1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}"항공편 TF564 기내 녹음 중" 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}- 숨을 못 쉬겠어 - 거의 다 왔어, 긴장 풀어 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}- 자리에 앉아 주세요 - 애가 비행기를 무서워해서요 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}네, 근데 착륙 중이니 자리에 앉으셔야 합니다 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}- 만지지 마요! - 승객님 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}- 딸아, 널 도우려는 거야 - 저리 가요 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}진정하세요 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}세상에! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 "파워" 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 저희가 아는 건 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 기장이 오전 5시 48분에 조난 신호를 보냈단 거예요 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 비행기가 막 하강하던 중에 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 우회해서 비상 착륙을 시도했지만 너무 낮게 들어왔어요 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 사상자 수가 상당합니다 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 세상에, 원인이 뭐예요? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 통신 기록을 들어 보면 전기 오작동 같아요 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 젠장, 방송국이야 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 우리 쪽 언론에 연락하고 아직 탑승자 명단 공개하지 마 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 - 최대한 빨리 성명 발표하자 - 그건 우리한테 맡겨요 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 - 대니얼, 내가 할 수 있어요 - 알아요, 근데 한숨도 못 잤죠? 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 가서 눈 좀 붙여요 이 난리는 내가 해결할 테니 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 당신네 사람들이나 챙겨요 수고했어요, 갑시다 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 주지사님 성명 발표 부탁드립니다 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 분명 날 생각해 주는 말인데 왜 기분이 엿같지? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 대니얼 같은 놈들은 엿같은 소리만 하니까 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 좋아요 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 나이지리아에서 찍은 전기 영상 말이야 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 이 비행기에 십 대 여자애도 있었어? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 생존자는 워싱턴 대학 병원으로 이송됐으니까 확인해 보자 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 "그리스도 수녀원" 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 "전기 소녀?" 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 - 여보세요? - CNN 빈 시나입니다 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 네? CNN이요? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 네, '전기 소녀' 영상을 봤어요 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 그 영상을 살게요 우리와 계약해서 더 찍어 줘요 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 뭐라고 해야 할지 모르겠네요 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 - 툰데 씨? - 죄송하지만 잘못 거셨어요 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 경영 시험이 언제지? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 - 3주 뒤요 - 3주밖에 안 남았어 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 - 세상 한가하지? - 아뇨 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 네 친구들은 열심히 공부하는데 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 넌 돌아다니며 이상한 거나 찍고 그 불쌍한 애는... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 강제로 시골로 이사 갔어 사람들이 걔 보고 마녀래 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 아빠한테 한숨을 쉬어? 네가 이 동네의 대장이야? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 너도 네 삼촌처럼 요절할래? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 이제 앞을 보고 달릴 때야 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 기자 꿈은 포기해 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 툰데 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 은두디네 가족 괴롭히지 마 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 이미 집안 망신 시킬 만큼 시켰잖니 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 오늘은 안 돼 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 - 오늘은 못 타 - 네? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 여자는 안 돼 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 부모님께 문자가 갔을 텐데 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 진짜 이상해 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 미안하구나 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 이게 뭐 하는 짓이에요? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 - 아저씨! - 뭐야? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 - 버스에 안 태워 줬어? - 응 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 버스 기사가 여자는 전부 내리래 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 걔 팔꿈치가 전기톱처럼 번쩍였어 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 팔꿈치? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 버스에 남자 셋만 타고 있었어 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 - 나중에 보자 - 그래 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 - 조스, 안녕 - 안녕 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 또 캣이랑 어울리네? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 - 쟤도 있는 거 알지? - 그래? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 재채기할 때 전기 뿜는 여자애 봤어? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 - 거짓말 - 대박이야 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 이따 뭐 해? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 캣이랑 만나기로 했어 우린 금요일에 볼까? 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 - 그래 - 안녕? 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 - 안녕 - 별일 없어? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 아까는 그런 일이 있는 줄 모르고 버스에서 못 내렸어 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 괜찮아 버스 기사가 미쳤나 봐 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 저기 말이야 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 이따 뭐 해? 저녁에 만날래? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 - 캣이랑 만나기로 했어, 미안 - 금요일은? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 좋아, 재채기로 전기 뿜는 영상 봤어? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - 말도 안 돼 - 대박이야 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 사우스 시애틀 학생 여러분 1교시는 취소입니다 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 모두 교실로 돌아가세요 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 서둘러 이동해! 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 그렇지, 전부 자리에 앉아 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 남자애를 감전시켰대 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 문 닫지 마요 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 - 자, 모두 자리에 앉아 - 너무 이상했어 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 주지사 사무실에서 지침이 내려왔어 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 일부 여학생에게 나타난 현상과 관련하여 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 돌고 있는 소문 때문이야 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 나도 모르게 갑자기 몸에서 전기가 나오는 현상 말이야 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 너희를 혼내려는 게 아니라 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 교직원과 학생들의 안전을 위해서야 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 해당하는 학생은 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 솔직하게 말해 줄래? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 그럼 해당하는 사람을 알면 손을 들어 봐 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 - 선생님, 장난해요? - 얼른 끝내자고 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 세상에 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 - 테일러 화이트요 - 헛소리 마 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 - 앞으로 나와, 테일러 - 얼른 나와 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 지난주에 헤어지자고 해서 그래? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - 저도 할 수 있어요 - 애슐리, 고마워 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 브리 디아스도요 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 - 에인절도 할 수 있대요 - 저한테 화나서 저래요 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 - 이러는 게 어딨어요? - 저도요 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 나와 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 캣 콜과 조스 클리어리 로페스도요 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 앞으로 나와 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 가방은 놔두고 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 고자질쟁이 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 - 또 없어? - 어이없네, 이건 아니죠 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 도망 못 가게 잡아요, 경비! 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 잡아! 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 앞을 봐 볼 거 없으니 계속 움직여 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 이건 미친 짓이에요 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 얼른 움직여, 어서 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 승객 46명, 승무원 1명 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 이번 추락의 생존자 수야 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 - 내 딸 내놔요! - 저도 이해합니다 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 이해하긴요, 이유도 없이 12살짜리를 가둬 놓고 있는데 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 당장 보게 해 줘요! 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 - 켈리 씨, 진정하세요 - FBI가 왜 왔지? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 - 머케일라 어딨는지 알려 줘요 - 따님은 안전해요 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 현재 치료 중이고, 위협이 아니라고 판단되면 풀려날 겁니다 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 무슨 위협이요? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 다른 승객이 따님을 사고의 원인으로 지목했어요 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 내 딸은 12살짜리 애지 테러범이 아니에요! 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 - 괜찮으세요? - FBI 업무입니다 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 마고 클리어리 로페스 시장입니다 이 사고는 NTSB 소관 아닌가요? 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 혹시 제가 모르는 범죄 행위가 있나요? 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 슐츠 선생님 3번 수술실로 오세요 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 어디서 복무했어요? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 아프가니스탄요 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 - 봉사에 감사합니다, 성함이? - 존 켈리입니다 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 자리에 앉을까요? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 - 팔은 어때요? - 전 괜찮아요 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 - 저 새끼들이 딸을 안 보여 줘요 - 따님이 머케일라예요? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 - 벌벌 떨고 있을 거예요 - 알아요, 저도 애가 셋이에요 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 우리 딸은 잘못 없어요 일부로 그런 게... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 잘은 모르지만 애가 비행을 무서워해서 당황했을 거예요 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 착한 애예요 누구를 해칠 애가 아니에요 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 제가 무슨 일인지 확인해 볼게요 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 대신 부탁 하나 해도 될까요? 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 저 요원한테 시비 걸면 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 오늘 따님을 절대 안 보여 줄 거예요 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 그러니 제가 올 때까지 가만히 기다리세요 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 - 네, 알겠어요 - 좋아요 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 헬렌, 머케일라 켈리를 만나야겠어 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 FBI 측에서 애 아빠한테도 안 보여 주는데? 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 그럼 딴 방법을 찾아야지 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 여보, 별일 없어? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 응, 워싱턴 대학 병원 격리 병동에 아는 사람 있어? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 생존자를 만나야 하는데 FBI가 막고 있어 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 응, 내가 타시한테 연락할게 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 타시? 당신의 전 여친? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 그래, 좋아 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 나사로가 부활했도다 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 찬양하라 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 괜찮아 아무도 널 해치지 않아 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 - 여긴 어디예요? - 그리스도 수녀원 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 난 마리아 수녀야 네 이름은 뭐니? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 - 이브예요 - 잘 골랐네 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 신선한 재료로 만들었어 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 식량을 주로 직접 재배하고 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 해초로 만든 비누를 팔아서 필요한 걸 산단다 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 너희를 받아들이면서 필요한 것도 많아졌지 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 너 같은 여자애가 매일 들어와 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 저 같은 여자애가 뭔데요? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 갈 곳이 없는 애들이지 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 곧 만나게 될 거야 그 애들은 기숙사에 있거든 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 네 가방에서 이걸 찾았어 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 - 제 짐을 뒤졌어요? - 어쩔 수 없었어 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 마약, 술, 무기는 반입이 안 되거든 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 너도 신을 믿니? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 - 신과 매일 얘기해요 - 정말? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 그럼 응답하시니? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 그녀는 매번 응답해 주세요 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 그런 믿음을 갖고 있다니 정말 행운이구나 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 이브, 만나서 반가워 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 내가 널 길에서 발견한 건 우연이 아니야 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 원하는 만큼 쉬렴 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 이따 보자 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 쳐다보기만 할 거야? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 베로니카 수녀님! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 야! 발작하는 거 처음 봐? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 매우 충격적인 영상이지만 조작된 증거는 없습니다 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 - 누구는 앱으로 만든 영상이래요 - 제 눈엔 테이저 건 같아요 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 아니면 비디오 게임이 원인 아닐까요? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 잠시 후 '전기 소녀 사기극'에 대해 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 시청자 의견과 전문가의 분석을 들어 보죠 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 - 뭐? - 야, 비켜 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 지난 몇 주 동안 유행한 영상을 확인하세요 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 전 세계에서 입수한 최신 영상입니다 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 사기극일까요? 여러분이 판단하세요 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 다음 장면은 시청자의 주의가 필요합니다 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 주의하세요 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 세상에 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 개자식 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 도망가! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 깜짝이야 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 폭력이 증가하고 있지만... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 야, 비키라고 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 미 경찰은 한계에 도달했으며 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 오히려 좋은 일이라 하는데 참 멍청한 말이죠? 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 너희도 있어? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 응, 거의 다 있지 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 그래서 우리가 여기 모인 거야 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 이제 다들 있어요? 모두 특별한가요? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 이 애들한테는 네 능력이 없어, 얘야 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 - 기부받은 옷이야 - 짱이다 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 - 내 몸에 손대면 죽는다 - 비켜! 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 얘들아, 밖으로 나와 할 얘기가 있어 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 너희 몇 명이 최근에 보고했던 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 손가락에서 불꽃이 나오는 현상이 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 미국 전역을 넘어 전 세계에서 나타나고 있어 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 이런 변이 현상은 매우 위험해 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 두 번 다시 없어야 할 닭에게 생긴 불의의 사고는 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 이게 얼마나 위험한지 보여 주고 있어 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 모두의 안전을 위해서니까 내 말 안 들으면 쫓겨날 줄 알아 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 전기는 금지야 이제 일하러 가 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 가! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 어서 가자, 얘들아 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 매년 봄과 여름에 유쾌한 소년이 필요해 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 불어라, 라이자, 불어 불어라, 라이자, 불어 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 불어라, 라이자, 불어 불어라, 라이자, 불어 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 불어라, 라이자, 불어 불어라, 라이자, 불어 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 불어라, 라이자, 불어 불어라, 라이자, 불어 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 불어라, 라이자, 불어 불어라, 라이자, 불어 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 불어라, 라이자, 불어 불어라, 라이자, 불어 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 불어라, 라이자, 불어 불어라, 라이자, 불어 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 불어라, 라이자, 불어 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 꼭 입어야 해요? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 이게 뭔지 알기 전까지 예방 차원이에요 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 소문은 무성한데 해답은 별로 없어요 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 국경 없는 의사회에서 롭과 만났죠? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 네, 의대 졸업하고 캄보디아에서 6개월 있을 때요 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 그이는 그때를 계기로 의학을 바라보는 관점이 변했대요 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 네, 저도요 많은 영향을 받았죠 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 요원들이 20분마다 오니까 시간 잘 체크해요 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 - 다시 한번 고마워요 - 아니에요 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 머케일라? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 안녕, 난 마고 시애틀 시장이야 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 - 아빠 보고 싶어요 - 네 아빠랑 얘기했어, 위에 계셔 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 왜 못 만나게 해요? 제가 뭐 잘못했어요? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 아니, 그런 거 아니야 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 어떻게 된 일인지 물어보려고 왔어 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 전 아무 짓도 안 했다고 이미 얘기했어요 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 비행기가 흔들리면 왠지 죽을 것 같아서 싫어요 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 내 딸, 조스도 비행기 타는 걸 무서워했어 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 기억나는 게 전혀 없니? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 그럼 내가 정리해서 널 집에 보내 줄 수도 있는데 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 제 손이요 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 며칠 전부터 아팠어요 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 건조기 속 세탁물을 만지다 정전기 일어난 것처럼요 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 비행기 타는 게 너무 긴장돼서 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 아빠가 수면제를 줬어요 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 그러다 비행기가 흔들려서 깼고 너무 무서워서 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 숨도 못 쉬겠는데 어떤 여자가 벨트를 하래요 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 승무원이? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 그러다 손이 또 아프기 시작했고 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 승무원이 제 벨트를 잡았어요 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 갑자기 담요에 불이 붙더니 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 전부 소리 지르고 물건이 날아다니다가 비행기가... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 누구를 해칠 생각 없었어요 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 - 얘야 - 저도 제가 뭘 했는지 모르겠어요 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 괜찮아, 같이 알아보자 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 괜찮아 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 - 미안하다고 전해 줄래요? - 누구, 승무원? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 저 때문에 다친 것 같아요 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 애가 벨트를 하기 싫어하는 줄 알았어요 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 근데 발작하는 것 같길래 제가 몸을 잡았어요 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 머리를 안 부딪치게요 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 담요에 불이 어떻게 붙었는지 봤어요? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 아뇨, 너무 순식간이라 아무것도 못 봤어요 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 절 밀어내려고 여기에 손을 댔는데 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 강한 충격을 느꼈어요 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 미친 듯이 아프더니 갑자기 고통이 사라졌고 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 기분이 너무 좋은 거예요 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 저도 모르겠어요 그 애한테 옮았나 봐요 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 우리가 비행기를 추락시킨 것 같아요 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 나오세요, 시장님 볼일 끝났습니다 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 여긴 허가 받은 사람만 출입 가능합니다 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 세상에, 여보 내가 뭘 봤는지 못 믿을 거야 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 조스한테 문제가 생겨서 빨리 학교로 가야 해 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 뭐? 무슨 일인데? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 빨리 와 주셔서 감사합니다 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 - 매우 바쁘신 거 알아요 - 조스? 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 - 조슬린 클리어리 로페스! - 조스? 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 - 맙소사 - 조스? 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 - 엄마, 나 여기 있어 - 세상에 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 - 세상에, 괜찮아? - 이게 뭔 일이에요? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 - 응, 괜찮아 - 이럴 수가 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 여긴 어쩐 일이야? 아빠만 올 줄 알았는데 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 우리 둘 다 걱정돼서 왔지 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 엄마한테 도와달라고 해 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 우릴 도와줘 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 무슨 짓이에요, 조? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 우리 집에서 저녁까지 먹고선 애를 범죄자 취급해요? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 왜 그래요, 당신 미쳤어요? 인간이길 포기했어요? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 - 어쩔 수 없었어요 - 미치고 팔짝 뛰겠네 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 당장 안 풀면 당신 모가지에 걸 줄 알아요 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 - 내 말 들었어요? - 네 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 한 시간 안에 애들을 집으로 안 돌려보내면 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 큰일 날 줄 알아요 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 - 네 - 괜찮을 거야, 알겠지? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 알겠어 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 어떤 여자애들은 나보다 더 잘 조준하거나 제어해 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 어디를 얼마큼 강하게 쳐야 하는지 알아 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 - 그래 - 근데 나는... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 난 조금 달라 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 그래, 넌 어떻게 다른데? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 - 봤지? - 조스! 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 네 거야? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 여기 수녀원 겁나 이상한 거 알아요? 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 너 그때 상태가 안 좋아서 도로 위에서 죽을 뻔했어 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 알아? 병원에 한번 가자 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 근데 금요일에 태풍 온다니까 그 이후에 가야겠다 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 태풍이 지나갈 때까진 아무도 못 돌아다녀 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 저 떠나도 돼요? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 나갈 거면 오후 전에 가 문 닫아야 하니까 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 가기 전에 사무실에 들러서 네 인적 사항 작성하고 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 - 기록으로 꼭 남겨야 해 - 흔적을 남겨선 안 돼 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 - 신발 찾고 바로 갈게요 - 마음대로 하렴 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 가져갈 게 별로 없을 거야 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 우린 가난 앞에 맹세했거든 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 버릇없는 애들의 수호성인 모니카 수녀님이야 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 앉아, 이브 괜히 문제 일으키고 싶지 않아 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 경찰 안 부를게 그냥 얘기만 하자 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 베로니카 수녀님은 까다롭지만 정말 좋으신 분이야 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 대단한 일을 하셨어 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 "수녀들의 반란 캐롤라이나에서 파도를 일으키다" 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}"에이즈, 과잉 반응이 아닌 연구가 필요하다!" 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 "동성애자에게도 인권을!" 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 별로 가톨릭답지 않네요 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 맞아, 우린 독실한 수녀고 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 그리스도의 수녀지만 교회는 우리를 인정하지 않아 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 난 어렸을 때 솔직한 인생을 살기로 했어 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 가족에게 내 정체성을 밝혔지 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 당신들이 생각하는 남자가 아닌 여자라고 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 결국 집에서 쫓겨났어 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 가족도 직장도 잃었어 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 그렇게 길거리에서 지내는데 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 베로니카 수녀님이 날 찾았어 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 그리고 날 인도해 주셨지 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 근데 내게 베푼 친절 때문에 수녀님은 파문당하셨어 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 저기 있는 모든 수녀가 교회에서 쫓겨났어 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}정의와 약자를 지지했단 이유로 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 그런 수녀님이 왜 전기 쓰는 걸 반대해요? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 베로니카 수녀님은 혁명가지만 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 이 힘은 우리의 믿음을 뒤흔들고 있어 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 수녀님은 걱정하셔 결과는 변화를 수반하니까 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 인내심을 갖고 여기 있어 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 반란을 일으킨 수녀들과 버릇없는 여자애들이라니 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 그것 봐 너한테 어울리는 곳이 있지? 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 "아메리카 갓 탤런트" 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 이게 가능한 일이야? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 얘가 뭘 잘못 만져서 전염된 거 아냐? 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 바이러스란 소리야? 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 애들이 인터넷에 증거를 올려도 사람들은 사기극이래 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 화재랑 정전도 일어났다고 난 댄던한테 경고했어 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 알아 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 우리 딸한테 이런 일이 생기다니 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 우리 딸은 괜찮을 거야 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 아니, 비행기에 탔던 애도 외계인처럼 가둬서 실험하고 있어 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 세상이 우리 딸을 실험 쥐처럼 다루게 둘 순 없어 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 - 여보, 그럴 일 없을 거야 - 당신이 어떻게 알아? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 한 고등학교에서 50명이 나왔으니 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 계산해 보면 수십만 명은 될 거야 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 조용히 도움을 요청해 보자 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 지난여름 매티가 본 상담사한테 연락해 볼래? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 - 이름이 뭐더라? - 소문나기 전에 헬렌에게 알릴게 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 - 소문이 왜 나? - 이런 건 영원히 못 감춰 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 - 정치적 문제가 될 거야 - 그러지 마 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 내가 뭐? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 내 앞에서 시애틀 시장 말투 쓰지 마 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 - 난 적이 아니라고 - 내 말투 갖고 꼬투리 잡을래? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 - 그러고 싶어? - 지금 그 얘기가 아니잖아 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 - 고마워 - 야! 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 뱀장어는 상대를 죽일 수 있을 만큼 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 강력한 전기를 발사하는 독특한 능력을 지녔습니다 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 - 누나의 잃어버린 가족이네? - 이름은 '뱀장어'이지만... 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 - 리모컨 줘, 내가 먼저 봤어 - 불쌍한 엄마 아빠 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 제일 아끼는 자식이 뱀장어한테 성병 옮았네 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 - 성병이 뭐야? - 이리 줘 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 - 매티 - 뭐 하는 거야? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 리모컨 줘 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 - 방금 뭐였어? - 매티, 괜찮아? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 조스, 무슨 일이야? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 일부러 그런 게 아냐 리모컨 잡다가 그랬어 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 매티, 어디 보자 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 어디 보자, 한번 볼게 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 - 괜찮아? - 눈이 왜 그래? 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 프랭크한테 차 가지고 오라 해 병원에 가야겠어 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 - 사고였어, 사고라고 - 괜찮을 거야 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 괜찮아, 진정해 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 제발, 은두디 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 - 여기서 뭐 해? - 얘기만 하러 왔어 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 - 제발 - 안 돼 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 여기 오면 안 돼 할머니가 보시면 둘 다 끝장이야 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 알아, 그냥... 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 은두디, 정말 미안해 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 - 미안, 난 그냥... - 그냥 뭐? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 널 꼭 만나야 했어 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 CNN에서 일자리 제안받았어 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 - 잠깐, 은두디 - 너한테 정말 화가 나 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 툰데, 그건 내 기사였어 내가 찾았다고 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 넌 가기도 싫어했잖아 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 아두놀라랑 시시덕거리면서 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 사업한다고 헛소리하더니 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 인터넷에 영상을 올려서 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 온 세상에 내 얼굴을 팔았어 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 그러곤 뻔뻔하게 여기 와서 내 조언을 구해? 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 - 내가 우스워? - 아냐, 은두디 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 조언 하나 해 줄게 한 번이라도 소신껏 행동해 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 남자답게 굴라고, 툰데 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 내가 뭘 원하는지 모르겠어 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 그건 내 문제가 아니야 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 은두디 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 은두디, 들어와 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 밤늦게 여기 왜 왔어? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 얼른 가 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 이렇게 떠난다고? 엄마 아빠가 화낼 거야 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 이건 일생일대의 기회야 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 CNN이 연락해서 내 방식대로 취재하래 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 취재? 셀카 동영상이나 찍으면서 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 난 다른 기자들이 못 하는 걸 할 수 있어 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 형이 집 나가면 아빠가 호적에서 팔 거야 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 학교, 집안일 다 팽개치고 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 그건 아빠가 원하는 거고 내가 원하는 건? 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 다미, 은두디 말이 맞아 남자답게 굴어야 해 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 여기서 인생을 낭비하고 있어 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 흥미도 없는 공부에 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 하기 싫은 일 하며 관심 없는 여자나 만나고 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 딴 건 다 그렇다 쳐도 여자는 아니지 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 - 그렇게 나쁘지 않잖아 - 다미, 이 힘이 퍼지고 있어 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 나이지리아뿐만 아니라 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 전 세계가 상상도 못 할 만큼 달라질 거야 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 엄청난 일이라고 알라께서 내게 길을 보여 주시잖아 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 이건 내 운명이야 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 - 눈 바로 옆이었어 - 조스 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 "유방을 확인하세요" 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 내 가슴 어때? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 남매는 원래 맨날 싸우죠 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 쳇, 됐어 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 네, 알겠어요 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 여보, 의사가 결과 나왔대 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 좋은 소식은 뛰어난 반사 신경 덕분에 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 눈을 재빨리 감아서 피부에만 상처를 입었어요 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 - 다행이네요 - 안 좋은 소식도 있죠? 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 눈은 괜찮지만 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 2차 소견을 위해 성형외과와 상담해 보세요 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 흉터가 남을 수도 있어요 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 이런 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 - 네, 정말 고마워요 - 고마워요 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 스티븐스 선생님 중환자실로 오세요 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 걱정 마, 괜찮을 거야 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 요즘 피부 이식술이 얼마나 발달했다고 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 - 정말 괜찮을 거야 - 그래 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 여보, 금방 올게 타시, 잘 지냈어? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 - 안녕 - 잘 지내? 오랜만이네 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 응, 너 좋아 보인다 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 일부러 그런 게 아니잖아 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 - 사고인 거 알아 - 그만해 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 뭘 그만해? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 친한 척, 슈퍼 맘인 척 하지 마 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 척하는 게 아니야 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 1년 동안 오늘 제일 오래 같이 있었어 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 엄마의 완벽한 인생에 내가 짐이 되고 있어서 그렇지? 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 조스, 말도 안 돼 난 널 사랑해 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 옆에 자주 있어 주지 못해서 미안해 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 네가 나랑 같이 있는 거 싫어하는 줄 알았지 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 왜? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 내 얘기를 왜 하지? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 조스, 이리 와 답을 찾으러 가 보자 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 괜찮으니까 걱정 마 의사들이 한두 번 했겠어? 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 조스, 최대한 움직이지 마요 알겠죠? 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 - 엄마 아빠! - 당장 꺼내, 당장! 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 엄마! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 - 다시 틀어 볼래? - 응 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 - 조스는 괜찮아? - 한번 보세요 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 - 이게 뭐예요? - 봤어? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 손이 아니라 여기서 전기가 생겼어 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 전국에 있는 동료들한테 얘기만 들었지, 본 적은 없어 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 난 몇 명 봤어 화상 자국 있는 여자애들 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 검사 중에 몸에서 불꽃이 튀는 바람에 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 기계가 고장 났지만 아름답고 선명한 사진을 건졌어 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 횡문근 조직이 경추 신경과 연결됐어 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 여기 이 지점에 말이야 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 동방 결절 같은 심장 박동 세포야? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 - 그래서 전기 자극이 일어났네 - 쉽게 얘기해 줄래? 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 - 이건 장기야 - 새로운 장기예요 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 맞아, 전기를 생성하지 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 그거 정말 놀랍네 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 꼭 그렇지 않아 심장, 눈, 뇌도 전기를 생성해 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 - 근데 이건 전기만 생산해요 - 왜 생긴 거예요? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 여자애 한 명만 그런 거면 무작위 돌연변이겠지 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 자연이란 본래 예측 불가니까 근데 수백 수천 명이라니 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 유전자 스위치가 켜진 게 아닐까? 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 잠자고 있던 게 갑자기 깬 거지 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 왜 그랬을까요? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 환경적 요인 때문이 아닐까? 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 - 공해, 토양 오염, 스트레스 - 생존 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 그래 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 잠깐만요 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 애들이 어른들 때문에 이렇게 됐거나 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 필요해서 스스로 만들었단 거네요? 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 댄입니다, 메시지를 남기거나 비서에게 연락해 주세요 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 장난해요, 마고? 지금 몇 시인 줄 알아요? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 이건 괴롭힘이에요 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 여자애들이 새로운 장기를 만들고 있어요 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 진화하는 거죠, 전기나 화재 비행기 추락도 이 때문이고 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 더 많은 자원을 투입해서 예방했어야 했는데! 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 - 진정하고 숨 쉬어요 - 그딴 소리 말아요 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 전염성이 있을지도 몰라요 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 진화라면서 어떻게 전염돼요? 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 비행기에 탔던 여자애 머케일라 켈리가 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 승무원에게 그걸 전이했어요 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 그걸 어떻게 알아요? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 FBI 수사를 방해한 건 아니죠? 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 이 개자식 다 알면서 나한테 말 안 했어요? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 대중에게도 감추고? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 난 기밀 정보를 공유할 의무가 없어요 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 누가 기밀이래요? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 우리보다 훨씬 똑똑한 워싱턴 양반들이 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 계획을 세우고 있어요 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 누가 준비도 안 됐는데 혼란을 일으키고 싶겠어요? 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 해답을 찾을 때까지 기다려야죠 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 아니, 당신은 지금 상원 선거 운동 모금 중이라 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 몸 사리고 있는 거죠 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 이건 그 어떤 선거보다 더 중요해요 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 부모들과 여자애들에게 알려야 해요 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 자기 몸에 무슨 일이 일어나는지 알아야죠 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 괜히 말 꺼낸 사람만 욕먹어요 코로나 때 기억나요? 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 날 성난 군중에게 제물로 바칠 생각 말아요 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 워싱턴이 움직일 때까지 기다려요 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 그때까지 히스테리 부리지 말고 감정 조절 잘합시다 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 카메라 앞에서 영웅 노릇 하는 건 좋아하면서 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 시민들이 불안에 떨거나 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 걱정하고 외로울 때 도와주기는커녕 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 겁쟁이처럼 내빼네요 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 내 앞길 망치지 마요, 마고 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 - 농담 아니에요 - 그래요? 나도 마찬가지네요 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 - 사기극에 불과합니다 - 사기극입니다 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 가짜 뉴스입니다 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 계속 알아보고 있지만 사기극이라고 생각합니다 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 여기까지 하겠습니다 감사합니다 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 감사합니다 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 - 준비됐어? - 넌? 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 열심히 노력했는데 이런 일 겪게 해서 미안해 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 이 길을 함께 시작했을 때 네가 약속했잖아 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 너와 내가 이 엿같은 정치판에서 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 옳은 일을 해서 큰 반향을 일으키겠다고 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 - 완전 엿같긴 하지 - 다 불태워 버려 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 맛있는 팝콘 챙겨 왔어 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 좋아 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 좋은 아침입니다 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 지난주 시애틀에서 다사다난한 일이 있었죠 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 떠도는 소문에 많이 걱정하시는 거 압니다 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 가령 학교에서 일어나는 일처럼요 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 권력을 쥔 이들은 사기극이라 주장하며 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 여러분이 보고 들은 증거를 무시하고 있습니다 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 이건 사기극이 아닙니다 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 여러분의 시장으로서 그리고 부모로서 말씀드립니다 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 제겐 예쁜 두 딸이 있어요 여러분의 생각은 모르겠지만 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}우리 아이들의 몸에서 일어나는 변화를 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}정치인이 마음대로 개입하게 둘 순 없습니다 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 여성에게 제대로 교육 안 하면 어떤 결과를 초래하는지 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 전례를 본 적 있습니다 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 수치심과 절망감의 악순환을 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 보거나 느꼈죠 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 불법 낙태 지원 없는 십 대 출산 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 성폭행 피해자는 무서워서 뒤에 숨고 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 산후 우울증에 걸린 산모는 숨죽이며 고통스러워하죠 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 더 이상 감춰선 안 됩니다 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 저희가 아는 걸 전부 알려 드리겠습니다 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 십 대 소녀에게 나타난 전기 현상은 바이러스가 아닙니다 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 네 엄마가 발표하는 거 알고 있었어? 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 의사들은 젊은 여성의 쇄골에서 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 새로운 장기를 발견했습니다 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 12세부터 19세 사이의 여성에게 나타나며 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 이 능력은 전이가 가능합니다 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 새로운 장기는 심장의 전기 자극을 모방합니다 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 아직 원인을 밝히지 못했고 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 그 힘의 정도나 쓰임새도 모릅니다 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 앞으로 몇 달 동안 우리가 함께 풀어야 할 숙제죠 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 우리가 알던 세상이 전혀 달라질지도 모릅니다 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 전기를 생산하며... 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 - 밧줄 형태의 장기가... - 수천 개의 전기 세포가... 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 세포가 전기를 축적한 다음 방출합니다 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 12세부터 19세 사이의 여성에게서만 나타납니다 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 다행히 여자애들만요 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 전기어에서만 발견된 장기입니다 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 이건 그저... 이만 가 보세요 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 이 소녀들을 꼭 도와줘야 합니다 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 필요하면 가둬야죠 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 사형을 내립니다 597 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 진정제를 투여해야 합니다 598 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 계엄령을 선포합니다 599 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 조치해야 합니다 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 자막: 노혜정 601 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 창작 감독: 김유경