1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}VOLO TF564 REGISTRAZIONE DI BORDO 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-Non respiro. Non respiro. -Siamo quasi arrivati. Stai calma. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-Deve sedersi. -Mi spiace. Ha paura di volare. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Capisco, ma abbiamo iniziato la discesa. Dovete sedervi. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-Non toccarmi! -Signore! 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-Tesoro, vuole aiutarti. -Vai via! 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Per favore, calmati. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Oddio! Oddio! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 RAGAZZE ELETTRICHE 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Per certo sappiamo 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 che l'allarme è arrivato alle 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Il pilota stava iniziando la discesa 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 e ha chiesto un atterraggio di emergenza, ma erano troppo bassi. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Ci sono ingenti vittime. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Accidenti. Sappiamo qual è la causa? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Dalle parole del pilota pare ci sia stato un guasto elettrico. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Merda. La stampa. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Avvisa i giornalisti. Niente nomi prima di informare le famiglie. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -A breve rilasciamo una dichiarazione. -Tranquilla. Ci pensano i miei. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -Daniel. Ce la faccio. -Lo so, ma sei sveglia da ore. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Riposati un po'. Ok? Mi occupo io di questo disastro. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Tu pensa ai tuoi cittadini. Ottimo lavoro. Bene, andiamo. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Governatore, una dichiarazione! 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Mi ha detto parole carine, perché sento che mi sta fottendo? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 I tipi come Daniel sanno solo fottere gli altri. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Bene. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Hai presente quel video dalla Nigeria con l'elettricità? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 C'erano ragazze su questo aereo? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 I sopravvissuti sono all'ospedale. Scopriamolo. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 SORELLE DI CRISTO CONVENTO 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 RAGAZZE ELETTRICHE???? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -Pronto? -Tunde, sono Vin Sena della CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Un attimo. Scusi, ha detto "della CNN"? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Sì. Abbiamo visto il filmato delle ragazze elettriche. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Te lo compriamo e ti faccio un contratto per altro materiale. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Non so cosa dire. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 -Tunde, noi... -Mi dispiace, ha sbagliato numero. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Hai un esame di economia a breve? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -Tre settimane. -Solo. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -Hai un sacco di tempo. -No. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 I tuoi coetanei sono sui libri. 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 Invece tu te ne vai in giro per la città a filmare robaccia, e quella poveretta... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Costretta a tornare al villaggio. La gente dice che è una aje. 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Mi sbuffi in faccia? Fai il ragazzone di città, abi? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Vuoi finire come tuo zio donnaiolo e morire prima del tempo? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 È ora che metti la testa a posto. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Scordati di fare il giornalista. 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Lascia in pace Ndudi e la sua famiglia. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Li hai già fatti vergognare troppo. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Oggi no. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -Oggi no. -Cosa? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Niente ragazze. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 È stato mandato un messaggio ai tuoi. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 È stranissimo. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Mi spiace. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Che cazzo stai facendo? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 -Ehi! -Ma che cazzo? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -Non ti ha fatto salire? -No. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Ha detto di scendere a tutte. 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 I gomiti le scintillavano come motoseghe. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 I gomiti? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Sull'autobus c'erano solo tre ragazzi. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -Ci vediamo dopo. -Va bene. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -Jos. Ciao! -Ciao. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Frequenti ancora Cat? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -Sai che ce l'ha? -Davvero? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 In un video esce con uno starnuto. 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -Non ci credo. -Oddio. Una ficata. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Cosa fai dopo? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Esco con Cat. Magari ci vediamo venerdì. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -Certo. -Ciao. 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -Ciao. -Come va? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Sarei sceso dall'autobus, ma non capivo cosa succedesse. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 No, quel tizio è pazzo. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Stavo pensando... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Che fai dopo? Usciamo stasera? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -Esco con Cat stasera. Mi dispiace. -Venerdì? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Certo. Sì. Hai visto il video in cui esce con uno starnuto? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -Non ci credo. -È una ficata. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Attenzione, South Seattle High. La prima ora è sospesa. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Tutti gli studenti nella propria aula. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Fate in fretta, per favore. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Ottimo. Ok, sedetevi. Mettetevi a sedere. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 So che l'ha folgorato. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 La porta resta aperta. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -Bene, sedetevi. -È tutto assurdo. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 È arrivata una direttiva dall'ufficio del Governatore 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 in merito alle voci che circolano su una questione 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 che potrebbe riguardare alcune ragazze della scuola. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Mi riferisco alla produzione di scariche elettriche improvvise. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Nessuno finirà nei guai. 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Ci teniamo alla sicurezza del personale e degli studenti. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Se vi capita di fare questa cosa, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 posso chiedervi di identificarvi? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Alzate la mano se conoscete qualcuno che lo fa? 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -Prof. Ellis, andiamo. -Facciamo in fretta. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Oddio. 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -Taylor White lo fa. -È una balla. 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -Vieni qui, Taylor. -Forza. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Ci siamo lasciati da poco. Fai sul serio? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -Io lo faccio. -Ashley, grazie. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Anche Brie Diaz. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -Angel dice di farlo. -È solo incazzata con me. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -È una balla. -Io lo faccio. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Vieni. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Cole e Jos Cleary-Lopez lo fanno. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Forza, ragazze. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Lasciate qui tutto. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Spia. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -Qualcun altro? -Prof, è assurdo. Non può farlo! 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Prendetela. Agenti. 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Fermatela. 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Non giratevi. Forza. Non c'è niente da vedere. Avanti. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Ma che stronzata! 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Veloci. Muoversi, muoversi. Avanti. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Quarantasei passeggeri e un'assistente di volo 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 sono sopravvissuti all'incidente. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -Dovete lasciarla andare. -Capisco. 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Non capisce. Mia figlia ha 12 anni. La trattenete senza motivo. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Voglio vederla subito. 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -Sig. Kelly. Si calmi, per favore. -Cosa ci fanno qui i federali? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -Voglio sapere dov'è Makayla. -Sua figlia sta bene. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Viene assistita. Verrà rilasciata quando sapremo che non c'è minaccia. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Minaccia di cosa? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Alcuni passeggeri l'hanno identificata come causa dell'incidente. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 È una bambina di 12 anni, non una terrorista! 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -Va tutto bene qui? -Sono questioni dell'FBI, signora. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Sono la sindaca Margot Cleary-Lopez. Incidenti simili competono all'NTSB, no? 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 O mi sfugge qualcosa e c'è stata attività criminale a bordo? 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Il dr. Schultz in sala operatoria tre. Il dr. Schultz in SO 3. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Dov'era dislocato? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Afghanistan. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -Grazie per il suo servizio, signor... -Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Ci sediamo? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -Come va il braccio? -Bene. Sto bene. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -Voglio vederla, e questi stronzi... -Si chiama Makayla? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -Sarà terrorizzata. -Sì, capisco. Ne ho tre anch'io. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Senta. Non ha fatto niente di male. Insomma, non intendeva... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Non so cosa sia successo. Ha paura di volare ed è andata nel panico. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 È buona. Non farebbe del male a nessuno. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Senta. Scoprirò cosa sta succedendo. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Nel frattempo mi fa un favore? 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Se aggredisce un agente, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 sono certa che oggi non rivedrà sua figlia, 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 quindi resti qui in attesa finché non avrà mie notizie. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -Sì. Va bene. -Sì? Ok. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, devo andare da Makayla Kelly. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 I federali non l'hanno permesso a suo padre. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Bene. Aggiriamo l'ostacolo. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Ciao. Va tutto bene? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Sì. Conosci medici all'isolamento dell'ospedale? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 I federali non mi fanno parlare con una superstite. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Sì. Ti metto in contatto con Tash. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Tash? La tua ex? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Certo. Va benissimo. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lazzaro è risorto. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Lode al Signore. 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Va tutto bene, cara. Nessuno ti farà del male qui. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -Dove sono? -Nel convento delle Sorelle di Cristo. 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Io sono Sorella Maria. Come ti chiami? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -Eva. -Ottima scelta. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Sono uova fresche. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Mangiamo cibo autoprodotto 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 e facciamo il sapone alle alghe per pagarci il resto che ci serve, 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 che è sempre di più da quando abbiamo iniziato ad accogliervi. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Ogni giorno arrivano ragazze come te. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Ragazze come me? Cosa intendi dire? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Ragazze senza un posto dove stare. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Le incontrerai tra poco. Sono nella camerata. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Abbiamo trovato questo nella tua borsa. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -Hai rovistato tra le mie cose? -Ho dovuto. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 Qui non si possono introdurre droghe, alcol, armi. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 Sei credente? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -Parlo con Dio tutti i giorni. -Davvero? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 E lui risponde? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Lei. Lei risponde. Sempre. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Che fortuna avere una tale fede. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Eva, sono felice di averti incontrata. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Non ti ho trovata per caso su quella strada. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Riposati pure quanto vuoi. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 A dopo. 183 00:15:56,998 --> 00:15:58,833 Cosa stai guardando? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Sorella Veronica! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Che c'è? Non hai mai visto una ragazza con le convulsioni? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 È davvero scioccante, ma non abbiamo prove che sia un filmato contraffatto. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -Certi credono che sia un'app. -O un taser. A me sembra un taser. 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 È un problema causato dai videogiochi? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 A breve ci dirai la tua opinione 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 da esperta su questo fenomeno: la bufala delle ragazze elettriche. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -Cosa? -Ehi, tu. Spostati. 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...aggiornarci sui video guardati dai giovani. 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 L'ultimo arriva da ogni angolo del mondo. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 È una bufala? Sta a voi decidere. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 È sconsigliata la visione al pubblico sensibile. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Attenzione. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Oddio. 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Coglione. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Scappiamo! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Ok. Ok. Ok. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Non si considera l'escalation di violenza... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Ehi, tu. Ti sposti? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...o la polizia sia in difficoltà, 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 sostenendo che forse è un bene. Che sciocchezza. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 Avete questa cosa? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Tutte. Beh, la gran parte. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Per questo siamo qui. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 Quindi ora ce l'hanno tutte? Sono tutte speciali? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Nessuna di loro può fare quello che fai tu. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -Una donazione di vestiti. -Sì, cazzo. 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -Nessuno mi tocchi. -Spostatevi. 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Ragazze, adesso fuori. Riunione di famiglia. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Abbiamo saputo che il recente problema riportato da alcune di voi, 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 che riguarda dita e scintille, 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 si è diffuso in tutta l'America, forse anche al di fuori. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Sembra che questa mutazione sia incredibilmente pericolosa. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Penso che con la spiacevole vicenda della gallina, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 che è meglio non ricordare, abbiamo capito la portata della cosa. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 È per la nostra sicurezza. Fatelo e siete fuori. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Niente elettricità! Ora tornate al lavoro. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Andate! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Andiamo. Forza, ragazze. 223 00:18:26,856 --> 00:18:28,566 Questo è l'inverno 224 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Ogni primavera ed estate Ci serve un altro ragazzo giovane 225 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Soffia, Liza, soffia Soffia, Liza, soffia 226 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Soffia, Liza, soffia Soffia, Liza, soffia 227 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Soffia, Liza, soffia Soffia, Liza, soffia 228 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Soffia, Liza, soffia Soffia, Liza, soffia 229 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Soffia, Liza, soffia Soffia, Liza, soffia 230 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Soffia, Liza, soffia Soffia, Liza, soffia 231 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Soffia, Liza, soffia Soffia, Liza, soffia 232 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Soffia, Liza, soffia 233 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 È necessario? 234 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 È una precauzione finché non sappiamo di cosa si tratta. 235 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Ci sono molte voci, ma poche risposte. 236 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Già. Tu e Rob vi siete conosciuti tramite Medici senza frontiere? 237 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Sì. Siamo stati sei mesi in Cambogia subito dopo la laurea. 238 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Quel viaggio gli ha cambiato la vita, la visione della medicina. 239 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Sì, anche a me. Mi ha fatto rivalutare tutto. 240 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Bene. Gli agenti passano ogni 20 minuti, tieni d'occhio l'orologio. 241 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -Grazie di nuovo. -Figurati. 242 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Makayla? 243 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Ciao. Sono Margot, la sindaca di Seattle. 244 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -Voglio mio padre. -Ho appena parlato con lui. È di sopra. 245 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Perché non posso vederlo? Sono nei guai? 246 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 No. No. Nessuno è nei guai. 247 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Sono qui solo per capire cos'è successo. 248 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Ho già detto che non ho fatto niente. 249 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 È solo che odio quando l'aereo vibra. Mi sento morire. 250 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Anche mia figlia Jos aveva il terrore di volare. 251 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Ricordi qualcosa di quello che è successo? 252 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Così chiariamo le cose e ti faccio andare a casa. 253 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Le mie mani. 254 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Mi fanno male da qualche giorno. 255 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Come quando tocchi il bucato nell'asciugatrice e prendi una scossa. 256 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Ero molto tesa per il volo, 257 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 e papà mi ha dato il Benadryl per dormire. 258 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Poi l'aereo si è messo a vibrare. Mi sono svegliata ed ero agitatissima. 259 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Non respiravo e una signora insisteva che mi allacciassi la cintura. 260 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 L'assistente di volo? 261 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 Poi le mani hanno iniziato a farmi male di nuovo, 262 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 e lei si è sporta per mettermi la cintura. 263 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 All'improvviso, la coperta ha preso fuoco. 264 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Tutti urlavano. C'erano cose che volavano ovunque, poi l'aereo... 265 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Lo giuro. Non volevo fare del male a nessuno. 266 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -Piccola... -Non so cosa ho fatto. 267 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Tranquilla. Lo scopriremo. Va tutto bene. 268 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Va tutto bene. 269 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -Può dire alla signora che mi dispiace? -Quale? L'assistente di volo? 270 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Le ho fatto male. 271 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Pensavo non volesse mettersi la cintura. 272 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Sembrava che avesse le convulsioni, così l'ho afferrata. 273 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Volevo assicurarmi che non sbattesse la testa. 274 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Poi ha visto la coperta prendere fuoco? 275 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 No. Non ho visto niente. È stato troppo veloce. 276 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Lei cercava di spingermi via e mi teneva le mani qui. 277 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Poi c'è stata una specie di scossa. 278 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Ho provato un dolore pazzesco, ma subito dopo è passato 279 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 e mi sono sentita benissimo. 280 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Non so spiegarlo. Credo che me l'abbia dato. 281 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Abbiamo abbattuto l'aereo insieme. 282 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Su, Sindaca. Qui ha finito. 283 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Qui entra solo personale autorizzato. 284 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Mio Dio. Rob, non crederai a quello che... 285 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Dobbiamo andare subito a scuola di Jos. 286 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Perché? Cos'è successo? 287 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Grazie di essere venuta subito. 288 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -So che è molto impegnata... -Jos. 289 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -Jocelyn Cleary-Lopez! -Jos. 290 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -Cristo santo. -Jos? 291 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -Mamma, sono qui. -Oddio! 292 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -Cristo. Stai bene, tesoro? -Che diavolo succede qui? 293 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -Sì, sto bene. -Oddio. 294 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Che ci fai qui? Pensavo venisse solo papà. 295 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Eravamo entrambi preoccupati. 296 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Tua madre deve aiutarci. 297 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Deve aiutarci. 298 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Che hai fatto, Joe? 299 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Sei stato a cena da noi. Tratti i nostri ragazzi come criminali? 300 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Che hai? Sei impazzito? Hai perso la tua umanità? 301 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -Andavano isolate. -Cristo santo, cazzo. 302 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Toglile quel laccio o lo uso per strozzarti. 303 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -Hai capito? Hai capito? -Sì. 304 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Se le altre ragazze non saranno a casa dai loro genitori entro un'ora, 305 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 avrai dei grossi problemi. 306 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -Sì. -Andrà tutto bene, ok? 307 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Ok. 308 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 So che certe ragazze riescono a mirare e a controllarlo di più. 309 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Sembra che sappiano cosa colpire e con quanta forza. 310 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -Va bene. -Invece il mio... 311 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 Il mio non funziona così. 312 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Ok. Come funziona il tuo? 313 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 -Visto? -Ehi! 314 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Questa? 315 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 Cazzo, fate delle cose strane in questo convento. 316 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Eri messa male. Sei quasi morta per strada. 317 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Sai una cosa? Devi farti visitare da un medico. 318 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Ma arriverà un temporale venerdì, quindi dovrai farlo dopo. 319 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Non si potrà né entrare né uscire. 320 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Posso andarmene? 321 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Entro oggi pomeriggio. Poi ci chiuderemo dentro. 322 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Passa in ufficio per compilare i documenti di identità. 323 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -Dobbiamo registrarvi tutte. -No, cara. Non lasciare tracce. 324 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -Appena avrò le scarpe, me ne andrò. -Per noi va benissimo. 325 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Non troverai molto. 326 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Facciamo voto di povertà. 327 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Sorella Monica, patrona delle ragazze difficili. 328 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Accomodati, Eva. Non voglio problemi. 329 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Niente polizia. Voglio solo parlare. 330 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Sorella Veronica è una rompipalle a volte, ma ti assicuro che è una buona donna. 331 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Ha fatto cose straordinarie. 332 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 SUORE RIBELLI ALZANO UN POLVERONE SULLA COSTA DELLA CAROLINA 333 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}AIDS: SERVE RICERCA, NON ISTERIA! 334 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 DIRITTI UMANI PER LESBICHE E GAY! 335 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Non sembrano cose da cattolici. 336 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Non lo sono. Siamo suore nel cuore. 337 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Sorelle di Cristo nel cuore, ma non nella chiesa. 338 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Qualche anno fa ho deciso di vivere secondo la mia verità. 339 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Ho rivelato alla mia famiglia chi sono. 340 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 Ho detto: "Sono una donna, non l'uomo che credete che io sia." 341 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Sono stata cacciata. 342 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Non avevo più famiglia. Ho perso il lavoro. 343 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Vivevo per strada. 344 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 Veronica mi ha trovato 345 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 e mi ha fatto da guida. 346 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Ma per la sua gentilezza è stata scomunicata. 347 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Tutte quelle donne sono state cacciate 348 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}per aver difeso la giustizia e i deboli. 349 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Se difende le persone, perché è così contraria all'elettricità? 350 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronica è una rivoluzionaria, 351 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 ma questo potere rappresenta una crisi di fede. 352 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 È preoccupata. Sa che i cambiamenti hanno conseguenze. 353 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Abbi pazienza e resta. 354 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Suore ribelli e ragazze difficili. 355 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Visto? Ti avevo detto di un luogo a cui appartieni. 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Insomma, com'è possibile? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Forse è trasferibile. Ha toccato qualcosa o qualcuno. 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Pensi che sia un virus? Ma che diavolo! 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 I ragazzi ne parlano. Per tutti è una bufala. 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Ma gli incendi e i blackout? Avevo avvisato Dandon. 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Lo so. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Oddio. Perché è successo alla nostra bambina? 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Starà bene. Se la caverà. 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 No. Hanno rinchiuso la bambina dell'aereo per sottoporla a dei test, come E.T. 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Non voglio che nostra figlia venga usata come cavia. 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -Non andrà così. -Come fai a saperlo? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Se sono 50 solo al liceo, significa 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 che centinaia di migliaia sono in questa situazione. 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Dobbiamo farla aiutare, in segreto. 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Senti lo psicoterapeuta da cui è andato Matty? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -Come si chiama? -Lo dico a Helen prima che venga fuori. 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -Come può venire fuori? -Non possiamo tenerlo segreto. 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -È una faccenda politica. -Non farlo. 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Cosa? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Non usare il tono da sindaca con me. 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -Non sono il nemico. -Sul serio, mi contesti per il mio tono? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -Vuoi metterla su questo piano? -Non contesto quello. 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -Grazie. -Ehi! 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 Queste anguille sono straordinarie. 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 Producono scosse elettriche mortali. 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -I tuoi parenti lontani. -Malgrado il nome "anguilla"... 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -Ridammelo. Stavo guardando io. -Poveri mamma e papà. 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 La loro figlioletta ha preso una MST da un'anguilla. 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -Cos'è una MST? -Dammelo. 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -Matty! -Che fai? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Lascialo. 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -Cos'è stato? -Matty. Stai bene? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. Che succede? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 Non volevo. È stato un incidente. Volevo il telecomando. 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Fammi vedere. 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Fammi vedere. Fammi controllare. 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -Sta bene? -Cos'ha fatto all'occhio? 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Margot, chiama Frank. Dobbiamo portarlo in ospedale. 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -È stato un incidente. -Se la caverà. 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Andrà tutto bene. Calma. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Dai, Ndudi. 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -Che ci fai qui? -Ehi, voglio solo parlare. 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -Per favore... -Non posso. 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Non dovresti essere qui. Se mia nonna ci vede insieme, è la fine. 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Lo so. È solo che... 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, mi dispiace tanto. Mi dispiace. 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -Mi dispiace tanto. È solo che... -Cosa? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 È solo che dovevo vederti. 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 La CNN mi ha offerto un lavoro. 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -Aspetta. Ndudi... -Sono furiosa con te. 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, quella era la mia storia. L'avevo trovata io. 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Non volevi neanche venire. 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Te la stavi spassando con Adunola. 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Inventando idiozie su qualche tuo affare. 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Hai sbattuto la mia faccia 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 su Internet per farti notare in tutto il mondo. 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 E adesso vieni qui a chiedermi consigli. 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -Ti diverti a prenderti gioco di me? -No, Ndudi. 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Ecco un consiglio. Fai qualcosa in cui credi, per una volta. 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Sii uomo, Tunde. 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, non so cosa voglio fare. 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Non è un mio problema. 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. Vieni dentro. 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Cosa ci fai qui a quest'ora della notte? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Ora vattene. 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Vuoi andartene? Mamma e papà andranno fuori di testa. 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Questa è un'occasione irripetibile. 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 Mi ha chiamato la CNN per un mio reportage. 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Reportage? Ma se fai video selfie! 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Raggiungo persone e posti inaccessibili ad altri giornalisti. 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Papà non ti permetterà di tornare a casa. 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Trascuri lo studio, i doveri. 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Cose che lui vuole per me. Io cosa voglio? 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Dami, Ndudi ha ragione. Devo essere uomo. 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Spreco la mia vita qui. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Perdo tempo con studi che non mi interessano. 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Un lavoro e ragazze che non sopporto. 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Capisco gran parte di quello che dici. Ma le ragazze? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -Non sono così male. -Dami, questo potere si sta diffondendo. 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Cambierà le cose non solo qui in Nigeria, 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 ma in tutto il mondo e in modo inimmaginabile. 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 È una cosa enorme. Dami, Allah mi sta mostrando la via. 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 È il mio destino. 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -...vicino all'occhio. -Ehi, Jos. 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 RICORDATE IL CONTROLLO LA SENO 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Belle le mie tette? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 I nostri figli litigano di continuo. 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Ok, come vuoi. 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Sì, lo so. Lo so. 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Tesoro, il dottore ha i risultati. 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Buone notizie. Ha i riflessi attivi. 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 La palpebra si chiude bene. La lesione è superficiale. 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -Grazie a Dio. -Ma... Sento un "ma". 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 L'occhio è a posto, 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 ma dovreste chiedere un secondo parere a un chirurgo plastico. 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Forse resteranno cicatrici. 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Cavolo. 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -Va bene. Grazie mille. -Grazie. 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Il dr. Stevens in terapia intensiva. 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Dai, andrà tutto bene. Andrà tutto bene. 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Oggi fanno miracoli con gli innesti cutanei. 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -Sul serio, guarirà. -Sì. 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Tesoro, aspetta. Torno subito. Tash, come stai? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -Ciao. -Come va? Quanto tempo. 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Già. Ti vedo bene. 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Non volevi ferirlo. 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -So che è stato un incidente. -Smettila. 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Di fare cosa? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Di fingere che siamo intime e che sei una super mamma. 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Non sto fingendo niente. 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Era da un anno che non stavamo tanto insieme. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Solo perché sono un ostacolo alla tua vita perfetta. 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, non è vero. Ti voglio bene. 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Mi dispiace di non essere molto presente. 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Pensavo non volessi passare del tempo con me. 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Che c'è? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Oddio. Perché parla di me? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos, vieni. Andiamo a cercare delle risposte. 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Tesoro, sta bene. Ne fanno decine al giorno. Dai. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, resta il più ferma possibile, ok? 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -Mamma? Papà! -Fatela uscire subito! 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Mamma! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -Me lo fai rivedere? -Sì. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -Allora, sta bene? -Guarda qua. 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -Cosa significa? -Lo vedi? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Non viene dalle mani, ma da qui. 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Ne parlano tutti i colleghi, ma io non l'avevo mai visto. 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Abbiamo avuto dei casi di cicatrici da ustioni. 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Bene. Jos ha provocato una scarica mentre era nel macchinario. 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 È saltato, ma ha registrato questa bella immagine chiara. 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Tessuto muscolare striato legato ai nervi spinali cervicali 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 in questi punti, qui e qui. 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 Sono cellule pace-maker come il nodo senoatriale? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -Il che spiega l'impulso elettrico. -In termini profani? 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -È un organo. -È un nuovo organo. 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Sì. Che genera elettricità. 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Beh, è assurdo. 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 No, non proprio. Cuore, occhi e cervello generano tutti elettricità. 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -Ma questo organo fa solo questo. -Da dove spunta? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Se ce l'avesse solo una, sarebbe una mutazione casuale. 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 La natura è capricciosa, ma le ragazze sono centinaia di migliaia. 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Forse è scattato qualcosa a livello genetico. 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Magari c'era già, era solo dormiente e... 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Com'è possibile? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Avrà cause ambientali, non pensi? 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -Inquinamento, contaminazione, stress... -Sopravvivenza. 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Già. 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Oddio. Aspettate. 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 State dicendo che siamo stati noi a far spuntare questo organo nelle ragazze 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 o l'hanno sviluppato per necessità. 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Numero privato di Dan. Lasciate un vocale o chiamate il mio assistente. 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Ma che cazzo, Margot! Sai che ore sono? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Mi stai molestando. 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Le ragazze stanno sviluppando un nuovo organo. 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Si evolvono. L'elettricità, gli incendi, l'incidente aereo. 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Avremmo potuto evitarlo. Andavano investite più risorse. 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -Calmati, ok? Fai un respiro. -Non dirmi di calmarmi. 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Forse è contagioso. 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Come? Hai appena detto che è evolutivo. 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Ok, la ragazza dell'aereo, Makayla Kelly, 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 l'ha trasferito a un'assistente di volo. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Come fai a saperlo? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 Hai interferito con le indagini dell'FBI? 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Figlio di puttana. Lo sapevi e me l'hai tenuto nascosto? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 A me e a tutti? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Non ho l'obbligo di condividere informazioni classificate. 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Classificate da chi? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Tanti a Washington sono molto più furbi di noi 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 e attuano dei piani. 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Meglio non agire d'impulso e creare il panico. 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Aspettiamo le risposte. 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 No. Tu stai raccogliendo fondi per la tua campagna per il Senato 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 e questa storia ti intralcerebbe, 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 ma è molto più importante di una campagna. 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Dobbiamo preparare i genitori e le ragazze. 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Devono sapere cosa sta succedendo. 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Sai che fine fa il messaggero? Ricordi cos'è successo col COVID? 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Non mi espongo come bersaglio a una folla inferocita. 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Aspettiamo le mosse di Washington. 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 Fino ad allora non facciamo gli isterici e teniamo a bada le emozioni. 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Adori stare davanti alle telecamere quando ti presenti da eroe. 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Ma quando potresti dare conforto, 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 aiutare gli altri a non sentirsi smarriti e soli, 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 fai il codardo. 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Non fare cazzate, Margot. 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -Dico sul serio. -Sì? Beh, anch'io. 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -Non è altro che una bufala. -È una bufala. 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 È una notizia falsa. 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Stiamo indagando, ma pensiamo che sia una bufala. 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Basta così. Grazie. 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Grazie. 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -Pronta? -E tu? 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Mi spiace trascinarti in questa situazione dopo tutto il tuo impegno. 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Me l'hai promesso quando abbiamo iniziato questo percorso. 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Io e te nel mondo di merda della politica. 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Faremo scalpore, perché faremo le cose giuste. 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -Senza dubbio è un mondo di merda. -Beh, radilo al suolo. 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Merda. Ho portato del popcorn. 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Va bene. 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Buongiorno. 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 È stata una settimana molto intensa in questa nostra bellissima città. 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 So che molti sono preoccupati per le voci che girano, 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 per ciò che accade nelle scuole. 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Le persone in posizioni di potere ci dicono che è una bufala. 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Negano l'evidenza che avete sotto gli occhi. 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Bene, questa non è una bufala. 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Sono qui per parlarvi da sindaca, ma anche da genitore. 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Io ho due ragazze stupende a casa e, non so voi, 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}ma io non accetto che dei politici decidano 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}del corpo delle mie figlie. 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 In passato abbiamo visto cosa succede non informando le donne 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 su come funziona il loro corpo. 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Tutti abbiamo visto o vissuto quel ciclo di vergogna 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 e disperazione. 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Aborti clandestini, ragazzine senza mezzi costrette a partorire. 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Vittime di stupro col terrore di denunciare 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 e madri in post-partum che soffrono in silenzio. 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 È finito il tempo di trattenersi. 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Questo è quanto si sa finora. 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 La condizione elettrica che colpisce le adolescenti non è un virus... 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Sapevi che l'avrebbe detto? 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 I medici hanno scoperto la presenza di un nuovo organo 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 lungo le clavicole delle giovani. 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Emerge naturalmente tra i 12 e i 19 anni, 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 e l'abilità sembra trasferibile. 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Pare che l'organo imiti gli impulsi elettrici del cuore. 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Non sappiamo perché si sia sviluppato. 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Non conosciamo la portata né lo scopo del suo potere. 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Queste sono le questioni che affronteremo insieme prossimamente. 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Forse il mondo non sarà mai più lo stesso. 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...che produce elettricità... 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -...organo composto... -...migliaia di elettrociti. 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Cellule che accumulano elettricità e la rilasciano. 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Che ha colpito solo le ragazze tra i 12 e i 19 anni. 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Solo le ragazze, per fortuna. 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 È un organo che si è visto solo nei pesci elettrici. 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Beh, è solo un... Insomma... Avanti. 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Le ragazze devono essere aiutate. 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Rinchiuse, se necessario. 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Pena capitale. 597 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Tranquillanti. 598 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Legge marziale. 599 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Dobbiamo agire. 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Sottotitoli: Sara Marcolini 601 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Supervisore creativo: Stefania Silenzi