1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}VOO TF564 GRAVAÇÃO A BORDO 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-Não consigo respirar. -Estamos quase lá. Calma. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-Ela tem de se sentar. -Desculpe. Ela tem medo de voar. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Percebo. Já começámos a descida. Preciso que se sentem. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-Não me toque. -Ouça. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-Querida, ela tenta ajudar. -Afasta-te. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Acalme-se, por favor. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Meu Deus! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 O PODER 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Só sabemos com certeza 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 que o piloto deu o alarme às 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Assim que o avião iniciou a descida, 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 eles acionaram a aterragem de emergência, mas vinham demasiado baixo. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 O número de mortos é elevado. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Céus! Sabemos o que causou isto? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Pelas comunicações do piloto, achamos que foi uma falha elétrica. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Merda! A imprensa. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Fala com os nossos contactos. Sem nomes, até avisar as famílias. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -Faremos uma declaração em breve. -Não se preocupe. Chamo a minha equipa. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -Daniel. Posso tratar disto. -Eu sei, mas está de pé há horas. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Faça uma pausa, sim? Deixe-me tratar deste caos. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Trate do seu pessoal. Ótimo trabalho. Muito bem. Vamos lá. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Governador, presta-nos uma declaração? 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Ele parece solidário. Porque sinto que me está a tramar? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Porque tipos como ele estão sempre a tramar os outros. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Muito bem. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Estás a ver o vídeo da Nigéria com a eletricidade? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 Havia raparigas adolescentes no avião? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Levaram os sobreviventes para a UW. Vamos ver. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 IRMÃS DE CRISTO CONVENTO 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 RAPARIGAS ELÉTRICAS? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -Estou. -Tunde, fala Vin Sena, da CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Espere. Desculpe. Disse CNN? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Sim. Vimos as suas imagens das raparigas elétricas. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Compramos o que tiver e fazemos-lhe um contrato por mais. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Não sei o que dizer. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 -Tunde, nós... -Desculpe. Acho que se enganou no número. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Tens um exame empresarial para quando? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -Em três semanas. -Só três semanas. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -Tens imenso tempo. -Não. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Os rapazes da tua idade estudam. 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 Já tu andas na boa-vai-ela pela cidade, a filmar lixo, e a pobre miúda... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Obrigada a ir para a aldeia. Dizem que ela é uma bruxa. 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Estás a inchar o peito para mim? Temos cá um matulão, não é ? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Queres acabar como o teu tio, uma vida no engate e uma morte precoce? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Está na hora de encarares as coisas. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Aquilo do jornalismo, esquece! 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Deixa a Ndudi e a família dela em paz. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Já causaste vergonha suficiente. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Hoje, não. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -Hoje não. -O quê? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Raparigas, não. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Os teus pais devem ter recebido o SMS. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Que estranho. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Desculpa. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 O que raio está a fazer? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 Mas que raio? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -Ele não te deixou entrar? -Não. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Ele disse: "As raparigas descem." 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Os cotovelos faiscavam como serras elétricas. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Cotovelos? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 O autocarro vazio, só com três rapazes. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -Depois falamos. -Está bem. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -Jos, olá. -Olá. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Voltaste a dar-te com a Cat? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -Sabes que ela tem aquilo? -Tem? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Viste aquele em que uma miúda o espirra? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -Mentes. -Meu Deus! É brutal. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 O que fazes mais logo? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Vou ter com a Cat. Vemo-nos sexta, talvez. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -Claro. -Olá. 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -Olá. -Estás bem? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Teria saído do autocarro, mas não percebi o que se passava. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Não, o tipo era doido. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Então, estava a pensar... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 O que fazes logo? Vemo-nos esta noite? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -Tenho programa com a Cat. Desculpa. -Sexta? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Claro. Viste aquele em que ela espirra aquilo? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -Não acredito! -É bestial. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Atenção, Escola de South Seattle. O primeiro tempo está cancelado. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Todos os alunos se devem dirigir à sala de turma. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 O mais depressa possível. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Ótimo. Pronto, vamos sentar. Sentem-se. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Ouvi que lhe deu um choque. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Vamos deixar isto aberto. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -Vá, acalmem-se. -É tão estranho. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Temos uma diretiva do gabinete do governador 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 para abordar os rumores que circulam relativos a um problema 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 que algumas raparigas da escola podem estar a sentir. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Tem que ver com descargas elétricas repentinas e imprevisíveis. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Não se trata de castigar ninguém. 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Trata-se da segurança do pessoal e dos alunos. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Portanto, se tiverem isto, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 posso pedir-vos que se identifiquem? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 E se levantarem a mão, se conhecerem quem tenha? 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -Sr. Ellis, vá lá. -Vamos acabar com isto. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Meu Deus! 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -A Taylor White tem. -Tretas! 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -Para a frente, Taylor. -Venha para aqui. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Acabámos na semana passada, e agora... A sério? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -Eu consigo. -Ashley, obrigada. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 A Brie Diaz consegue. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -A Angel diz que consegue. -Está só zangada comigo. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -Isto é uma treta. -Eu consigo. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Fora. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 A Cat Cole e a Jos Cleary-Lopez têm as duas. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Vamos lá, meninas. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Deixem as mochilas. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Chiba. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -Mais alguém? -Isto é absurdo. Não pode fazer isto. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Não a deixem sair. Seguranças! 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Travem-na! 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Olhos para a frente. Vá. Nada para ver. Continuem a avançar. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Isto é marado. 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Depressa. Toca a andar. Vamos. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Quarenta e seis passageiros, uma hospedeira. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 São as pessoas que sobreviveram no avião. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -Não me pode impedir de vê-la. -Eu percebo. 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Não percebe. A minha filha tem 12 anos. Detiveram-na sem motivo. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Quero vê-la agora. 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -Sr. Kelly. Acalme-se. -Que faz aqui o FBI? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -Quero saber onde está a Makayla. -A sua filha está bem. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Ela está a ser tratada. Será libertada quando soubermos que não é uma ameaça. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Uma ameaça a quê? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Os passageiros nomearam a sua filha como parte do incidente. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 É uma miúda de 12 anos, não uma terrorista! 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -Tudo bem por aqui? -É assunto do FBI, minha senhora. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Sou a presidente da Câmara Cleary-Lopez. Pensei que desastres respeitassem ao NTSB. 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 A não ser que algo me escape e tenha havido ação criminosa a bordo. 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Dr. Schultz à sala de operações número três. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Onde esteve colocado? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 No Afeganistão. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -Obrigada pelo seu serviço, Sr... -Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Quer sentar-se? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -Como está o braço? -Bem. Estou bem. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -Quero vê-la, e estes cabrões... -Ela chama-se Makayla? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -Ela deve estar aterrorizada. -Sim, percebo. Tenho três filhos. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Ela não fez nada de mal. Quero dizer, ela não queria... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Nem sei o que aconteceu. Ela tem medo de voar e entrou em pânico. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 É boa miúda. Não faria mal a ninguém. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Ouça. Vou descobrir o que se passa. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Entretanto, faz-me um favor? 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Se agredir um desses agentes, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 quase de certeza que não verá a sua filha hoje. 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 Fique quietinho até ter notícias minhas. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -Posso fazer isso. -Sim? Pronto. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, tenho de entrar e ver a Makayla Kelly. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Estes agentes não deixam nem o pai vê-la. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Então, vamos contorná-los. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Estou. Está tudo bem? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Sim. Conheces alguém na UW que trabalhe no isolamento? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Tenho uns tipos do FBI a impedir o acesso a uma sobrevivente. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Sim, conheço. Passo-te o contacto da Tash. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Da Tash? A tua ex? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Claro. Seria ótimo. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lázaro renasceu. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Louvado seja! 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Tudo bem, rapariga. Aqui ninguém te faz mal. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -Onde estou? -No convento das Irmãs de Cristo. 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Sou a Irmã Maria. Como te chamas? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -Eva. -Bem escolhido. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 São frescos. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Cultivamos a nossa comida 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 e fazemos sabão com algas para pagar o que temos de comprar, 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 que é cada vez mais, desde que começámos a acolher-vos a todas. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Recebemos mais raparigas como tu todos os dias. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Raparigas como eu? E o que é isso? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Raparigas sem sítio para onde ir. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Vais conhecê-las em breve. Estão no dormitório. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Encontrámos isto no teu saco. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -Mexeu nas minhas coisas? -Teve de ser. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 Não permitimos drogas, álcool ou armas. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 És crente? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -Falo com Deus todos os dias. -Ai sim? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 E ele responde? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Ela. Ela responde. Sempre. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Que sorte em teres tanta fé. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Eva, ainda bem que te conheci. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Não foi por acaso que te encontrei na estrada. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Descansa o tempo que precisares, por favor. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Até logo. 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Vais ficar a olhar, assim? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Irmã Veronica? 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 O que foi? Nunca viste uma rapariga a ter um ataque? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Ainda que possa parecer muito chocante, não cremos que sejam imagens adulteradas. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -Alguns creem ser uma app. -Ou tasers. Parecem-me tasers. 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Será causado pelos jogos de computador? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Mais tarde, ouviremos o que pensam 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 e as análises dos peritos no fenómeno do embuste das raparigas elétricas. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -O quê? -Tu, mexe-te! 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...perceber o que os miúdos veem há semanas. 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 Temos as últimas imagens de todo o mundo. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Será um embuste? Você decide. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Alguns espectadores podem chocar-se com estas imagens. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Cuidado. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Meu Deus! 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Cabrão. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Foge! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Pronto. Pronto. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Ninguém repara na subida dos crimes... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Tu! Sais da frente? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...ou que a polícia nos EUA está nas últimas 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 e sugere que isto pode ser uma coisa boa. É uma tolice. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 Têm esta coisa? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Temos todas. Bem, quase todas. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 É por isso que cá estamos. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 Então, agora todas têm? Toda a gente é especial? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Nenhuma destas miúdas faz o que tu fazes, amor. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -Temos uma doação de roupa. -Boa! 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -Ninguém me toque! -Mexe-te! 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Meninas, lá para fora. Reunião de família. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Fomos informadas de que os problemas recentes que algumas de vós relataram, 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 quanto aos vossos dedos e faíscas, 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 se têm espalhado pela América, talvez até mais longe. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 E parece que esta mutação é muitíssimo perigosa. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Penso que o caso infeliz com as galinhas, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 de que não falarei outra vez, nos mostrou o que enfrentamos. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Isto é pela nossa segurança. Se eu quiser, vocês saem. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Nada de eletricidade. Vá, ao trabalho. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Vão! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Vamos. Vá, meninas. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Todas as primaveras e verões Precisamos de um rapaz alegre 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Sopra, Liza, sopra Sopra, Liza, sopra 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Sopra, Liza, sopra 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Isto é necessário? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 É uma precaução até sabermos com o que lidamos. 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Há muitos rumores e poucas respostas. 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Certo. Então, tu e o Rob conheceram-se nos Médicos Sem Fronteiras? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Sim. Seis meses no Camboja, logo a seguir à faculdade. 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Ele diz que essa viagem mudou a vida dele e como via a medicina. 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 A mim também. Deu mesmo outra perspetiva. 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Ora bem. Os agentes vêm verificar de 20 em 20 minutos. Atenção à hora. 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -Obrigada novamente. -De nada. 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Makayla? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Olá. Sou a Margot. Presidente da Câmara daqui, de Seattle. 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -Quero o meu pai. -Falei com ele. Está lá em cima. 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Porque não me deixam vê-lo? Estou em sarilhos? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Não. Ninguém está em sarilhos. 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Vim só perceber o que aconteceu. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Já lhes disse que não fiz nada. 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Só que detesto quando o avião abana. Sinto que vou morrer. 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 A minha filha Jos também costumava ter pavor de voar. 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Lembras-te de alguma coisa do que aconteceu? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Pode ajudar a esclarecer as coisas e a ires para casa. 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 As minhas mãos. 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Começaram a doer há uns dias. 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Sabe, quando se toca na roupa na máquina de secar e dá choque? 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Estava muito nervosa com o voo. 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 O meu pai deu-me um comprimido para dormir. 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Depois, o avião abanou. Eu acordei muito assustada. 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Não conseguia respirar, e uma senhora dizia-me para apertar o cinto. 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 A hospedeira? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 As minhas mãos começaram a doer outra vez, 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 e ela inclinou-se para me pôr o cinto. 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 De repente, o cobertor estava a arder. 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Toda a gente gritava. Foi tudo pelo ar. Depois, o avião... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Juro que não quis fazer mal a ninguém. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -Querida... -Não sei o que fiz. 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Tudo bem. Vamos perceber isto. Tudo bem. 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Tudo bem. 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -Pode dizer à senhora que lamento? -Qual? À hospedeira? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Acho que a magoei. 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Pensei que a miúda não queria pôr o cinto. 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Mas parecia estar com uma convulsão, então, agarrei-a. 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Queria garantir que ela não batia com a cabeça. 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Viu como o cobertor pegou fogo? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Não. Não vi nada. Foi tudo muito depressa. 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Ela tentava afastar-me e tinha as mãos aqui. 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Depois, foi como que uma descarga. 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Doeu para caramba. Depois, deixou de doer completamente. 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Soube tão bem! 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Não sei explicar. Acho que ela me deu aquilo. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Acho que fizemos as duas cair o avião. 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Vamos, Sra. Presidente. Acabou. 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Esta sala é só para pessoal autorizado. 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Meu Deus! Rob, não vais acreditar no que... 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 É a Jos. Temos de ir já à escola dela. 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 O quê? O que se passa? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Obrigado por virem tão depressa. 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -Sei que estão ocupados... -Jos. 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -Jocelyn Cleary-Lopez. -Jos. 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -Credo! -Jos? 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -Mãe, estou aqui. -Meu Deus! 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -Céus! Estás bem, querida? -O que raio se passa aqui? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -Estou bem. -Deus do Céu! 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 O que fazes aqui? Pensei que só vinha o pai. 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Estamos os dois preocupados. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 A tua mãe tem de nos ajudar. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Ela tem de nos ajudar. 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 O que fazes, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Jantaste em nossa casa. Tratas os nossos filhos como criminosos? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 O que foi? Estás doente? Perdeste a humanidade? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -Tínhamos de tratar delas. -C'um caraças! 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Tira-lhe estas merdas ou amarro-tas ao pescoço! 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -Ouviste? -Sim. 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Se todas estas miúdas não estiverem com os pais dentro de uma hora, 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 tens um problema grave. 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -Sim. -Isto vai correr bem, sim? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Pronto. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Sei que há raparigas que o dirigem ou controlam melhor. 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Sabem onde querem acertar e com que força. 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -Está bem. -Mas o meu... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 O meu não funciona assim. 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Está bem. Como funciona ele? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 Veem? 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Isto? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 Sabe, este convento é mesmo muito marado. 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Estavas em mau estado. Quase morreste na estrada. 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Sabias? Precisas de ser vista por um médico. 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Mas vem aí uma tempestade na sexta, pelo que terá de esperar. 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Ninguém entra ou sai por um tempo. 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Posso ir-me embora? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Se saíres esta tarde. Depois disso, temos de trancar a casa. 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Tens de ir ao escritório preencher os papeis de identificação. 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -Registamos todas as raparigas. -Miúda, nada de registos em papel. 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -Assim que tiver os meus sapatos, vou. -Por nós, tudo bem. 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Não encontrarás muito. 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Fizemos um voto de pobreza. 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Irmã Monica, a padroeira das crianças instáveis. 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Senta-te, Eva. Não quero sarilhos. 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Nada de polícia. Só uma conversa. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 A irmã Veronica pode ser dura, mas garanto-te que é uma boa mulher. 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Fez coisas fantásticas. 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 FREIRAS REBELDES LEVANTAM ONDAS NA COSTA DA CAROLINA DO NORTE 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}SIDA - MAIS INVESTIGAÇÃO, MENOS HISTERIA! 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 DIREITOS HUMANOS PARA LÉSBICAS E GAYS 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Não parece muito católico. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Não é. Somos freiras no coração. 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Irmãs de Cristo no coração, mas não na Igreja. 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Quando era mais nova, decidi viver a minha verdade. 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Disse à minha família, "Eu sou assim. 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 "Sou uma mulher, não o homem que vocês acham que sou." 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Fui escorraçada. 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Perdi a família. Perdi o emprego. 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Vivia na rua, 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 e a Veronica encontrou-me 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 e guiou-me. 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Mas, devido à sua bondade, foi excomungada. 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Todas as mulheres aqui foram escorraçadas, 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}lutaram pela justiça, lutaram pelos fracos. 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Se ela luta pelo povo, porque é ela contra a eletricidade? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 A Veronica é uma revolucionária, 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 mas este poder é uma crise de fé. 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 E ela preocupa-se. Ela sabe que a mudança traz consequências. 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Tem paciência e fica. 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Freiras rebeldes e miúdas instáveis. 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Vês? Bem te disse que pertencias a um sítio. 355 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 É possível, sequer? 356 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Pode ser transferível. Ela pode ter tocado em algo ou alguém. 357 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Falamos de um vírus? Mas que diabo? 358 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Os miúdos põem nas redes. Todos dizem que é embuste. 359 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Houve fogos e apagões. Avisei o Dandon. 360 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Sei que sim. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Não acredito que isto está a acontecer com a nossa menina. 362 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Ela vai ficar bem. Vai correr bem. 363 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Não. A miúda do avião está trancada como se fosse o ET, a fazer testes. 364 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Não está bem que o mundo use a nossa filha como cobaia. 365 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -Não me parece que vão por aí. -Como sabes? 366 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Se há 50 na escola, podemos extrapolar 367 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 que há centenas de milhares de miúdas a passar por isto. 368 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Temos de lhe arranjar ajuda discretamente. 369 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Podes falar com o psicólogo que viu o Matty no verão? 370 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -Como era? Doutor... -Vou dizer à Helen antes que se saiba. 371 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -Como se saberia? -Não podemos guardar segredo para sempre. 372 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -Vai tornar-se político. -Não faças isso. 373 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 O quê? 374 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Não ponhas essa voz de presidente comigo. 375 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -Não sou o inimigo. -Queres discutir o meu tom de voz? 376 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -É o que queres? -Não é isso que discuto. 377 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -Obrigado. -Então? 378 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 A enguia elétrica é um animal único 379 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 que produz um choque elétrico letal. 380 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -É a tua família perdida. -Apesar do nome "enguia"... 381 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -Dá cá. Estava a ver aquilo. -Coitados dos nossos pais. 382 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 É como se a filha preferida apanhasse uma DST de uma enguia. 383 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -O que é uma DST? -Dá cá. 384 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -Matty. -O que fazes? 385 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Vamos. 386 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -O que foi? -Matty, estás bem? 387 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. O que se passa? 388 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 Foi sem querer. Foi um acidente. Fui buscar o comando. 389 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Deixem-me vê-lo. 390 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Deixa ver. Mostra. 391 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -Ele está bem? -O que tem o olho dele? 392 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Margot, o Frank que traga o carro. Temos de levá-lo ao hospital. 393 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -Foi um acidente. -Vai ficar tudo bem. 394 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Vai ficar tudo bem. Calma. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Vá, Ndudi. 396 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -O que fazes aqui? -Só quero conversar. 397 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -Por favor! -Não posso ir. 398 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Não devias estar aqui. Se a minha avó nos vê juntos, estamos feitos. 399 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Eu sei. Só que... 400 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, lamento imenso. Desculpa. 401 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -Lamento imenso, eu só... -Tu só o quê? 402 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Eu só... tinha de te ver. 403 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 Recebi uma proposta da CNN. 404 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -Espera. Ndudi... -Estou fula contigo. 405 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, era a minha reportagem. Eu descobri aquilo. 406 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Tu nem querias vir. 407 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Andavas a brincar com a Adunola. 408 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 A inventar umas tretas sobre um negócio qualquer. 409 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 E depois puseste a minha cara 410 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 por toda a internet, à vista do mundo inteiro. 411 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Agora, vens cá pedir conselhos? 412 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -Achas que sou uma piada, abi? -Não, Ndudi. 413 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Eis um conselho. Faz uma coisa em que acredites, para variar. 414 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Sê um homem, Tunde. 415 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, não sei o que quero fazer. 416 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Isso não é problema meu. 417 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 418 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. Entra. 419 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 O que fazes aqui a estas horas? 420 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Vai embora! 421 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Vais-te embora assim? Os pais vão passar-se. 422 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 É uma oportunidade única na vida. 423 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 A CNN ligou-me. Querem o meu estilo de reportagem. 424 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Reportagem? Meu, tu fazes vídeos de ti mesmo. 425 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Falo com gente a que outros repórteres não chegam, vou a sítios interditos. 426 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 O pai não te vai deixar voltar cá para casa. 427 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Ignoras a escola, as obrigações... 428 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Coisas que ele quer para mim. E o que eu quero? 429 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Dami, a Ndudi tem razão. Tenho de ser um homem. 430 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Desperdiço a vida aqui. 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Perco tempo com estudos que não me interessam. 432 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Trabalho que não suporto, miúdas que não me dizem nada. 433 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Percebo quase tudo o que dizes, mas as miúdas? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -Não são assim tão más. -Dami, o poder está a espalhar-se. 435 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Vai mudar as coisas aqui na Nigéria 436 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 e no mundo todo de formas que nem imaginamos. 437 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Isto é importantíssimo, Dami. Alá está a mostrar-me o caminho. 438 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Este é o meu destino. 439 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -Muito perto do olho. -Jos! 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 POR FAVOR, EXAMINEMOS AS NOSSAS MAMAS 441 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Gostas das maminhas? 442 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Sabes como são os irmãos. Sempre à bulha. 443 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Como queiras. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Sim, eu sei. Eu sei. 445 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Querida, o doutor tem os resultados. 446 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Boas notícias. Ele tem bons reflexos. 447 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 A pálpebra fechou logo, pelo que o ferimento é só na pele. 448 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -Graças a Deus! -Mas... Espero um "mas". 449 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 O olho deve safar-se, 450 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 mas deviam falar com um cirurgião plástico para uma segunda opinião. 451 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Podem ficar cicatrizes. 452 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Fogo! 453 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -Muito bem. Muito obrigado. -Obrigada. 454 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Dr. Stevens à UCI, por favor. 455 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Pronto, vai correr tudo bem. Vai correr bem. 456 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Fazem tanta coisa com enxertos de pele hoje em dia. 457 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -A sério, ele vai melhorar. -Sim. 458 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Querida, espera. Volto já. Tash, como estás? 459 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -Olá. -Tudo bem? 460 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Sim. Estás ótimo. 461 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Não foi de propósito. 462 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -Sei que foi um acidente. -Para. 463 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Paro o quê? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Para de fingir que somos chegadas e que és uma supermãe. 465 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Não estou a fingir nada. 466 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Hoje passámos mais tempo juntas do que no ano todo. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Só porque sou um obstáculo na tua vida perfeita. 468 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, não é verdade. Adoro-te. 469 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Lamento não estar mais em casa. 470 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Pensei que não querias passar tempo comigo. 471 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 O quê? 472 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Meu Deus! Porque fala ele sobre mim? 473 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos. Anda. Vamos procurar respostas. 474 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Querida, ela está bem. Fazem isto dezenas de vezes por dia. Vá. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, preciso que fiques tão quieta quanto possível, sim? 476 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -Mãe? Pai! -Tirem-na dali. Tirem-na já. 477 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Mãe! 478 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -Podes voltar a passar? -Sim. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -Então, ela está bem? -Vê isto. 480 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -O que estou a ver? -Vês aquilo? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Não vem das mãos delas. Vem daqui. 482 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Ouvi colegas, pelo país, falar nisso. Não tinha visto. 483 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Tivemos alguns casos. Raparigas com queimaduras. 484 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Pronto. Então, a Jos soltou faíscas quando passou pela máquina. 485 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Destruiu a máquina, mas deu-nos esta bela e clara imagem. 486 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Tecido muscular estriado, ligado aos nervos da coluna, 487 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 aqui, nestes pontos, aqui e aqui. 488 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 São células marcapasso, como o nódulo sinusal? 489 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -O que explica o impulso elétrico. -Traduzam para leigos. 490 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -É um órgão. -É um órgão novo. 491 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Sim. Que gera eletricidade. 492 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Isso é uma loucura. 493 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Nem por isso. O coração, o olho, o cérebro, todos geram eletricidade. 494 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -Ao contrário desses, este só faz isso. -De onde veio? 495 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Se fosse só uma rapariga, diria que era uma mutação aleatória. 496 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 A natureza prega partidas, eu sei, mas são centenas, milhares. 497 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Pode ser uma latência genética que foi ativada. 498 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Algo que já lá estava, adormecido, e que... 499 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Mas porque faria isto? 500 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Tem de ser ambiental, não achas? 501 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -Poluição, solo contaminado, stress. -Sobrevivência. 502 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Sim. 503 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Céus! Então, espera. 504 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Estás a dizer que, ou fizemos isto a estas miúdas, 505 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 ou o desenvolveram por necessidade? 506 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Ligou para o número pessoal do Dan. Deixe mensagem ou ligue à secretária. 507 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Mas que raio, Margot? Faz ideia das horas que são? 508 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Isto é assédio. 509 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 É um órgão. As miúdas estão a desenvolver um órgão novo. 510 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Estão a evoluir. A eletricidade, os fogos, o desastre de avião. 511 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Não fizemos nada. Devíamos ter investido mais recursos. 512 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -Acalme-se, sim? Respire. -Não me mande acalmar. 513 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Pode ser contagioso. 514 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Como assim? Disse que era a evolução. 515 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Então, a rapariga do avião, a Makayla Kelly, 516 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 transferiu aquilo para uma hospedeira. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Como sabe isso? 518 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 Interferiu numa investigação do FBI? 519 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Seu cabrão. Sabia isto e não me contou? 520 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Escondeu das pessoas? 521 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Não sou obrigado a divulgar informação classificada. 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Classificada por quem? 523 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Há muita gente em Washington, mais esperta que nós, 524 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 a pôr planos em marcha. 525 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Ninguém quer sair despreparado e gerar o pânico. 526 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Esperamos até termos respostas. 527 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Não. Está no meio de uma angariação de fundos para a campanha ao Senado 528 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 e isto pode lixar-lhe a corrida. 529 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Daniel, isto é mais importante que campanhas. 530 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Temos de preparar os pais, de preparar as nossas filhas. 531 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Têm de saber o que se passa. 532 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Sabe o que fazem ao mensageiro? Lembra-se como foi com a Covid? 533 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Não me vou pôr a jeito para uma turba zangada. 534 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Esperamos pela decisão de Washington. 535 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 Até lá, tentamos não ser histéricas e controlar as emoções. 536 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Adora pôr-se diante das câmaras quando pode fazer de herói. 537 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Mas, quando pode ser uma fonte de consolo, 538 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 quando pode ajudar as pessoas a sentirem-se menos loucas e sós, 539 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 é um cobarde. 540 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Não me foda isto, Margot. 541 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -Falo a sério. -Sim? Pois eu também. 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -Não passa de um embuste. -É um embuste. 543 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 São notícias falsas! 544 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Reunimos informação, mas julgamos que é um embuste. 545 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Chega. Obrigado. 546 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Obrigado. 547 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -Estás pronta? -E tu? 548 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Desculpa fazer-te passar por isto depois de todo o teu esforço. 549 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Foi o que prometeste quando começámos este caminho juntas. 550 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Tu e eu neste mundo marado da política. 551 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Vamos ter impacto porque faremos a coisa certa. 552 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -É mesmo marado. -Bem, vamos lá arrasar. 553 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Merda! Trouxe pipocas das boas. 554 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Pronto. 555 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Bom dia. 556 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Tem sido uma semana atribulada e tensa nesta nossa bela cidade. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Sei que muitos se preocupam com os rumores que correm, 558 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 com as coisas nas escolas. 559 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Parece que as pessoas que estão no poder nos dizem que é um embuste. 560 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Recusam as provas que estão diante delas. 561 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Bem, isto não é um embuste. 562 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Vim falar-vos como presidente da Câmara. E também como mãe. 563 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Tenho duas lindas raparigas em casa. Não sei quanto a vocês, 564 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}mas não me parece bem que sejam políticos a decidir 565 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}o que acontece ao corpo das minhas filhas. 566 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 No passado, vimos o que aconteceu quando não informámos as mulheres 567 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 sobre o que se passava no seu corpo. 568 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Vimos ou sentimos esse ciclo de humilhação 569 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 e desespero. 570 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Abortos de vão de escada, adolescentes sem recursos, obrigadas a dar à luz. 571 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Vítimas de violação com medo de falar 572 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 e mães em pós-parto a sofrer em silêncio. 573 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Vamos parar de sonegar informação. 574 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Eis o que sabemos até agora. 575 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 O problema de eletricidade que afeta as adolescentes não é um vírus. 576 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Ela disse-te que ia fazer isto? 577 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Os médicos descobriram a presença de um novo órgão 578 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 junto à clavícula das raparigas. 579 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Surge naturalmente entre os 12 e os 19 anos, 580 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 e a capacidade parece ser transferível. 581 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 O órgão parece imitar alguns dos impulsos elétricos do coração. 582 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Não sabemos como isto se desenvolveu. 583 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Não sabemos a extensão ou o propósito deste poder. 584 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 São problemas que encararemos todos juntos nos próximos meses. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 O mundo, como o conhecemos, poderá mudar para sempre. 586 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...a produzir eletricidade... 587 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -...órgão de cordas composto... -...milhares de eletrócitos. 588 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Células que podem acumular eletricidade e libertá-la. 589 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 O que só afetou raparigas entre os 12 e os 19 anos. 590 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Só raparigas, felizmente. 591 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 É um órgão que só conhecemos nos peixes elétricos. 592 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 É só um... Quer dizer... Continue. 593 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 É vital apoiar estas raparigas. 594 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Prendê-las, se necessário. 595 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Pena capital. 596 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Sedativos. 597 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Implementar a lei marcial. 598 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Temos de agir. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Legendas: Mariana Vieira 600 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho