1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}PENERBANGAN TF564 REKAMAN DI PESAWAT 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-Aku tak bisa bernapas. -Kita hampir tiba. Tenanglah. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-Dia harus duduk. -Maaf. Dia takut terbang. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Aku mengerti. Kita sudah mulai turun. Kalian harus duduk. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-Jangan sentuh aku. -Pak. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-Sayang, dia coba membantu. -Menjauhlah. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Harap tetap tenang. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Astaga. 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Yang kita tahu pasti, 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 pilot kirimkan kode mara bahaya pukul 5:48. 11 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Tepat saat pesawat mulai turun, 12 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 mereka dialihkan untuk pendaratan darurat, tetapi terlalu rendah. 13 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Jumlah korban signifikan. 14 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Astaga. Kita tahu apa penyebabnya? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Dari komunikasi pilot, kami pikir itu kerusakan listrik. 16 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Sial. Wartawan. 17 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Hubungi awak media. Umumkan nama setelah keluarga diberi tahu. 18 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -Kita harus segera buat pernyataan. -Tenang. Stafku sedang mengurusnya. 19 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -Daniel. Aku bisa tangani ini. -Aku tahu, tetapi kau sudah lama bekerja. 20 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Beristirahatlah. Ya? Biar kutangani kekacauan ini. 21 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Kau urus saja stafmu. Kerjamu bagus. Baiklah. Ayo pergi. 22 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Gubernur, bisa kami minta pernyataan? 23 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Itu kedengarannya mendukung, jadi kenapa aku merasa dikerjai? 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Hanya itu bahasa yang dipakai pria seperti Daniel. 25 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Baiklah. 26 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Tahu video dari Nigeria dengan listrik itu? 27 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 Ada gadis remaja di pesawat ini? 28 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Yang selamat dibawa ke U-Dub. Ayo cari tahu. 29 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 SAUDARI KRISTUS BIARA 30 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 GADIS LISTRIK? 31 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -Halo. -Tunde, ini Vin Cena dari CNN. 32 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Tunggu. Maaf. Apa kau bilang CNN? 33 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Ya. Kami melihat videomu soal gadis listrik. 34 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Kami akan beli videomu dan beri kontrak untuk selanjutnya. 35 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Entah harus bilang apa. 36 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 - Tunde, kita... -Maaf. Kurasa kau salah sambung. 37 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Kapan ujian bisnismu? 38 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -Tiga minggu lagi. -Tiga minggu. 39 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -Ada banyak waktu. -Tidak. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Teman seusiamu sedang belajar. 41 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 Sebaliknya, kau berkeliaran di kota merekam sampah, dan gadis malang itu... 42 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Terpaksa pergi ke desa. Orang bilang dia penyihir. 43 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Kau merasa marah karenaku? Halo. Bocah besar, pria besar di kota, benar? 44 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Kau ingin berakhir seperti pamanmu, main perempuan sampai mati muda? 45 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Sudah saatnya kau menatap masa depan. 46 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Soal jurnalis itu, lupakan saja. 47 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 48 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Jangan ganggu Ndudi dan keluarganya. 49 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Kau sudah cukup membuat malu. 50 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Tidak hari ini. 51 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -Tidak hari ini. -Apa? 52 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Gadis dilarang. 53 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Orang tuamu seharusnya menerima pesan. 54 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Itu aneh sekali. 55 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Maaf. 56 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Apa yang kau lakukan? 57 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 -Hei. -Apa-apaan ini? 58 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -Dia tak izinkan kau naik bus? -Tidak. 59 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Dia bilang, "Semua gadis turun." 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Sikunya memercikkan api seperti gergaji mesin. 61 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Siku? 62 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Bus kosong, dengan tiga pemuda di atasnya. 63 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -Sampai jumpa nanti. -Baik. 64 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -Jos. Hei. -Hei. 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Kau bergaul dengan Cat lagi? 66 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -Kau tahu dia memilikinya? -Benarkah? 67 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Lihat yang caranya lewat bersin? 68 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -Kau bohong. -Astaga. Itu keren. 69 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Apa rencanamu nanti? 70 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Bersantai dengan Cat. Mungkin kita jumpa hari Jumat. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -Tentu. -Hei. 72 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -Hai. -Kau baik? 73 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Aku mau turun dari bus, tetapi tak tahu yang terjadi. 74 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Tidak, orang itu gila. 75 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Aku berpikir... 76 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Apa rencanamu nanti? Mau main malam ini? 77 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -Ada rencana dengan Cat malam ini. Maaf. -Jumat? 78 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Tentu. Ya. Kau lihat gadis yang mengeluarkannya lewat bersin? 79 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -Tak mungkin. -Itu sungguh keren. 80 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Perhatian, SMA Seattle Selatan. Periode pertama ditangguhkan. 81 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Semua siswa melapor ke kelas umum. 82 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Tolong secepat mungkin. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Bagus. Baiklah, ayo duduk. Duduklah. 84 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Kudengar dia menyetrumnya. 85 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Kita biarkan ini terbuka. 86 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -Baik, tenanglah. -Itu aneh sekali. 87 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Kami mendapat arahan dari kantor Gubernur 88 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 untuk menjawab rumor yang beredar tentang sebuah isu 89 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 yang mungkin dialami oleh beberapa gadis di sekolah ini. 90 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Ini terkait dengan lontaran listrik yang tiba-tiba dan tak dapat diprediksi. 91 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Ini bukan tentang siapa pun terkena masalah. 92 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Ini tentang keselamatan semua staf dan siswa kita. 93 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Jika kalian memilikinya, 94 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 tolong, bisa kuminta kalian untuk mengatakannya? 95 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Bisa angkat tangan jika tahu seseorang memilikinya? 96 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -Tn. Ellis, ayolah. -Ayo selesaikan saja ini. 97 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Astaga. 98 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -Taylor White memilikinya. -Bohong. 99 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -Ke depan, tolong, Taylor. -Keluar dari sini. 100 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Kami putus pekan lalu, dan kini? Kau serius? 101 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -Aku bisa melakukannya. -Ashley, terima kasih. 102 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Brie Diaz bisa melakukannya. 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -Kata Angel dia bisa. -Dia hanya kesal kepadaku. 104 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -Ini omong kosong. -Aku bisa. 105 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Keluar. 106 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Cole dan Jos Cleary-Lopez memilikinya. 107 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Ayo, Nona-nona. 108 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Tinggalkan tasmu. 109 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Pengadu. 110 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -Ada lagi? -Itu konyol. Kau tak boleh melakukan ini. 111 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Jangan biarkan dia pergi. Penjaga. 112 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Hentikan dia. 113 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Mata ke depan. Ayo. Tak ada yang bisa dilihat. Terus maju. 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Ini kacau. 115 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Bergerak. Cepatlah. Ayo. 116 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Ada 46 penumpang, satu pramugari. 117 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Jumlah yang selamat dari kecelakaan ini. 118 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -Tak bisa menahannya dariku. -Aku paham. 119 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Kau tak paham. Anakku 12 tahun. Kau menahannya tanpa sebab. 120 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Aku mau bertemu dia sekarang. 121 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -Tn, Kelly. Tenang saja. -Apa yang FBI lakukan di sini? 122 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -Aku mau tahu di mana Makayla. -Putrimu baik-baik saja. 123 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Dia sedang dirawat. Dia akan dibebaskan setelah kami tahu tak ada ancaman. 124 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Ancaman apa? 125 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Penumpang mengidentifikasi putrimu terlibat insiden di pesawat. 126 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Dia anak 12 tahun, bukan teroris. 127 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -Semuanya baik-baik saja di sini? -Ini urusan FBI, Bu. 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Aku Margot Cleary-Lopez, wali kota. Kukira kecelakaan tanggung jawab KNKT. 129 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 Kecuali ada yang kulewatkan dan ada tindak pidana di pesawat. 130 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Dokter Schultz ke ruang operasi tiga. 131 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Di mana kau ditempatkan? 132 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Afganistan. 133 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -Terima kasih atas jasamu, Tuan... -Kelly. John Kelly. 134 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Mau duduk? 135 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -Bagaimana lenganmu? -Baik. Aku baik-baik saja. 136 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -Aku mau lihat putriku, bajingan ini... -Namanya Makayla? 137 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -Dia mungkin sedang ketakutan. -Ya, aku paham. Aku punya tiga anak. 138 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Dengar. Dia tidak melakukan kesalahan. Maksudku, dia tidak bermaksud... 139 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Aku bahkan tak sungguh tahu yang terjadi. Dia takut terbang dan dia panik. 140 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Dia anak baik. Tak akan menyakiti siapa pun. 141 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Dengar. Akan kucari tahu yang terjadi. 142 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Sementara itu, bisa kau bantu aku? 143 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Jika kau menyerang agen itu, 144 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 aku yakin kau tak akan melihat putrimu hari ini, 145 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 jadi duduk tenang sampai kau dengar kabar dariku. 146 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -Ya. Aku bisa lakukan itu. -Ya? Baiklah. 147 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, aku harus menemui Makayla Kelly. 148 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Ayahnya saja dilarang FBI menemuinya. 149 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Baik. Kita hindari mereka. 150 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Semuanya baik-baik saja? 151 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Ya. Kenal seseorang di U-Dub yang bekerja di isolasi? 152 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 FBI memblokir akses ke saksi yang perlu kuajak bicara. 153 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Ada. Biar kuhubungkan kau dengan Tash. 154 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Tash? Mantanmu? 155 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Tentu. Itu akan bagus. 156 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lazarus telah bangkit. 157 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Terpujilah. 158 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Tak apa-apa, Nak. Tak ada yang akan menyakitimu di sini. 159 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -Di mana aku? -Ini Biara Saudari Kristus. 160 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Aku Suster Maria. Siapa namamu? 161 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -Eve. -Pilihan bagus. 162 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Itu segar. 163 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Kami menanam makanan kami, 164 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 dan membuat sabun rumput laut untuk membayar apa pun yang kami butuhkan, 165 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 yang semakin banyak sejak kami mulai menerima kalian semua. 166 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Setiap hari ada lebih banyak gadis sepertimu. 167 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Gadis sepertiku? Gadis macam apa itu? 168 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Gadis tanpa tempat tujuan lain. 169 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Kau akan segera bertemu mereka. Mereka ada di asrama. 170 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Kami menemukan ini di tasmu. 171 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -Kau memeriksa barang-barangku? -Aku harus. 172 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 Kami tidak mengizinkan narkoba, alkohol, dan senjata. 173 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 Apa kau seorang yang beriman? 174 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -Aku bicara dengan Tuhan setiap hari. -Benarkah? 175 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 Dia menjawab? 176 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Dia wanita. Dia menjawab. Setiap kali. 177 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Betapa beruntungnya memiliki iman seperti itu. 178 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Eve, aku senang bertemu denganmu. 179 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Bukan kebetulan aku menemukanmu di jalan itu. 180 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Silakan istirahat selama yang kau suka. 181 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Sampai jumpa. 182 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Kau akan menatapnya seperti itu? 183 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Suster Veronica? Suster Veronica! 184 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Hei. Kau belum pernah melihat seorang gadis yang kejang? 185 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Meskipun ini tampaknya mengejutkan, tak ada bukti rekaman ini direkayasa. 186 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -Ada yang percaya itu aplikasi. -Tampak seperti pistol kejut bagiku. 187 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Mungkinkah ini akibat gim video lagi? 188 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Nanti, kami akan dengar pendapatmu 189 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 dan analisis ahli tentang fenomena tipuan gadis listrik. 190 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -Apa? -Hei. Minggir. 191 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...lihat yang ditonton anak-anak berminggu-minggu, 192 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 kami punya rekaman terbaru dari seluruh dunia. 193 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Apa ini berita bohong? Kau putuskan. 194 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Penonton mungkin menganggap adegan ini menyedihkan. 195 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Perhatikan. 196 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Astaga. 197 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Berengsek. 198 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Lari! 199 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Baiklah. 200 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Peningkatan kekerasan terabaikan... 201 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Hei. Bisa minggir? 202 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...atau kepolisian AS di titik putus 203 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 dan menyatakan ini hal yang baik. Itu bodoh. 204 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 Kalian punya ini? 205 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Kami semua punya. Kebanyakan dari kami. 206 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Karena itu kita di sini. 207 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 Kini semua orang punya? Semua orang spesial? 208 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Mereka tak bisa melakukan yang kau bisa, Sayang. 209 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -Ada sumbangan pakaian. -Bagus. 210 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -Jangan menyentuhku. -Minggir. 211 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Nona-nona, keluarlah. Pertemuan keluarga. 212 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Kami diberi tahu bahwa beberapa masalah baru yang dilaporkan 213 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 tentang jari dan percikan api kalian, 214 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 telah menyebar ke seluruh Amerika, mungkin lebih jauh. 215 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Mutasi ini akan tampak sangat berbahaya. 216 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Menurutku kejadian yang disayangkan dengan ayam itu, 217 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 yang tak akan kubahas lagi, telah menunjukkan apa yang kita hadapi. 218 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Ini demi keselamatan kita. Kalian dikeluarkan jika kusuruh. 219 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Tak ada listrik. Kembali bekerja. 220 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Ayo! 221 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Ayo. Cepatlah, Nona-nona. 222 00:18:26,856 --> 00:18:28,566 Ini musim dingin 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Setiap musim semi dan panas Kami butuh pemuda periang lainnya 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Tiup, Liza, tiup Tiup, Liza, tiup 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Tiup, Liza, tiup Tiup, Liza, tiup 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Tiup, Liza, tiup Tiup, Liza, tiup 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Tiup, Liza, tiup Tiup, Liza, tiup 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Tiup, Liza, tiup Tiup, Liza, tiup 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Tiup, Liza, tiup Tiup, Liza, tiup 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Tiup, Liza, tiup Tiup, Liza, tiup 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Tiup, Liza, tiup 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Apakah ini perlu? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Ini pencegahan sampai kita tahu yang kita hadapi. 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Ada banyak rumor, tak banyak jawaban. 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Benar. Kau dan Rob bertemu di Doctors Without Borders? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Ya. Enam bulan di Kamboja begitu lulus dari sekolah kedokteran. 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Perjalanan itu mengubah hidup dan pandangannya atas pengobatan. 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Ya, aku juga. Itu menjadikan semuanya lebih jelas. 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Baik. Agen memeriksa setiap 20 menit jadi perhatikan waktumu. 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -Terima kasih lagi. -Sama-sama. 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Makayla? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Hai. Aku Margot. Aku wali kota di sini, Seattle. 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -Aku ingin ayahku. -Aku bicara dengan ayahmu. Dia di atas. 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Kenapa tak boleh bertemu? Aku kena masalah? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Tidak. Tak ada yang kena masalah. 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Aku di sini hanya untuk mencari tahu apa yang terjadi. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Sudah kubilang aku tak melakukan apa-apa. 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Aku benci saat pesawat berguncang. Rasanya seperti akan mati. 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Putriku, Jos, dahulu juga takut terbang. 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Apa kau ingat sesuatu tentang yang terjadi? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Itu bisa bantu menjelaskan semuanya dan membolehkanmu pulang. 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Tanganku. 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Mulai sakit beberapa hari yang lalu. 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Kau tahu saat menyentuh cucian di pengering dan ada kejutan listrik? 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Aku sangat cemas soal penerbangan, 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 ayahku memberiku Benadryl agar aku tidur. 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Lalu pesawat berguncang. Aku bangun dan sangat ketakutan. 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Sulit bernapas dan ada wanita yang menyuruhku memakai sabuk pengaman. 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Pramugari? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 Lalu tanganku mulai sakit lagi 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 dan dia mengulurkan tangan untuk mengenakan sabukku. 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 Tiba-tiba, selimut itu terbakar. 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Semua orang berteriak. Semuanya beterbangan, lalu pesawatnya... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Sumpah, aku tak bermaksud menyakiti orang. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -Sayang... -Entah apa yang kulakukan. 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Tak apa-apa. Kami akan mencari penyelesaiannya. 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Tak apa-apa. 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -Bisa beri tahu wanita itu aku minta maaf? -Siapa? Pramugari? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Aku menyakitinya. 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Kukira anak itu tak mau memakai sabuk. 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Namun, dia terlihat seperti kejang, jadi aku memegangnya. 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Aku ingin memastikan kepalanya tidak terbentur. 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Apa kau melihatnya? Bagaimana selimut itu terbakar? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Tidak, aku tak melihat apa-apa. Itu sangat cepat. 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Dia mencoba mendorongku dan tangannya ada di sini. 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Lalu ada semacam sentakan. 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Sakit sekali, kemudian tidak sakit sama sekali. 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Rasanya sangat luar biasa. 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Aku tak bisa menjelaskannya. Kurasa dia memberikannya kepadaku. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Kurasa kami berdua menjatuhkan pesawat. 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Ayo, Wali Kota. Kau selesai. 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Ruangan ini hanya untuk petugas resmi. 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Astaga. Rob, kau tak akan percaya apa yang kulihat. 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Tentang Jos. Kita harus ke sekolahnya sekarang. 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Apa? Ada apa? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Terima kasih sudah tiba dengan cepat. 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -Aku tahu kalian amat sibuk... -Jos. 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -Jocelyn Cleary-Lopez. -Jos. 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -Astaga. -Jos? 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -Ibu, aku di sini. -Astaga. 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -Astaga. Kau baik-baik saja, Sayang? -Apa yang terjadi? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -Ya, aku tak apa. -Astaga. 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Kenapa di sini? Kukira hanya Ayah yang datang. 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Kami berdua khawatir. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Ibumu harus membantu kami. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Dia harus membantu kami. 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Apa yang kau lakukan, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Kau pernah ke rumah kami, makan. Anak kami diperlakukan bagai penjahat? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Ada apa? Kau sakit? Kehilangan kemanusiaanmu? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -Mereka harus diurus. -Astaga. 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Lepaskan barang itu atau aku akan mengalungkannya di lehermu. 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -Kau dengar aku? -Ya. 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Jika semua gadis ini tak bersama orang tua di rumah satu jam ke depan, 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 kau dalam masalah besar. 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -Ya. -Ini akan baik-baik saja, bukan? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Baiklah. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Aku tahu beberapa gadis lebih bisa membidik atau mengontrolnya. 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Seperti tahu apa sasarannya dan mau seberapa keras serangannya. 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -Baiklah. -Namun, punyaku... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 Punyaku tak bekerja seperti itu. 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Baik. Bagaimana cara kerjanya? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 -Lihat? -Hei. 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Ini? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 Kalian melakukan kegiatan aneh ala biara. 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Kondisimu buruk. Kau hampir mati di jalanan. 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Kau tahu itu? Kau perlu diperiksa dokter. 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Namun, akan ada badai pada hari Jumat, jadi harus setelah itu. 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Tak akan ada orang masuk atau keluar. 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Aku boleh pergi? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Jika kau pergi sore ini. Setelah itu tempat ini harus kami kunci. 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Kau harus mampir ke kantor dan mengisi formulir identitas. 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -Semua gadis harus tercatat. -Tidak, Nona Jangan ada jejak kertas. 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -Setelah kudapatkan sepatuku, aku pergi. -Bukan masalah untuk kami. 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Tak akan dapat banyak. 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Kami bersumpah miskin. 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Suster Monica, santo pelindung anak-anak bandel. 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Duduklah, Eve. Aku tak ingin masalah. 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Tak ada polisi. Hanya bicara. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Sikap suster Veronica memang keras, tetapi aku janji, dia wanita yang baik. 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Dia telah lakukan hal-hal hebat. 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 BIARAWATI PEMBERONTAK MENGUNDANG PERHATIAN DI PANTAI CAROLINA 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}AIDS: KAMI BUTUH PENELITIAN. BUKAN HISTERIA! 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 HAM UNTUK LESBIAN & GAY 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Sepertinya tak terlalu bersifat Katolik. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Tidak. Kami biarawati di hati kami. 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Saudari Kristus di hati kami, tetapi tidak di gereja. 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Ketika masih muda, aku memutuskan untuk menjalani kebenaranku. 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Kuberi tahu keluargaku, "Inilah aku. 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 "Aku seorang wanita, bukan pria yang kalian yakini." 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Aku diusir. 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Tak ada keluarga. Aku kehilangan pekerjaanku. 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Aku hidup di jalanan. 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 Veronica menemukanku 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 dan membimbingku. 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Namun, karena kebaikannya, dia mengalami ekskomunikasi. 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Semua wanita di sini, mereka telah diusir, 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}membela keadilan, dan membela yang lemah. 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Jika dia membela orang, kenapa dia begitu menentang listrik ini? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronica seorang revolusioner, 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 tetapi kekuatan ini adalah krisis iman. 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 Dia khawatir. Dia tahu ada konsekuensi dari perubahan. 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Bersabarlah dan jangan pergi. 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Biarawati pemberontak dan gadis bandel. 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Lihat? Kubilang ada tempat untukmu. 355 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Apakah itu mungkin? 356 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Mungkin bisa ditransfer. Dia menyentuh benda atau orang. 357 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Kau bicara tentang virus? Apa-apaan ini? 358 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Remaja mengunggah itu, semua menyebutnya tipuan. 359 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Ada kebakaran dan pemadaman. Kuperingatkan Dandon. 360 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Aku tahu itu. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Astaga. Aku tak percaya ini terjadi kepada anak kita. 362 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Dia akan baik-baik saja. 363 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Tidak. Gadis dari pesawat itu, dia dikurung seperti E.T., dites. 364 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Dunia tak boleh menggunakan putri kita sebagai tikus percobaan. 365 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -Kurasa tak akan begitu. -Bagaimana kau tahu? 366 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Jika ada 50 di SMA, perkirakan dari sana, 367 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 berarti ratusan ribu gadis mengalami ini. 368 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Kita harus cari bantuan diam-diam. 369 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Bisa hubungi terapis yang Matty temui musim panas lalu? 370 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -Siapa namanya? Dokter... -Kukabari Helen sebelum ini tersebar. 371 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -Tersebar? -Kita tak bisa rahasiakan ini selamanya. 372 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -Akan jadi politis. -Jangan lakukan itu. 373 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Apa? 374 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Jangan pakai suara Wali Kota Seattle. 375 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -Aku bukan musuh. -Sungguh? Mau mendebat nada suaraku? 376 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -Itu yang mau kau lakukan? -Bukan itu yang kuperdebatkan. 377 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -Terima kasih. -Hei. 378 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 Belut listrik hewan unik 379 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 yang bisa menghasilkan kejut listrik maut. 380 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -Keluarga lama hilang. -Terlepas dari nama "belut..." 381 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -Kembalikan. Aku menonton itu. -Kasihan Ibu dan Ayah. 382 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Seakan-akan anak favorit mereka terkena PMS dari belut. 383 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -Apa itu PMS? -Berikan. 384 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -Matty. -Kau sedang apa? 385 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Ayo. 386 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -Apa itu? -Matty. Kau tak apa-apa? 387 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. Apa yang terjadi? 388 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 Aku tak sengaja. Itu kecelakaan. Aku mau mengambil pengendali. 389 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Biar kulihat dia. 390 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Biar kulihat. Biar kuperiksa. 391 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -Dia tak apa? -Ada apa dengan matanya? 392 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Suruh Frank ke depan. Kita harus membawanya ke rumah sakit. 393 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -Itu kecelakaan. -Akan baik-baik saja. 394 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Akan baik-baik saja. Tenang. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Ayolah, Ndudi. 396 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -Sedang apa kau di sini? -Hei. Aku hanya ingin bicara. 397 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -Kumohon... -Aku tak bisa. 398 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Kau tak boleh ada di sini. Jika nenekku melihat kita, tamatlah kita. 399 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Aku tahu. Hanya saja... 400 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, aku sangat menyesal. Maafkan aku. 401 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -Aku minta maaf. Aku hanya... -Kau hanya apa? 402 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Aku hanya... Aku harus menemuimu. 403 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 Aku dapat tawaran kerja dari CNN. 404 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -Tunggu. Ndudi... -Aku amat marah kepadamu. 405 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, itu liputanku. Aku yang menemukannya. 406 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Kau bahkan tak ingin ikut. 407 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Kau bermain-main dengan Adunola. 408 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Mengarang omong kosong tentang suatu bisnis. 409 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Lalu kau memajang wajahku 410 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 di seluruh Internet untuk dilihat seluruh dunia. 411 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Kini, kau datang ke sini, meminta saranku. 412 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -Karena kau pikir aku lelucon, bukan? -Tidak, Ndudi. 413 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Ini saranku. Lakukan sesuatu yang kau yakini sekali saja. 414 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Bersikap jantanlah. 415 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, entah apa yang ingin kulakukan. 416 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Itu bukan masalahku. 417 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 418 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. Masuk ke dalam. 419 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Sedang apa di sini malam-malam begini? 420 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Pergilah. 421 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Kau akan pergi begitu saja? Ibu dan Ayah akan panik. 422 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 423 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 CNN menelepon, memintaku melakukan gaya pelaporanku. 424 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Pelaporan? Kau membuat video swafoto. 425 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Aku bisa bicara dengan orang, ke tempat yang tak bisa dicapai wartawan lain. 426 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Ayah tidak akan mengizinkanmu kembali ke rumah. 427 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Kau meninggalkan sekolah dan tugas. 428 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Itu yang dia mau untukku. Kalau kemauanku? 429 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Dami, Ndudi benar. Aku harus mandiri. 430 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Hidupku sia-sia di sini. 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Membuang waktu dengan pelajaran yang tak kuminati. 432 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Pekerjaan dan gadis yang tak kusukai. 433 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Aku mengerti sebagian besar yang kau katakan. Namun, gadis? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -Mereka tak terlalu buruk. -Dami, kekuatan ini menyebar. 435 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Ini akan mengubah banyak hal di Nigeria, 436 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 tetapi di dunia, secara tak terbayangkan. 437 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Ini luar biasa. Dami, Allah menunjukkan jalanku. 438 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Ini adalah takdirku. 439 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -Dekat sekali ke mata. -Hei, Jos. 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 MOHON PERIKSA PAYUDARA KAMI 441 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Kau suka payudaraku? 442 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Kau tahu saudara kita. Selalu bertengkar. 443 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Baik, terserah. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Ya, aku tahu. 445 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Sayang, dokter mendapat hasil. 446 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Kabar baik. Refleksnya kuat. 447 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 Matanya menutup cepat, sehingga lukanya terbatas pada kulit. 448 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -Syukurlah. -Namun... Aku mendengar "namun." 449 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 Matanya seharusnya aman, 450 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 tetapi kau harus konsultasi ke dokter bedah plastik untuk pendapat kedua. 451 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Mungkin ada jaringan parut. 452 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Astaga. 453 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -Baiklah. Terima kasih. -Terima kasih. 454 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Dokter Stevens tolong ke ICU. 455 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Tak apa-apa. Ini akan baik-baik saja. 456 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Banyak yang dapat dilakukan dengan cangkok kulit. 457 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -Sungguh, dia akan membaik. -Ya. 458 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Sayang, tunggu. Aku akan segera kembali. Tash, apa kabar? 459 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -Hai. -Apa kabar? Sudah cukup lama. 460 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Ya. Kau tampak sehat. 461 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Kau tak sengaja. 462 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -Aku tahu itu kecelakaan. -Hentikan. 463 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Hentikan apa? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Hentikan berpura-pura kita dekat dan kau ibu super. 465 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Aku tak berpura-pura apa pun. 466 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Hari ini waktu terlama kita bersama dalam setahun. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Hanya karena aku beban untuk hidupmu yang sempurna. 468 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, itu tidak benar. Aku mencintaimu. 469 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Maaf jika aku kurang menyisihkan waktu. 470 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Kukira kau tak mau menghabiskan waktu denganku. 471 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Apa? 472 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Astaga. Kenapa dia membicarakanku? 473 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos. Ayo cari beberapa jawaban. 474 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Sayang, dia baik-baik saja. Mereka sering melakukan ini. Ayolah. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, sebisa mungkin jangan bergerak, ya? 476 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -Ibu? Ayah! -Keluarkan dia sekarang. 477 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Ibu! 478 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -Bisa kau putar lagi? -Ya. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -Apa dia baik-baik saja? -Lihat ini. 480 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -Apa yang kulihat? -Kau lihat itu? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Itu tak datang dari tangan mereka. Itu datang dari sana. 482 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Aku telah mendengar dari rekan-rekan, tetapi belum lihat sendiri. 483 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Ada beberapa kasus, gadis dengan bekas luka bakar. 484 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Baik. Jos memercikkan api saat menjalani pemindaian. 485 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Menghancurkan mesin, tetapi memberi gambar indah dan jelas. 486 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Jaringan otot lurik, dan itu terikat pada saraf tulang belakang leher 487 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 di titik-titik ini, di sana, dan di sana. 488 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 Itu sel alat pacu jantung, seperti nodus sinoatrial? 489 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -Yang menjelaskan impuls listrik. -Istilah orang awam. 490 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -Itu organ. -Itu organ baru. 491 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Ya. Yang menghasilkan listrik. 492 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Itu gila. 493 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Tidak juga. Jantung, mata, otak, semuanya menghasilkan listrik. 494 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -Yang ini beda, itu fungsi satu-satunya. -Dari mana asalnya? 495 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Jika hanya satu gadis, akan kukatakan itu mutasi acak. 496 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 Alam sering mengejutkan, aku tahu itu, tetapi ada ratusan dan ribuan. 497 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Bisa jadi ada sakelar genetik yang diaktifkan. 498 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Sesuatu yang ada di sana, tak aktif, dan itu hanya... 499 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Kenapa itu melakukannya? 500 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Pasti lingkungan, bukan begitu? 501 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -Polusi, tanah terkontaminasi, stresor. -Bertahan hidup. 502 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Ya. 503 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Astaga. Tunggu. 504 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Maksudmu bisa jadi kita yang melakukan ini kepada mereka 505 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 atau mereka mengembangkannya karena kebutuhan. 506 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Hai. Ini saluran pribadi Dan. Tinggalkan pesan atau hubungi asistenku. 507 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Ada apa, Margot? Kau tahu pukul berapa sekarang? 508 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Ini pelecehan. 509 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Itu adalah organ. Para gadis mengembangkan organ baru. 510 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Mereka berkembang. Listrik, kebakaran, kecelakaan pesawat. 511 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Kita diam saja. Seharusnya menaruh lebih banyak sumber daya. 512 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -Tenang, ya? Tarik napas. -Jangan suruh aku tenang. 513 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Ini mungkin menular. 514 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Bagaimana bisa menular? Kau bilang itu evolusi. 515 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Gadis dari pesawat itu, Makayla Kelly, 516 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 dia mentransfernya ke pramugari. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Bagaimana kau tahu itu? 518 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 Kecuali jika kau ikut campur penyelidikan FBI. 519 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Dasar bajingan. Kau tahu ini dan merahasiakannya dariku? 520 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Dari publik juga? 521 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Aku tak berkewajiban untuk berbagi informasi rahasia. 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Dirahasiakan oleh siapa? 523 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Banyak orang di Washington yang lebih pintar dari kita, 524 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 sedang membuat rencana. 525 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Tak ada yang mau setengah-setengah dan membuat panik. 526 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Kita tunggu sampai ada jawaban. 527 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Tidak. Kau menggalang dana untuk kampanye Senat-mu 528 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 dan ini bisa mengacaukan peluangmu. 529 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Daniel, ini lebih besar dari kampanye apa pun. 530 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Kita harus persiapkan orang tua dan anak perempuan kita. 531 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Mereka perlu tahu apa yang terjadi. 532 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Tahu yang terjadi pada pembawa pesan? Ingat yang terjadi dengan COVID? 533 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Aku tak akan jadikan wajahku target massa marah. 534 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Kita tunggu sampai DC melanjutkan ini. 535 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 Sebelum itu, usahakan jangan histeris dan tahan perasaan kita. 536 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Kau suka berdiri di depan kamera saat bisa menampilkan diri sebagai pahlawan. 537 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Namun, saat bisa jadi sumber ketenangan, 538 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 saat bisa membantu orang agar tak merasa gila dan sendirian, 539 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 kau pengecut. 540 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Jangan mengacaukan ini untukku, Margot. 541 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -Aku serius. -Ya? Aku juga. 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -Ini hanyalah tipuan. -Itu tipuan. 543 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Berita palsu. 544 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Kami mengumpulkan info, tetapi kami pikir itu tipuan. 545 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Cukup. Terima kasih. 546 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Terima kasih. 547 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -Siap? -Kau? 548 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Aku menyesal membuatmu mengalami ini setelah semua kerja kerasmu. 549 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Itu yang kau janjikan saat kita memulai jalan ini bersama. 550 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Kau dan aku di dunia politik yang kacau ini. 551 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Kita akan mengguncang, karena kita akan melakukan hal yang benar. 552 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -Ini benar-benar kacau. -Hancurkan semuanya. 553 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Sial. Aku bawa berondong jagung yang enak. 554 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Baik. 555 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Selamat pagi. 556 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Ini minggu yang penting dan menegangkan di kota kita yang indah ini. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Aku tahu banyak yang mencemaskan rumor yang beredar, 558 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 hal-hal yang terjadi di sekolah. 559 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Tampaknya orang yang berkuasa bilang bahwa ini tipuan. 560 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Menolak bukti mata dan telinga kalian. 561 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Ini bukan tipuan. 562 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Aku akan bicara sebagai wali kota juga sebagai orang tua. 563 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Aku punya dua gadis cantik di rumah, dan entah kalian bagaimana, 564 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}tetapi aku keberatan jika politisi membuat keputusan 565 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}atas yang terjadi di tubuh anak-anakku. 566 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 Dahulu, kita lihat yang terjadi jika kita tak beri informasi kepada wanita 567 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 tentang yang terjadi di tubuh mereka. 568 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Kita sudah melihat atau merasakan siklus rasa malu 569 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 dan keputusasaan itu. 570 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Aborsi di gang, gadis tanpa sumber daya dipaksa melahirkan. 571 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Korban perkosaan terlalu takut untuk melapor, 572 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 dan ibu pasca melahirkan menderita dalam diam. 573 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Mari kita berhenti menahan. 574 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Ini yang kami ketahui sejauh ini. 575 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 Kondisi kelistrikan yang memengaruhi para gadis bukan virus. 576 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Dia beri tahu akan melakukan ini? 577 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Dokter menemukan adanya organ baru 578 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 di tulang selangka wanita muda. 579 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Itu muncul alami pada gadis usia 12 sampai 19 tahun, 580 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 dan kemampuan itu tampaknya dapat ditransfer. 581 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Organ tersebut tampaknya meniru impuls listrik jantung. 582 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Kami tak tahu penyebab ini berkembang. 583 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Kami tak tahu sampai di mana atau apa tujuan kekuatan ini. 584 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Ini pertanyaan yang akan kita hadapi dalam beberapa bulan mendatang. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Dunia yang kita tahu sekarang mungkin tak akan sama lagi. 586 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...menghasilkan listrik... 587 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -...organ seperti tali tersusun... -...ribuan elektrosit. 588 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Sel yang dapat membangun listrik dan melepaskannya. 589 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Yang telah memengaruhi gadis antara usia 12 dan 19 tahun saja. 590 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Hanya gadis, untungnya. 591 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Ini organ yang hanya pernah kita lihat pada ikan listrik. 592 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Ini hanya... Maksudku... Lanjutkan. 593 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Penting bahwa gadis-gadis ini didukung. 594 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Dikurung jika perlu. 595 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Hukuman badan. 596 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Obat penenang. 597 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Menerapkan darurat militer. 598 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Kita perlu bertindak. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 600 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Supervisor Kreasi Bima Gasendo