1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}PENERBANGAN TF564 RAKAMAN SEMASA PENERBANGAN 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-Saya tak boleh bernafas. -Kita sudah hampir sampai. Bertenang. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-Dia perlu duduk. -Maaf. Dia takut naik penerbangan. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Saya faham. Kita mula turun ketinggian. Awak perlu duduk. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-Jangan sentuh saya. -Tuan. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-Sayang, dia cuba membantu. -Jauhi saya. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Sila bertenang. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Oh, Tuhanku. 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Pada pengetahuan kita, 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 juruterbang minta bantuan pada 5.48 pagi. 11 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Ketika kapal terbang mula turunkan ketinggian, 12 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 mereka tukar kepada pendaratan kecemasan, tapi terlalu rendah. 13 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Jumlah kecederaan sangat ketara. 14 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Aduhai. Adakah kita tahu penyebabnya? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Dalam komunikasi juruterbang, kami rasa ia kepincangan elektrik. 16 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Tak guna. Pihak akhbar. 17 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Dapatkan media kita. Jangan dedah nama sehingga keluarga diberitahu. 18 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -Kita perlu buat kenyataan segera. -Jangan risau. Orang saya akan uruskan. 19 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -Daniel. Saya boleh uruskan ini. -Saya tahu, tapi kamu masih belum berehat. 20 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Pergi berehat. Okey? Biar saya uruskan masalah ini. 21 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Awak jaga orang awak. Tugas yang bagus. Baiklah. Ayuh pergi. 22 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Datuk Bandar, boleh beri kenyataan? 23 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Dia mahu membantu, tapi kenapa saya rasa seperti saya yang dipersalahkan? 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Itu saja cara orang seperti Daniel bercakap. 25 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Baiklah. 26 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Awak tahu video dari Nigeria tentang elektrik itu? 27 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 Ada gadis remaja dalam penerbangan ini? 28 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Orang terselamat dibawa ke U-Dub. Mari siasat. 29 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 BIARA RAHIB WANITA CHRIST 30 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 GADIS ELEKTRIK? 31 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -Helo. -Tunde, saya Vin Cena dari CNN. 32 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Nanti dulu. Maaf. Awak dari CNN? 33 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Ya. Kami dah lihat rakaman gadis elektrik itu. 34 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Kami akan beli semua dan tawarkan kontrak untuk lebih lagi. 35 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Saya tak tahu apa nak dikata. 36 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 -Tunde? -Maaf. Saya rasa awak tersalah nombor. 37 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Berapa lama lagi ujian perniagaan awak? 38 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -Tiga minggu. -Cuma tiga minggu. 39 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -Awak ada banyak masa. -Tidak. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Rakan sebaya awak sedang ulang kaji. 41 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 Sebaliknya, awak merakam perkara mengarut dan gadis malang itu... 42 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Dipaksa balik ke kampung. Orang kata dia seorang ahli sihir. 43 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Awak cuba berlagak dengan saya? Helo. Awak fikir awak sudah hebat, bukan? 44 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Awak mahu jadi seperti pak cik awak, menemui ajal terlalu awal? 45 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Sudah tiba masanya awak memandang ke hadapan. 46 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Lupakan saja hal wartawan itu. 47 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 48 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Jangan ganggu Ndudi dan keluarganya. 49 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Awak dah banyak memberi malu. 50 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Bukan hari ini. 51 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -Bukan hari ini. -Apa? 52 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Gadis dilarang. 53 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Ibu bapa awak patut dapat mesej. 54 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Anehnya. 55 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Maaf. 56 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Apa yang awak buat? 57 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 -Hei. -Apa yang berlaku? 58 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -Dia tak benarkan naik bas? -Tidak. 59 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Dia cakap, "Semua perempuan turun." 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Siku awak menyala seperti gergaji rantai. 61 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Siku? 62 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Bas tiada orang, cuma tiga budak lelaki. 63 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -Jumpa awak nanti. -Okey. 64 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -Jos. Hei. -Hei. 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Awak lepak bersama Cat lagi? 66 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -Awak tahu dia mempunyainya? -Betulkah? 67 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Pernah lihat gadis bersinkannya keluar? 68 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -Awak tipu. -Oh, Tuhanku. Sangat menarik. 69 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Apa awak buat nanti? 70 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Saya akan lepak bersama Cat. Jumpa awak Jumaat. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -Sudah tentu. -Hei. 72 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -Hai. -Awak okey? 73 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Saya patut turun bas tadi, tapi saya tak tahu apa berlaku. 74 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Tak apa, orang tadi gila. 75 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Saya ada terfikir... 76 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Apa awak buat nanti? Mahu lepak bersama? 77 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -Ada rancangan dengan Cat malam ini. Maaf. -Jumaat? 78 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Sudah tentu. Ya. Awak dah lihat gadis yang bersinkannya keluar? 79 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -Tak mungkin. -Sangat menarik. 80 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Perhatian, Sekolah Menengah Seattle Selatan. Waktu kelas pertama ditangguhkan. 81 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Semua pelajar lapor diri ke kelas utama anda. 82 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Secepat yang boleh. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Bagus. Okey, tolong duduk. Pastikan anda duduk. 84 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Saya dengar dia direnjat. 85 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Biarkan pintu terbuka. 86 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -Okey, tolong duduk. -Memang aneh. 87 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Kita ada arahan daripada pejabat Gabenor 88 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 untuk menjelaskan tentang khabar angin yang berlegar tentang isu 89 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 yang dihadapi oleh sesetengah perempuan di sekolah ini. 90 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Ia berkaitan dengan pelepasan elektrik secara tiba-tiba dan tidak dijangka. 91 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Ini bukan bermakna sesiapa akan ditimpa masalah. 92 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Ia tentang keselamatan semua kakitangan dan pelajar. 93 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Jadi, jika anda mempunyainya, 94 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 boleh saya minta anda tampilkan diri? 95 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Angkat tangan jika kenal sesiapa yang mempunyainya? 96 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -Jangan begitu, En. Ellis. -Kita selesaikannya saja. 97 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Oh, Tuhanku. 98 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -Taylor White mempunyainya. -Mengarut. 99 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -Tampil ke depan, Taylor. -Datang ke sini. 100 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Kami berpisah minggu lalu. Awak seriuskah? 101 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -Saya boleh lakukannya. -Ashley, terima kasih. 102 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Brie Diaz boleh lakukannya. 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -Angel kata dia boleh buat. -Dia marah dengan saya. 104 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -Ini mengarut. -Saya boleh buat. 105 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Keluar. 106 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Cole dan Jos Clearly-Lopez mempunyainya. 107 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Ayuh, gadis. 108 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Tinggalkan beg. 109 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Kaki lapor. 110 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -Sesiapa lagi? -Tak masuk akal. Tak boleh buat begitu. 111 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Jangan biar dia pergi. Pengawal. 112 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Halang dia. 113 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Pandang depan. Ayuh. Tiada apa untuk dilihat. Terus berjalan. 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Ini tak patut berlaku. 115 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Cepat. Bergerak. Ayuh. 116 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 46 orang penumpang, seorang pelayan kapal terbang. 117 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Itu jumlah orang yang terselamat. 118 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -Awak tak boleh pisahkan kami. -Saya faham. 119 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Awak tak faham. Anak saya berumur 12 tahun. Awak tahan dia tanpa sebab. 120 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Saya mahu jumpa dia sekarang. 121 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -En. Kelly. Sila bertenang. -Apa ejen persekutuan buat di sini? 122 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -Saya mahu tahu di mana Makayla. -Anak awak selamat. 123 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Dia sedang dirawat. Dia akan dilepaskan setelah kami tahu tak berbahaya. 124 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Kenapa berbahaya? 125 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Penumpang mengenal pasti anak awak sebagai sebahagian punca insiden. 126 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Dia budak berumur 12 tahun, bukan pengganas. 127 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -Adakah semuanya okey di sini? -Ini urusan FBI. 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Saya Margot Clearly-Lopez, datuk bandar. Saya sangka kapal terhempas bidang NTSB. 129 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 Melainkan saya tak tahu ada aktiviti jenayah dalam penerbangan. 130 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Dr. Schultz ke dewan bedah tiga. 131 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Di mana awak berkhidmat? 132 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Afghanistan. 133 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -Terima kasih atas khidmat awak, En... -Kelly. John Kelly. 134 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Mahu pergi duduk? 135 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -Bagaimana lengan awak? -Ia okey. Saya tak apa-apa. 136 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -Saya mahu jumpa anak saya, tapi mereka... -Nama dia Makayla? 137 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -Dia pasti ketakutan sekarang. -Saya faham. Saya ada tiga anak perempuan. 138 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Dia tak buat apa-apa kesalahan. Dia tak bermaksud... 139 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Saya tak tahu apa yang berlaku. Dia takut naik kapal terbang dan panik. 140 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Dia budak baik. Dia takkan cederakan orang. 141 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Saya akan siasat apa yang berlaku. 142 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Sementara itu, boleh bantu saya? 143 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Jika awak pengsankan ejen itu, 144 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 saya pasti awak tak dapat jumpa anak awak hari ini, 145 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 jadi tunggu sehingga awak dengar daripada saya. 146 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -Ya. Saya boleh buat begitu. -Ya? Okey. 147 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, saya mahu berjumpa Makayla Kelly. 148 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Mereka tak benarkan ayahnya sendiri untuk berjumpa. 149 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Okey. Kita guna cara lain. 150 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Hei. Semuanya okey? 151 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Kenal sesiapa di U-Dub yang bekerja di pengasingan? 152 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Ada beberapa ejen persekutuan menghalang saya berjumpa mangsa. 153 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Ya, boleh. Saya hubungkan awak dengan Tash. 154 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Tash? Bekas isteri awak? 155 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Sudah tentu. Bagus sekali. 156 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lazarus sudah bangun. 157 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Bersyukurlah. 158 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Tak apa, nak. Tiada siapa akan cederakan awak di sini. 159 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -Di manakah saya berada? -Ini ialah Biara Rahib Wanita Christ. 160 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Saya Rahib Maria. Siapa nama awak? 161 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -Eve. -Pilihan yang bagus. 162 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Itu dimasak segar. 163 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Kami hasilkannya sendiri, 164 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 serta kami jual sabun diperbuat daripada rumpai laut untuk beli keperluan lain, 165 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 yang semakin meningkat sejak menguruskan ramai orang. 166 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Kami terima ramai gadis seperti awak setiap hari. 167 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Gadis seperti saya? Apa maksud awak? 168 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Gadis tanpa tempat tinggal. 169 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Awak akan jumpa mereka nanti. Mereka berada di bilik tidur. 170 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Kami jumpa ini dalam beg awak. 171 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -Awak periksa barang saya. -Saya terpaksa. 172 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 Kami tak benarkan dadah, alkohol atau senjata. 173 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 Adakah awak seorang penganut? 174 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -Saya cakap dengan Tuhan setiap hari. -Betulkah begitu? 175 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 Dia bercakap kembali? 176 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Dia seorang perempuan. Dia bercakap kembali. Setiap masa. 177 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Sangat beruntung mempunyai kepercayaan. 178 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Eve, saya gembira berjumpa awak. 179 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Pasti ada sebab saya terjumpa awak di jalan itu. 180 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Rehatlah selama yang awak mahu. 181 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Jumpa nanti. 182 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Awak pandang dia begitu sahaja? 183 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Rahib Veronica? Rahib Veronica! 184 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Hei. Awak tak pernah lihat perempuan sawan? 185 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Walaupun mengejutkan, masih belum ada bukti rakaman itu disuai pinda. 186 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -Orang lain percaya ia satu aplikasi. -Atau taser. Kelihatan seperti taser. 187 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Mungkin ini ialah isu permainan video? 188 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Kami akan mendengar pendapat anda 189 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 serta analisis pakar tentang fenomena penipuan gadis elektrik. 190 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -Apa? -Hei. Ke tepi. 191 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...tahu apa kanak-kanak tonton selama berminggu, 192 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 kami ada rakaman terbaharu dari seluruh dunia. 193 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Adakah ia satu penipuan? Anda tentukan. 194 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Penonton mungkin akan rasa babak berikut menyedihkan. 195 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Berhati-hati. 196 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Oh, Tuhanku. 197 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Tak guna. 198 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Lari! 199 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Okey. 200 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Tiada siapa lihat peningkatan keganasan... 201 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Hei. Boleh ke tepi? 202 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...atau pasukan polis AS semakin buntu 203 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 serta mencadangkan ini mungkin sesuatu yang baik. Bodohnya. 204 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 Awak boleh buat? 205 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Kami semua boleh. Kebanyakan daripada kami. 206 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Sebab itu kita di sini. 207 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 Semua orang mempunyainya? Semua orang istimewa? 208 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Tiada seorang gadis di sini sama seperti awak. 209 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -Kita dapat pakaian derma. -Ya. 210 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -Jangan pegang saya. -Tepi. 211 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Gadis, ke luar sekarang. Perjumpaan keluarga. 212 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Kami telah dapat tahu tentang isu yang sesetengah orang telah laporkan, 213 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 berkenaan jari dan percikan, 214 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 telah merebak ke serata Amerika, mungkin lebih jauh. 215 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Nampaknya mutasi ini sangat berbahaya. 216 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Saya rasa hal malang tentang ayam, 217 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 yang saya takkan ulangi, menunjukkan apa yang kita sedang hadapi. 218 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Ini untuk keselamatan kita semua. Saya berhak menghalau. 219 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Tiada elektrik. Sekarang mula bekerja. 220 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Pergi! 221 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Ayuh. Mari, semua. 222 00:18:26,856 --> 00:18:28,566 Inilah musim sejuk 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Setiap musim luruh dan panas Kami perlu seorang lagi budak gembira 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Hembus, Liza, hembus Hembus, Liza, hembus 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Hembus, Liza, hembus Hembus, Liza, hembus 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Hembus, Liza, hembus Hembus, Liza, hembus 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Hembus, Liza, hembus Hembus, Liza, hembus 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Hembus, Liza, hembus Hembus, Liza, hembus 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Hembus, Liza, hembus Hembus, Liza, hembus 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Hembus, Liza, hembus Hembus, Liza, hembus 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Hembus, Liza, hembus 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Adakah ini perlu? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Langkah berjaga-jaga sehingga kita tahu bahaya yang dihadapi. 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Ada banyak khabar angin, tapi tak banyak jawapan. 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Ya. Jadi awak dan Rob berjumpa di Doktor Tanpa Sempadan? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Ya. Enam bulan di Kemboja setelah selesai sekolah perubatan. 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Dia kata ia mengubah hidup dan pandangannya terhadap perubatan. 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Ya, saya juga. Meletakkan perkara dalam perspektif. 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Okey. Ejen buat semakan setiap 20 minit, jadi perhatikan masa awak. 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -Terima kasih lagi. -Sama-sama. 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Makayla? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Hai. Saya Margot. Saya datuk bandar Seattle. 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -Saya mahu jumpa ayah. -Kami dah berbual. Dia di tingkat atas. 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Kenapa tak boleh jumpa dia? Saya ada masalah? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Tidak. Tiada siapa ada masalah. 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Saya cuma mahu tahu apa berlaku. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Saya dah beritahu saya tak buat apa-apa. 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Saya cuma benci kapal terbang bergegar. Rasa seperti mahu mati. 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Anak perempuan saya, Jos juga takut naik kapal terbang. 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Awak ingat apa-apa tentang kejadian itu? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Ia mungkin bantu saya jelas keadaan dan hantar awak pulang. 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Tangan saya. 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Ia mula sakit beberapa hari lalu. 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Seperti memegang baju dalam pengering dan mendapat renjatan? 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Saya sangat cemas semasa penerbangan, 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 jadi ayah beri saya Benadryl untuk bantu tidur. 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Kemudian kapal terbang bergegar. Saya terjaga dan sangat takut. 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Sukar bernafas, dan seorang wanita menyuruh saya pakai tali pinggang. 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Pelayan kapal terbang? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 Tangan saya mula sakit semula, 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 serta dia mencapai untuk pasang tali pinggang saya. 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 Tiba-tiba, selimut telah terbakar. 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Semua orang menjerit. Benda berterbangan, dan kapal terbang... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Saya tak bermaksud mencederakan sesiapa. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -Sayang... -Tak tahu apa saya buat. 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Tak apa. Kita akan fikirkannya. 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Tak apa. 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -Beritahu wanita itu saya minta maaf? -Wanita apa? Pelayan kapal terbang? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Saya cederakan dia. 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Saya sangka dia tak mahu pakai tali pinggang. 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Tapi kelihatan seperti meracau, jadi saya pegang dia. 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Saya mahu pastikan kepalanya tak terhantuk. 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Adakah awak nampak? Bagaimana selimut itu terbakar? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Tidak. Saya tak nampak. Ia terlalu cepat. 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Dia cuba menolak saya, tangannya di dada saya. 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Kemudian ada satu kejutan. 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Sangat menyakitkan, tetapi kemudian langsung tidak sakit. 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Rasanya sangat hebat. 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Saya tak dapat jelaskan. Saya rasa dia berikan kepada saya. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Kami berdua buat kapal terbang terhempas. 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Ayuh, Datuk bandar. Masa tamat. 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Bilik ini untuk kakitangan yang dibenarkan saja. 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Oh, Tuhanku. Rob, awak takkan percaya. 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Jos. Kita perlu ke sekolah dia sekarang. 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Apa? Apa yang berlaku? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Terima kasih sebab datang segera. 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -Saya tahu awak sangat sibuk... -Jos. 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -Jocelyn Cleary-Lopez. -Jos. 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -Aduhai. -Jos? 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -Ibu, saya di sini. -Oh, Tuhanku. 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -Jesus. Adakah kamu okey, sayang? -Apa yang berlaku di sini? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -Saya okey. -Oh, Tuhan. 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Kenapa ibu di sini? Saya sangka ayah seorang. 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Kami berdua risau. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Mak awak perlu bantu kami. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Dia perlu bantu kami. 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Apa yang awak buat, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Awak makan malam di rumah kami. Anak kami dilayan seperti penjenayah? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Apa masalah awak? Sudah tiada perikemanusiaan? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -Mereka perlu diuruskan. -Tak sangka betul. 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Buka benda itu atau saya akan ikatnya di keliling leher awak. 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -Awak dengar tak? -Ya. 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Jika semua gadis ini tak bersama ibu bapa mereka dalam masa satu jam, 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 awak akan ada masalah besar. 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -Ya. -Semua tak apa-apa, okey? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Okey. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Saya tahu sesetengah gadis boleh hala atau kawal dengan lebih lagi. 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Mereka tahu benda hendak disasarkan atau kekuatan kuasanya. 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -Okey. -Tapi saya punya... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 Saya punya tak seperti itu. 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Okey. Bagaimana dengan kamu? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 -Lihat? -Hei. 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Ini? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 Biara yang awak uruskan ini sangat pelik. 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Awak dalam keadaan yang teruk. Hampir mati di jalan itu. 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Awak tahu tak? Awak perlu pemeriksaan doktor. 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Tapi ribut akan melanda hari Jumaat, jadi hanya boleh selepas itu. 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Tiada orang boleh masuk atau keluar. 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Boleh saya pergi? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Jika keluar sebelum petang. Selepas itu kami akan kunci tempat ini. 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Awak perlu singgah pejabat untuk isi borang pengenalan. 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -Semua gadis perlu direkod. -Tidak. Jangan tinggalkan jejak. 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -Saya akan pergi sebaik saja dapat kasut. -Bagus juga begitu. 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Takkan jumpa apa-apa. 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Kami tak simpan kekayaan. 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Rahib Monica, penaung santo kanak-kanak yang tak terkawal. 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Silakan duduk, Eve. Saya tak mahu masalah. 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Tiada polis. Cuma berbual. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Rahib Veronica mungkin terlalu tegas, tapi dia seorang yang baik. 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Dia telah buat banyak perkara hebat. 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 BIARAWATI PEMBERONTAK MENJADI BUALAN DI PANTAI CAROLINA 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}A.I.D.S: KITA PERLU PENYELIDIKAN. BUKAN HISTERIA! 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 HAK MANUSIA UNTUK LESBIAN & GAY 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Ia tak nampak begitu Katolik. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Memang bukan. Kami biarawati dalam hati. 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Rahib Christ dalam hati kami, tapi bukan pada gereja. 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Ketika muda, saya mahu hidup dengan kebenaran saya. 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Saya beritahu keluarga. "Inilah diri saya. 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 "Saya seorang wanita, bukan lelaki yang kalian fikirkan." 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Saya diusir keluar. 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Tiada keluarga. Saya kehilangan kerja. 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Tiada tempat berteduh, 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 kemudian Veronica menjumpai saya, 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 serta membimbing saya. 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Tapi disebabkan kebaikan hatinya, dia telah dikucilkan. 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Semua perempuan di sini telah diusir keluar, 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}menegakkan keadilan, menyokong yang lemah. 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Jika dia menyokong orang, kenapa dia tak suka elektrik? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronica seorang revolusioner, 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 tapi kuasa ini ialah krisis keimanan. 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 Dia risau. Dia tahu akibat akan datang hasil perubahan. 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Bersabarlah, tinggal di sini. 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Biarawati pemberontak dan gadis tak terkawal. 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Saya dah cakap ada tempat untuk awak rasa selamat. 355 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Adakah ia mungkin? 356 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Mungkin ia boleh dipindahkan. Sentuh sesuatu atau sesiapa. 357 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Adakah ia sejenis virus? Biar betul? 358 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Budak-budak siarkan hal itu, ia digelar penipuan. 359 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Kebakaran dan putus elektrik. Dah beritahu Dandon. 360 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Saya tahu. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Oh, Tuhanku. Tak percaya ia berlaku kepada anak kita. 362 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Dia akan okey. Dia tak apa-apa. 363 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Tidak. Gadis dari kapal terbang itu dikurung seperti E.T., menjalani ujian. 364 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Tak okey jika dunia guna anak perempuan kita sebagai tikus makmal. 365 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -Saya tak fikir akan jadi begitu. -Bagaimana awak tahu? 366 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Jika ada 15 sekolah menengah, ekstrapolasi dari situ, 367 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 ada beratus ribu gadis sedang alami perkara yang sama. 368 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Kita perlu bantu dia secara senyap. 369 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Dah hubungi ahli terapi Matty jumpa musim panas lalu? 370 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -Siapa dia? Doktor... -Perlu beritahu Helen sebelum tersebar. 371 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -Ia boleh tersebar? -Tak boleh rahsiakan ini selamanya, Rob. 372 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -Ia akan jadi politik. -Jangan buat begitu. 373 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Apa? 374 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Jangan guna suara Datuk bandar Seattle. 375 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -Saya bukan musuh. -Awak mahu pertikaikan ton suara saya? 376 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -Itu yang awak mahu buat? -Bukan itu pertikaian saya. 377 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -Terima kasih. -Hei. 378 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 Belut elektrik ialah haiwan unik 379 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 yang mampu hasilkan renjatan elektrik membunuh. 380 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -Keluarga sebenar awak. -Walaupun nama "belut..." 381 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -Bagi balik. Saya sedang tonton itu. -Kesian ibu dan ayah. 382 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Seperti anak kesayangan mereka dapat STD daripada belut. 383 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -Apa itu STD? -Bagi balik. 384 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -Matty. -Apa yang awak buat? 385 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Lepaskan. 386 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -Apakah itu? -Matty. Kamu okey? 387 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. Apa yang berlaku? 388 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 Tak sengaja. Satu kemalangan. Saya cuba ambil alat kawalan. 389 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Biar ayah lihat dia. 390 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Biar ayah lihat dan periksa. 391 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -Dia okey? -Apa berlaku pada mata dia? 392 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Minta Frank bawa kereta. Kita perlu bawa dia ke hospital. 393 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -Ia satu kemalangan. -Semuanya akan okey. 394 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Semuanya akan okey. Bertenang. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Tolonglah, Ndudi. 396 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -Apa awak buat di sini? -Hei. Saya cuma mahu bercakap. 397 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -Tolonglah... -Saya tak boleh ikut. 398 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Awak tak patut berada di sini. Jika nenek saya nampak, habislah kita. 399 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Saya tahu. Cuma... 400 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, maafkan saya. 401 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -Saya minta maaf. Saya cuma... -Cuma apa? 402 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Saya cuma mahu jumpa awak. 403 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 Saya dapat tawaran kerja CNN. 404 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -Tunggu. Ndudi... -Saya marah pada awak. 405 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, itu cerita saya. Saya jumpa cerita itu. 406 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Awak tak mahu datang pun. 407 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Awak berfoya-foya dengan Adunola. 408 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Mencipta perkara mengarut tentang perniagaan. 409 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Kemudian awak letak muka saya 410 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 di Internet untuk dilihat seluruh dunia. 411 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Sekarang awak datang meminta nasihat saya. 412 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -Awak fikir saya bodoh, bukan? -Tidak, Ndudi. 413 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Ini nasihat saya. Cuba buat sesuatu yang awak percaya. 414 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Jadilah lelaki, Tunde. 415 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, saya tak tahu apa saya mahu buat. 416 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Itu bukan masalah saya. 417 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 418 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. Masuk ke dalam. 419 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Kenapa awak datang ke sini pada waktu lewat malam? 420 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Sekarang pergi. 421 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Awak mahu lari dari rumah? Ibu dan ayah akan jadi gila. 422 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Ini peluang sekali seumur hidup. 423 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 CNN hubungi saya. Mereka mahu cara laporan saya. 424 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Laporan? Awak cuma buat video swafoto. 425 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Saya boleh jumpa orang dan pergi tempat tak dapat dicapai wartawan lain. 426 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Ayah takkan benarkan awak kembali ke rumah ini. 427 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Awak abaikan sekolah dan kerja. 428 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Itu kemahuan ayah. Kemahuan saya pula? 429 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Betul cakap Ndudi. Saya perlu yakin dengan diri. 430 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Saya membazir masa di sini. 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Membazir masa belajar perkara saya tak minat. 432 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Kerja yang saya tak suka, wanita yang saya tak peduli. 433 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Saya faham kebanyakan yang awak sebut. Tapi wanita? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -Mereka boleh tahan baik. -Dami, kuasa ini sedang merebak. 435 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Ia akan mengubah keadaan di Nigeria, 436 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 tapi lebih banyak lagi di seluruh dunia. 437 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Ini perkara besar. Dami, Allah menunjukkan saya jalan hidup. 438 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Inilah takdir saya. 439 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -Dekat dengan mata. -Hei, Jos. 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 SILA PERIKSA PAYUDARA KITA 441 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Suka payudara saya? 442 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Awak kenal adik-beradik kami. Selalu bergaduh. 443 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Apa-apalah. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Ya, saya tahu. 445 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Sayang, doktor dah dapat keputusan. 446 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Berita baik. Refleks dia kuat. 447 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 Kelopak matanya ditutup pantas, jadi hanya kulit tercedera. 448 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -Syukurlah. -Tapi... Saya tahu ada "tapi." 449 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 Matanya okey, 450 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 tapi kalian patut rujuk kepada pembedah plastik untuk pendapat kedua. 451 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Mungkin akan ada parut. 452 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Aduhai. 453 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -Baiklah. Terima kasih. -Terima kasih. 454 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Dr. Stevens dipanggil ke ICU. 455 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Tak apa. Semuanya akan okey. 456 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Banyak boleh dilakukan dengan penyambungan kulit. 457 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -Dia akan semakin baik. -Ya. 458 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Sayang, tunggu sekejap. Saya akan kembali. Tash, apa khabar? 459 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -Hai. -Awak okey? Lama tak jumpa. 460 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Ya. Awak nampak hebat. 461 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Kamu tak sengaja. 462 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -Ibu tahu ia satu kemalangan. -Berhenti. 463 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Berhenti apa? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Berhenti berpura-pura kita rapat dan ibu mengambil berat. 465 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Ibu tak berpura-pura. 466 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Kita luangkan masa hari ini lebih daripada setahun. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Sebab saya jadi liabiliti dalam hidup sempurna ibu. 468 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, itu tak benar. Ibu sayang kamu. 469 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Maafkan ibu sebab tak selalu ada. 470 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Ibu sangka kamu tak mahu luang masa bersama. 471 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Apa? 472 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Oh, Tuhanku. Kenapa ayah bercakap tentang saya? 473 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos. Ayuh. Mari dapatkan jawapan. 474 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Sayang, dia okey. Mereka buat berdozen-dozen kali sehari. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, saya mahu awak tidak bergerak langsung, okey? 476 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -Ibu? Ayah! -Keluarkan dia sekarang. 477 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Ibu! 478 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -Boleh ulang sekali lagi? -Ya. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -Jadi, adakah dia okey? -Lihat ini. 480 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -Apa saya sedang lihat? -Nampak itu? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Ia tak datang dari tangan mereka. Ia datang dari sini. 482 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Saya hanya dengar daripada rakan sekerja. Belum pernah lihat. 483 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Kami ada beberapa kes gadis dengan kesan terbakar. 484 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Okey. Jadi, Jos tercetus ketika dia memasuki imbasan. 485 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Ia merosakkan mesin, tapi memberi gambaran yang jelas ini. 486 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Tisu otot berjalur, ia terikat kepada saraf spina serviks 487 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 di sini, pada titik ini, di situ juga. 488 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 Adakah itu sel perentak, seperti nod sinoatrium? 489 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -Sebab itu ada denyut elektrik. -Saya tak faham. 490 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -Ia sebuah organ. -Ia sebuah organ baru. 491 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Ya. Organ yang menjana elektrik. 492 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Itu sangat gila. 493 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Tak juga. Jantung, mata dan otak menghasilkan elektrik. 494 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -Tapi organ itu hanya hasilkan elektrik. -Dari mana ia datang? 495 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Jika hanya seorang gadis, boleh jadi ia mutasi rawak. 496 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 Perkara begitu sangat jarang berlaku, tapi sekarang ada beratus ribu. 497 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Ia mungkin suis genetik yang baru diaktifkan. 498 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Ada sesuatu di situ, terpendam, cuma... 499 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Tapi kenapa jadi begitu? 500 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Pasti disebabkan alam sekitar, bukan? 501 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -Pencemaran, tanah tercemar, stresor. -Kemandirian. 502 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Ya. 503 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Oh, Tuhan. Tunggu sekejap. 504 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Maksud awak sama ada kita yang buat perkara ini kepada mereka 505 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 atau mereka hasilkannya disebabkan keperluan. 506 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Ini talian peribadi Dan. Tinggalkan nota atau cari pembantu saya. 507 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Apa yang berlaku, Margot? Awak tahu pukul berapa sekarang? 508 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Ini dikira gangguan. 509 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Ia sebuah organ. Gadis-gadis ini menghasilkan organ baru. 510 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Mereka berkembang. Elektrik, kebakaran, kapal terbang terhempas. 511 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Kita tak menghalangnya. Patut ada lebih banyak sumber. 512 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -Bertenang, okey? Tarik nafas. -Jangan suruh saya bertenang. 513 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Ia mungkin berjangkit. 514 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Bagaimana boleh berjangkit? Awak kata evolusi. 515 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Okey, gadis dari kapal terbang itu, Makayla Kelly, 516 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 dia pindahkannya kepada pelayan kapal terbang. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Bagaimana awak tahu? 518 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 Melainkan awak mengganggu siasatan FBI. 519 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Awak memang tak guna. Awak tahu tapi rahsiakan daripada saya? 520 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Rahsiakan daripada awam? 521 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Saya tiada keperluan untuk berkongsi maklumat sulit. 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Sulit oleh siapa? 523 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Ramai orang di Washington, lebih bijak daripada kita, 524 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 membuat perancangan. 525 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Tiada siapa mahu terburu-buru dan mencipta panik. 526 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Tunggu sehingga dapat jawapan. 527 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Tidak. Awak sedang mencari dana untuk kempen Senat awak, 528 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 serta ini boleh rosakkan peluang awak. 529 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Daniel, ini lebih besar daripada sebarang kempen. 530 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Kita perlu persiapkan ibu bapa dan anak-anak perempuan kita. 531 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Mereka perlu tahu apa sedang berlaku. 532 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Tahu apa jadi kepada pemberitahu? Ingat apa berlaku dengan COVID? 533 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Saya tak mahu menjadi sasaran perusuh yang marah. 534 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Kita tunggu sehingga DC bertindak dulu. 535 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 Sehingga itu, cuba jangan histeria dan simpan pendapat masing-masing. 536 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Awak suka berdiri di depan kamera apabila awak mahu menjadi hero. 537 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Tapi apabila boleh jadi sumber ketenangan, 538 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 untuk membantu orang supaya tak rasa gila atau keseorangan, 539 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 awak seorang pengecut. 540 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Jangan rosakkan hal ini, Margot. 541 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -Saya serius. -Yakah? Saya juga begitu. 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -Itu hanyalah penipuan. -Ia satu penipuan. 543 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Ia berita palsu! 544 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Kami masih kumpul maklumat, tapi kami rasa ia penipuan. 545 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Cukuplah. Terima kasih. 546 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Terima kasih. 547 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -Awak dah sedia? -Adakah awak sedia? 548 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Saya minta maaf sebab awak perlu lalui ini selepas bekerja keras. 549 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Itu yang awak janjikan semasa kita mula lalui jalan ini bersama. 550 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Awak dan saya dalam dunia politik yang kucar-kacir ini. 551 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Kita akan membuat kejutan, sebab kita buat perkara yang betul. 552 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -Ia memang kucar-kacir. -Bakar saja semuanya. 553 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Apa-apa saja. Saya bawa bertih jagung bagus. 554 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Okey. 555 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Selamat pagi. 556 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Ia merupakan minggu yang penuh peristiwa dan tekanan untuk bandar kita. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Saya tahu ramai risau tentang khabar angin yang wujud, 558 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 perkara yang berlaku di sekolah. 559 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Nampaknya orang yang berkedudukan tinggi mahu kita percaya ia satu penipuan. 560 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Abaikan bukti di depan mata dan telinga anda. 561 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Ia bukan satu penipuan. 562 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Saya bercakap sebagai datuk bandar anda. Saya juga bercakap sebagai seorang ibu. 563 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Saya ada dua anak perempuan di rumah, saya tak pasti dengan anda, 564 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}tapi saya tak setuju dengan ahli politik membuat keputusan 565 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}tentang apa berlaku kepada badan anak saya. 566 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 Pada masa lalu, kita tahu apa berlaku apabila wanita tak diberi maklumat 567 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 tentang apa berlaku kepada badan mereka. 568 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Kita telah lihat atau rasa perasaan malu 569 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 dan terdesak itu. 570 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Pengguguran bayi di lorong belakang, gadis tanpa sumber terpaksa lahirkan bayi. 571 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Mangsa rogol terlalu takut untuk tampil, 572 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 serta ibu postpartum menderita secara senyap. 573 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Biar kita berhenti menangguh. 574 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Ini yang kami tahu setakat ini. 575 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 Keadaan elektrik yang melanda gadis remaja bukan suatu virus. 576 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Ibu ada beritahu kamu tentang ini? 577 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Doktor telah menemui kehadiran organ baru 578 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 di tulang selangka wanita muda. 579 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Ia muncul semula jadi pada gadis berumur 12 ke 19 tahun, 580 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 serta kebolehan itu boleh dipindahkan. 581 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Organ itu seperti meniru denyut elektrik dalam jantung. 582 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Kami tak tahu kenapa ini berlaku. 583 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Kami tak tahu tahap atau tujuan kuasa ini. 584 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Inilah soalan yang kita boleh hadapi bersama dalam bulan-bulan mendatang. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Dunia yang kita tahu takkan sama seperti dulu. 586 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...menghasilkan elektrik... 587 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -...organ bentuk tali terdiri... -...beribu-ribu elektrosit. 588 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Sel yang boleh mengumpul elektrik dan melepaskannya. 589 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Ia hanya terkesan kepada gadis antara 12 hingga 19 tahun saja. 590 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Nasib baik hanya gadis. 591 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Ia sebuah organ yang kita pernah lihat dalam ikan elektrik. 592 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Ia cuma... Maksud saya... Teruskan. 593 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Amat penting menyokong gadis-gadis ini. 594 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Ditangkap jika perlu. 595 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Hukuman mati. 596 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Ubat penenang. 597 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Melaksanakan darurat. 598 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Kita perlu bertindak. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Terjemahan sari kata oleh Tacha 600 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Penyelia Kreatif Bima Gasendo