1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}‫טיסה טי-אף-564 הקלטה מהטיסה‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}‫- אני לא נושמת. אני לא נושמת. - כמעט הגענו. תירגעי.‬ 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}‫- היא חייבת לשבת. - סליחה. היא מפחדת לטוס.‬ 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}‫אני מבינה. התחלנו להנמיך גובה. אני צריכה שתשבו.‬ 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}‫- אל תיגעי בי. אבא. - אדוני.‬ 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}‫- מותק, היא מנסה לעזור. - תתרחקי.‬ 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}‫בבקשה, תירגעי.‬ 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}‫אלוהים אדירים! אלוהים אדירים!‬ 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 ‫הכוח‬ 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 ‫אנחנו יודעים בוודאות‬ 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 ‫שהטייס שלח אות מצוקה ב-05:48.‬ 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 ‫בדיוק כשהמטוס החל להנמיך גובה,‬ 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 ‫הם הסיטו את הטיסה הנה לנחיתת חירום, אך הגיעו בגובה נמוך מדי.‬ 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 ‫מספר ההרוגים משמעותי.‬ 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 ‫אלוהים. אנחנו יודעים מה גרם לזה?‬ 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 ‫על סמך מכשיר הקשר של הטייס, אנחנו חושבים שמדובר בתקלה חשמלית.‬ 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 ‫לעזאזל. העיתונות.‬ 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 ‫דברי עם אנשי הקשר שלנו בתקשורת. לא לפרסם שמות לפני שיודיעו למשפחות.‬ 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 ‫- נצטרך לפרסם הצהרה בקרוב. - אל תדאגי. החבר'ה שלי מטפלים בזה.‬ 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 ‫- דניאל. אני יכולה לטפל בזה. - אני יודע, אבל את ערה כבר שעות.‬ 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 ‫צאי להפסקה. בסדר? תני לי לטפל בבלגן הזה.‬ 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 ‫תטפלי באנשים שלך. עשית עבודה נהדרת. בסדר. קדימה.‬ 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 ‫המושל, נוכל לקבל הצהרה, בבקשה?‬ 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 ‫נשמע שהוא תומך בי, אז למה אני מרגישה שדופקים אותי?‬ 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 ‫כי שפת הדפיקות היא השפה היחידה שגברים כמו דניאל מכירים.‬ 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 ‫בסדר.‬ 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 ‫זוכרת את הסרטון מניגריה עם החשמל?‬ 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 ‫היו מתבגרות במטוס הזה?‬ 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 ‫הניצולים נלקחו לאוניברסיטת וושינגטון. בואי נברר.‬ 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 ‫אחיות המשיח מנזר‬ 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 ‫בנות חשמליות????‬ 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 ‫- שלום. - טונדה, זה וין סנה מסי-אן-אן.‬ 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 ‫רגע. סליחה. אמרת עכשיו סי-אן-אן?‬ 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 ‫כן. ראינו את הסרטון שלך של הבנות החשמליות.‬ 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 ‫נקנה את מה שיש לך. אחתים אותך על חוזה לצילומים נוספים.‬ 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 ‫- טונדה, אנחנו... - סליחה. אני חושב שיש לך טעות במספר.‬ 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 ‫בעוד כמה זמן יש לך מבחן בעסקים?‬ 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 ‫- שלושה שבועות. - רק שלושה שבועות.‬ 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 ‫- יש לך מלא זמן. - לא, אבא.‬ 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 ‫הפנים של בני גילך בתוך הספרים.‬ 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 ‫במקום זה, אתה מסתובב בעיר, מצלם שטויות והבחורה המסכנה...‬ 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 ‫ אולצה ללכת לכפר. אנשים אומרים שהיא מכשפה. ‬ 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 ‫ אתה מתעצבן עליי? אתה מרגיש ילד גדול, בחור גדול בעיר, נכון? ‬ 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 ‫אתה רוצה לסיים כמו דוד שלך, שהתפרפר כל הדרך לקבר בגיל צעיר?‬ 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 ‫הגיע הזמן שתביט קדימה.‬ 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 ‫הקטע העיתונאי הזה, תשכח מזה.‬ 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 ‫טונדה.‬ 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 ‫תניח לנ'דודי ולמשפחתה לנפשן.‬ 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 ‫גרמת לדי והותר בושה.‬ 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 ‫לא היום.‬ 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 ‫- לא היום. - מה?‬ 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 ‫בלי בנות.‬ 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 ‫ההורים שלך היו צריכים לקבל הודעה.‬ 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 ‫זה מוזר כל כך.‬ 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 ‫מצטער.‬ 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 ‫- היי. - מה העניין, לעזאזל?‬ 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 ‫- אז הוא לא העלה אותך לאוטובוס? - לא.‬ 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 ‫הוא אמר, "כל הבנות, לרדת."‬ 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 ‫המרפקים שלה התיזו ניצוצות כמו מסורים חשמליים.‬ 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 ‫מרפקים?‬ 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 ‫האוטובוס היה ריק, עם שלושה בנים בפנים.‬ 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 ‫- נתראה אחר כך. - בסדר.‬ 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 ‫- ג'וס. היי. - היי.‬ 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 ‫את שוב מבלה עם קאט?‬ 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 ‫- את יודעת שיש לה את זה? - באמת?‬ 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 ‫צפית בסרטון של הילדה שמתעטשת את זה?‬ 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 ‫- את משקרת. - אלוהים אדירים. זה מגניב.‬ 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 ‫מה את עושה מאוחר יותר?‬ 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 ‫אני מבלה עם קאט. אולי נתראה ביום שישי.‬ 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 ‫- בטח. - היי.‬ 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 ‫- היי. - את בסדר?‬ 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 ‫הייתי יורד מהאוטובוס, אבל לא ידעתי מה קורה.‬ 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 ‫לא, הבחור הזה היה מטורף.‬ 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 ‫אז חשבתי לעצמי...‬ 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 ‫מה את עושה מאוחר יותר? רוצה לבלות הלילה?‬ 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 ‫- יש לי תוכניות הלילה עם קאט. סליחה. - בשישי?‬ 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 ‫בטח. כן. צפית בסרטון שהיא מוציאה את זה בהתעטשות?‬ 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 ‫- אין מצב. - זה מגניב לגמרי.‬ 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 ‫שימו לב, תיכון דרום סיאטל. השיעור הראשון נדחה.‬ 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 ‫כל התלמידים מתבקשים להתייצב בכיתת האם.‬ 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 ‫מהר ככל האפשר, בבקשה.‬ 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 ‫נהדר. טוב, בואו נתיישב. תתיישבו.‬ 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 ‫שמעתי שהיא חשמלה אותו.‬ 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 ‫אנחנו משאירים את זה פתוח.‬ 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 ‫- בסדר, תירגעו. - זה פשוט מוזר כל כך.‬ 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 ‫קיבלנו הנחיה ממשרד המושל‬ 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 ‫להתייחס לשמועות שנפוצות בנוגע לבעיה‬ 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 ‫שכמה מהבנות בבית הספר אולי חוות.‬ 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 ‫זה קשור לפליטות חשמל פתאומיות ובלתי צפויות.‬ 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 ‫אף אחת כאן לא תסתבך בצרות.‬ 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 ‫העניין הוא הבטיחות של כל הסגל שלנו והתלמידים שלנו.‬ 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 ‫אז אם יש לכן את זה,‬ 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 ‫בבקשה, אני יכולה לבקש מכן להזדהות?‬ 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 ‫אולי תרימו את היד אם אתם מכירים מישהי שיש לה את זה?‬ 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 ‫- מר אליס, בחייך, אחי. - בואו נסיים עם זה.‬ 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 ‫אלוהים אדירים.‬ 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 ‫- לטיילור וייט יש את זה. - איזה שטויות.‬ 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 ‫- לקדמת הכיתה, בבקשה, טיילור. - בואי הנה.‬ 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 ‫נפרדנו שבוע שעבר, ועכשיו? אתה רציני?‬ 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 ‫- אני יכולה לעשות את זה. - אשלי, תודה.‬ 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 ‫ברי דיאז יכולה לעשות את זה.‬ 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 ‫- אנג'ל אמרה שהיא יכולה לעשות זאת. - היא סתם כועסת עליי.‬ 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 ‫- שטויות. - אני יכולה לעשות את זה.‬ 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 ‫החוצה.‬ 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 ‫לקאט קול וג'וס קלירי-לופז יש את זה.‬ 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 ‫קדימה, גבירותיי.‬ 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 ‫תשאירו את התיקים.‬ 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 ‫מלשנית.‬ 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 ‫- עוד מישהי? - מר... זה מגוחך. אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 ‫אל תתנו לה לעזוב. שומרים.‬ 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 ‫עצרו אותה.‬ 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 ‫להסתכל ישר. קדימה. אין מה לראות. תמשיכו.‬ 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 ‫מהר. לזוז, לזוז, לזוז. קדימה.‬ 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 ‫ארבעים ושישה נוסעים, דיילת אחת.‬ 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 ‫זה מספר האנשים שניצלו מההתרסקות הזאת.‬ 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 ‫- לא תוכלו לקחת אותה ממני. - הבנתי.‬ 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 ‫לא הבנת דבר. הילדה שלי בת 12. אתם מחזיקים בה בלי כל סיבה.‬ 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 ‫אני רוצה לראות אותה עכשיו.‬ 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 ‫- מר קלי. בבקשה, תירגע. - מה עושים כאן סוכני הבולשת?‬ 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 ‫- אני רוצה לדעת איפה מקיילה. - הבת שלך בסדר.‬ 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 ‫היא מקבלת טיפול. היא תשוחרר ברגע שנדע שהיא לא מהווה איום.‬ 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 ‫איזה איום?‬ 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 ‫נוסעים זיהו את הבת שלך כשותפה לתקרית שאירעה במטוס.‬ 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 ‫היא ילדה בת 12, לא מחבלת מחורבנת!‬ 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 ‫- הכול בסדר כאן? - אלה עניינים של האף-בי-איי, גברתי.‬ 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 ‫מרגו קלירי-לופז, ראש העיר. המועצה הלאומית לבטיחות בתעבורה לא מטפלת בתאונות?‬ 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 ‫אלא אם כן אני מפספסת משהו והייתה פעילות פלילית במטוס.‬ 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 ‫ד"ר שולץ לחדר ניתוח שלוש. ד"ר שולץ לחדר ניתוח שלוש.‬ 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 ‫איפה שירת?‬ 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 ‫אפגניסטן.‬ 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 ‫- תודה על השירות שלך, מר... - קלי. ג'ון קלי.‬ 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 ‫רוצה לשבת?‬ 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 ‫- מה מצב הזרוע? - היא בסדר. אני בסדר.‬ 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 ‫- אני רוצה לראות אותה והחארות האלה... - קוראים לה מקיילה?‬ 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 ‫- היא בטח מבועתת כרגע. - כן, אני מבינה. יש לי שלושה ילדים.‬ 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 ‫תראי, היא לא עשתה כל רע. זאת אומרת, היא לא התכוונה...‬ 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 ‫האמת היא שאני לא באמת יודע מה קרה. היא מפחדת לטוס והיא נתקפה חרדה.‬ 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 ‫היא ילדה טובה. היא לא תפגע באיש.‬ 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 ‫תקשיב. אני אברר מה קורה.‬ 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 ‫בינתיים, תוכל לעשות לי טובה?‬ 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 ‫אם תחטיף לאחד הסוכנים האלה,‬ 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 ‫אני די בטוחה שלא תראה היום את הבת שלך,‬ 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 ‫אז תתאזר בסבלנות עד שתשמע ממני.‬ 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 ‫- כן. אני יכול לעשות את זה. - כן? בסדר.‬ 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 ‫הלן, אני צריכה להיכנס ולראות את מקיילה קלי.‬ 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 ‫הסוכנים האלה לא מאפשרים אפילו לאבא שלה להיכנס לראות אותה.‬ 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 ‫בסדר. אז נעקוף אותם.‬ 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 ‫היי. הכול בסדר?‬ 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 ‫כן. אתה מכיר מישהו באונ' וושינגטון שעובד בבידוד?‬ 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 ‫סוכנים חוסמים את הגישה לניצולת התרסקות שאני צריכה לדבר איתה.‬ 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 ‫כן, אני מכיר. אני אעביר אותך לטאש.‬ 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 ‫טאש? האקסית שלך?‬ 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 ‫בטח. זה יהיה נהדר.‬ 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 ‫לזרוס קם לתחייה.‬ 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 ‫השבח לאל.‬ 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 ‫זה בסדר, ילדה. איש לא יפגע בך כאן.‬ 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 ‫- איפה אני? - זה מנזר אחיות המשיח.‬ 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 ‫אני האחות מריה. מה שמך?‬ 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 ‫- איב (גם: חוה). - בחירה טובה.‬ 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 ‫זה טרי.‬ 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 ‫אנחנו מגדלות כאן את רוב המזון,‬ 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 ‫ואנחנו יוצרות סבון מאצות כדי לשלם על כל דבר אחר שדרוש לנו,‬ 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 ‫ודרוש לנו יותר ויותר מאז שהתחלנו לאכסן את כולכן.‬ 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 ‫מגיעות אלינו יותר בנות כמוך בכל יום.‬ 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 ‫בנות כמוני? אילו בנות אלה?‬ 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 ‫בנות שאין להן לאן ללכת.‬ 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 ‫את תכירי אותן בקרוב מאוד. הן נמצאות באולם השינה.‬ 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 ‫מצאנו את זה בתיק שלך.‬ 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 ‫- חיטטת בחפצים שלי? - הייתי חייבת.‬ 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 ‫אנחנו אוסרות להכניס סמים, אלכוהול, כלי נשק.‬ 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 ‫את מאמינה?‬ 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 ‫- אני מדברת לאלוהים בכל יום. - באמת?‬ 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 ‫והוא מדבר אלייך בחזרה?‬ 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 ‫היא. היא מדברת. כל הזמן.‬ 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 ‫איזה מזל שיש לך אמונה גדולה כל כך.‬ 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 ‫איב, אני שמחה שפגשתי אותך.‬ 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 ‫לא במקרה מצאתי אותך על הכביש הזה.‬ 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 ‫אז תנוחי כמה שתרצי, בבקשה.‬ 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 ‫נתראה.‬ 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 ‫את פשוט תנעצי בה מבטים?‬ 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 ‫האחות ורוניקה? האחות ורוניקה!‬ 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 ‫היי. מה, מעולם לא ראית בחורה בהתקף?‬ 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 ‫למרות שזה נראה מזעזע למדי, אין לנו הוכחות שהצילומים מזויפים.‬ 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 ‫- יש שסבורים שמדובר ביישומון. - או אקדח טייזר. זה נראה לי כמו טייזר.‬ 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 ‫יכול להיות שזו בעיה שגרמו משחקי מחשב?‬ 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 ‫מאוחר יותר נשמע מה דעתכם‬ 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 ‫ומומחה ינתח את התופעה האינטרנטית, תרמית הבנות החשמליות.‬ 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 ‫- מה? - היי. היי. זוזי.‬ 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ‫נתעדכן במה שהילדים צופים בו כבר שבועות,‬ 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 ‫יש לנו את הצילום האחרון מצידו השני של העולם.‬ 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 ‫האם זו תרמית? אתם תחליטו.‬ 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 ‫ייתכן שהתמונות הבאות יהיו מטרידות עבור צופים מסוימים.‬ 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 ‫תיזהרו.‬ 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 ‫אלוהים אדירים.‬ 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 ‫שמוק.‬ 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 ‫רוצי!‬ 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 ‫בסדר. בסדר. בסדר.‬ 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 ‫אף אחד לא רואה את העלייה באלימות...‬ 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 ‫היי, את יכולה לזוז?‬ 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ‫או שכוחות המשטרה של ארצות הברית בנקודת שבירה‬ 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 ‫וירמוז שזה אולי דבר טוב. זה טיפשי.‬ 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 ‫יש לך את הדבר הזה?‬ 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 ‫לכולנו יש את זה. טוב, לרובנו.‬ 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 ‫זו הסיבה שאנחנו כאן.‬ 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 ‫אז לכולן יש את זה עכשיו? כולן מיוחדות?‬ 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 ‫הבנות האלה לא יכולות לעשות את מה שאת עושה, מותק.‬ 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 ‫- קיבלנו תרומה של בגדים. - מעולה.‬ 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 ‫- אל תיגעו בי, לעזאזל. - זוזו, זוזו, זוזו.‬ 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 ‫בנות, עכשיו החוצה. פגישה משפחתית.‬ 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 ‫הגיע לידיעתנו שהבעיות שכמה מכן דיווחו עליהן לאחרונה,‬ 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 ‫בכל הקשור לאצבעות שלכן וניצוצות,‬ 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 ‫התפשטו ברחבי אמריקה, ייתכן שאפילו מעבר לכך.‬ 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 ‫ונראה כי המוטציה הזאת מסוכנת ביותר.‬ 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 ‫אני חושבת שהמקרה המצער שאירע עם התרנגולת,‬ 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 ‫ולא אכנס לזה שוב, הראה לנו עם מה אנחנו מתמודדות.‬ 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 ‫זה למען ביטחון של כולנו. אם אחליט כך, אתן תסולקו מכאן.‬ 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 ‫בלי חשמל. לכו לעבוד.‬ 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 ‫לכו!‬ 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 ‫בואו נלך. קדימה, בנות.‬ 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 ‫בכל אביב וקיץ אנחנו זקוקות לבחור שמח נוסף‬ 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 ‫נשפי, ליזה, נשפי נשפי, ליזה, נשפי‬ 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 ‫נשפי, ליזה, נשפי‬ 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 ‫זה הכרחי?‬ 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 ‫זה אמצעי זהירות שאנחנו נוקטים עד שנדע עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 ‫יש שמועות רבות, אין תשובות רבות.‬ 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 ‫בסדר. אז את ורוב הכרתם ב"רופאים ללא גבולות"?‬ 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 ‫כן. כן. שישה חודשים בקמבודיה, מייד לאחר בית הספר לרפואה.‬ 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 ‫הוא אומר שהמסע הזה שינה את חייו, את כל נקודת מבטו על הרפואה.‬ 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 ‫כן, גם שלי השתנתה. זה באמת הכניס דברים לפרופורציה.‬ 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 ‫בסדר. הסוכנים מבצעים בדיקות אחת ל-20 דקות, אז שימי לב לזמן.‬ 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 ‫- שוב, תודה. - על לא דבר.‬ 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 ‫מקיילה?‬ 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 ‫היי. אני מרגו. אני ראש העיר כאן, בסיאטל.‬ 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 ‫- אני רוצה את אבא שלי. - דיברתי עם אבא שלך. הוא למעלה.‬ 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 ‫למה לא מאפשרים לי לראות אותו? הסתבכתי בצרות?‬ 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 ‫לא. לא. אף אחד לא הסתבך בצרות.‬ 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 ‫הגעתי לכאן רק כדי לברר מה קרה.‬ 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 ‫כבר אמרתי להם שלא עשיתי דבר.‬ 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 ‫אני שונאת שהמטוס רועד. אני מרגישה שאני עומדת למות.‬ 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 ‫הבת שלי ג'וס גם פחדה לטוס.‬ 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 ‫את זוכרת משהו ממה שקרה?‬ 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 ‫זה עשוי לעזור לי להבהיר את העניינים ולהחזיר אותך הביתה.‬ 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 ‫הידיים שלי.‬ 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 ‫הן התחילו לכאוב לפני כמה ימים.‬ 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 ‫כמו כשאת נוגעת בכביסה שנמצאת במייבש ומרגישה זרם חשמלי.‬ 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 ‫הייתי לחוצה מאוד מהטיסה,‬ 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 ‫אז אבא שלי נתן לי בנדריל כדי שיעזור לי להירדם.‬ 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 ‫ואז המטוס רעד. התעוררתי, ופחדתי כל כך.‬ 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 ‫היה לי קשה כל כך לנשום, וגברת אחת התחילה להגיד לי לחגור חגורה.‬ 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 ‫הדיילת?‬ 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 ‫לאחר מכן הידיים שלי התחילו לכאוב שוב,‬ 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 ‫והיא הושיטה יד כדי לחגור את החגורה שלי.‬ 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 ‫פתאום השמיכה עלתה באש.‬ 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 ‫כולם צעקו. הכול התעופף באוויר, ואז המטוס...‬ 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 ‫אני נשבעת שלא התכוונתי לפגוע באיש.‬ 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 ‫- מותק... - אני לא יודעת מה עשיתי.‬ 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 ‫זה בסדר. אנחנו נפתור את זה. זה בסדר.‬ 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 ‫זה בסדר.‬ 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 ‫- תוכלי להגיד לגברת שאני מצטערת? - איזו גברת? הדיילת?‬ 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 ‫אני חושבת שהכאבתי לה.‬ 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 ‫חשבתי שהילדה לא רצתה לחגור חגורה.‬ 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 ‫אבל היה נראה שהיא חווה התקף, אז אחזתי בה.‬ 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 ‫רציתי לוודא שהיא לא תיפגע בראש.‬ 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 ‫ראית את זה? שהשמיכה עלתה באש?‬ 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 ‫לא. לא ראיתי דבר. זה קרה מהר כל כך.‬ 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 ‫היא ניסתה להדוף אותי, והידיים שלה היו כאן.‬ 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 ‫ואז הייתה מעין מכה.‬ 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 ‫זה כאב כל כך, ואז זה לא כאב בכלל.‬ 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 ‫זו הייתה הרגשה מדהימה.‬ 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 ‫אני לא יכולה להסביר את זה. אני חושבת שהיא העבירה לי את זה.‬ 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 ‫אני חושבת ששתינו הפלנו את המטוס.‬ 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 ‫בואי נלך, גברתי ראש העיר. סיימת.‬ 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 ‫הכניסה לחדר הזה היא לאנשי צוות בלבד.‬ 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 ‫אלוהים אדירים. רוב, אתה לא תאמין מה...‬ 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 ‫זו ג'וס. אנחנו חייבים להגיע לבית הספר שלה מייד.‬ 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 ‫מה? מה? מה קורה?‬ 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 ‫תודה שהגעתם לכאן במהרה.‬ 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 ‫- אני יודע שאתם עסוקים מאוד... - ג'וס.‬ 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 ‫- ג'וסלין קלירי-לופז. - ג'וס.‬ 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 ‫- אלוהים אדירים. - ג'וס?‬ 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 ‫- אימא, אני כאן. - אלוהים אדירים.‬ 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 ‫- אלוהים. את בסדר, מותק? - מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 ‫- כן, אני בסדר. - אלוהים.‬ 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 ‫מה את עושה כאן? חשבתי שרק אבא יבוא.‬ 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 ‫טוב, שנינו דאגנו.‬ 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 ‫אימא שלך צריכה לעזור לנו.‬ 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 ‫היא חייבת לעזור לנו.‬ 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 ‫מה אתה עושה, ג'ו?‬ 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 ‫היית בבית שלנו, אכלת ארוחת ערב. אתה מתייחס לילדים שלנו כמו פושעים?‬ 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 ‫מה הבעיה שלך? אתה חולה? איבדת את האנושיות שלך?‬ 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 ‫- היה צריך לטפל בהן. - אלוהים ישמור.‬ 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 ‫תוריד את הדברים הדפוקים האלה, אחרת אכרוך אותם סביב הצוואר שלך.‬ 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 ‫- אתה שומע אותי? - כן.‬ 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 ‫אם כל הילדות האלה לא יהיו בבית עם ההורים שלהן בשעה הקרובה,‬ 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 ‫תהיה לך בעיה ענקית.‬ 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 ‫- כן. - יהיה בסדר, טוב?‬ 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 ‫בסדר.‬ 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 ‫אני יודעת שבנות מסוימות יכולות לכוון את זה או לשלוט בזה יותר.‬ 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 ‫הן כאילו יודעות במה הן רוצות לפגוע ובאיזו עוצמה הן רוצות לפגוע בו.‬ 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 ‫- בסדר. - אבל שלי...‬ 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 ‫שלי לא עובד ככה.‬ 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 ‫בסדר. איך שלך עובד?‬ 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 ‫- רואים? - היי. היי.‬ 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 ‫זה?‬ 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 ‫יש לכן פה חתיכת מנזר מוזר.‬ 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 ‫היית במצב רע מאוד. כמעט מת על הכביש.‬ 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 ‫את יודעת את זה? את צריכה שרופא יבדוק אותך.‬ 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 ‫אבל תתחיל סופה ביום שישי, אז זה יצטרך לקרות לאחר מכן.‬ 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 ‫אף אחת לא תיכנס או תצא בזמן הקרוב.‬ 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 ‫אני יכולה לעזוב?‬ 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 ‫רק אם תעזבי עד אחר הצהריים. לאחר מכן ניאלץ לסגור את המקום.‬ 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 ‫את צריכה לעבור במשרד ולמלא את טופסי הזהות.‬ 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 ‫- כל הבנות חייבות להיות מתועדות ברשומות. - חברה, לא להשאיר עקבות.‬ 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 ‫- ברגע שאקח את הנעליים שלי, אלך. - מתאים לנו.‬ 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 ‫לא תמצאי הרבה.‬ 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 ‫אנחנו נודרות שבועת עוני.‬ 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 ‫האחות מוניקה, הפטרונית הקדושה של הילדים האבודים.‬ 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 ‫שבי, איב. אני לא רוצה בעיות.‬ 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 ‫בלי משטרה. רק לדבר.‬ 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 ‫האחות ורוניקה יכולה להיות קשוחה, אבל אני מבטיחה, היא אישה טובה.‬ 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 ‫היא עשתה דברים מדהימים.‬ 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 ‫נזירות מורדות עושות גלים בחוף קרוליינה‬ 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}‫איידס: אנחנו צריכים מחקר. לא היסטריה!‬ 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 ‫זכויות אדם ללסביות ולהומואים!‬ 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 ‫זה לא נראה קתולי במיוחד.‬ 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 ‫נכון. אנחנו נזירות בלב שלנו.‬ 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 ‫אחיות המשיח בלב שלנו, אבל לא בכנסייה.‬ 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 ‫כשהייתי צעירה יותר, החלטתי לחיות את האמת שלי.‬ 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 ‫אמרתי למשפחה שלי, "זו מי שאני.‬ 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 ‫"אני אישה, לא הגבר שאתם חושבים שאני."‬ 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 ‫נידו אותי.‬ 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 ‫אין לי משפחה. איבדתי את העבודה שלי.‬ 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 ‫הייתי ברחובות,‬ 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 ‫וורוניקה מצאה אותי,‬ 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 ‫והיא הדריכה אותי.‬ 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 ‫אבל נידו אותה בגלל טוב הלב שלה.‬ 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 ‫כל הנשים כאן, הן נודו,‬ 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}‫הן נאבקו למען הצדק, התייצבו לצד החלשים.‬ 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 ‫אם היא מתייצבת לצד אנשים, למה היא מתנגדת כל כך לחשמל?‬ 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 ‫ורוניקה היא מהפכנית,‬ 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 ‫אבל הכוח הזה הוא משבר אמונה.‬ 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 ‫והיא דואגת. היא יודעת שלשינוי יש השלכות.‬ 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 ‫תתאזרי בסבלנות, ותישארי.‬ 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 ‫נזירות מורדות וילדות אבודות.‬ 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 ‫רואה? אמרתי לך שיש מקום שאת שייכת אליו.‬ 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 ‫אמריקה גוט טאלנט‬ 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 ‫כלומר, זה בכלל אפשרי?‬ 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 ‫אולי אפשר להעביר את זה. אולי היא נגעה במשהו או במישהו.‬ 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 ‫את מדברת על נגיף? מה זה, לעזאזל?‬ 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 ‫ילדים מעלים על זה פוסטים, כולם קוראים לזה תרמית.‬ 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 ‫פרצו שריפות והיו הפסקות חשמל. הזהרתי את דאנדון.‬ 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 ‫אני יודע.‬ 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 ‫אלוהים אדירים. אני לא מאמינה שזה קורה לתינוקת שלנו.‬ 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 ‫היא תהיה בסדר. היא תהיה בסדר.‬ 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 ‫לא. הילדה מהמטוס, נעלו אותה כמו את אי.טי, עושים עליה ניסויים.‬ 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 ‫זה לא בסדר שהעולם ישתמש בבת שלנו כאילו שהיא חולדת מעבדה.‬ 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 ‫- אני חושב שזה לא יגיע למצב הזה. - מאיפה אתה יודע?‬ 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 ‫אם יש 50 בתיכון, האומדן משם מגיע‬ 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 ‫למאות אלפי בנות שמתמודדות עם זה.‬ 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 ‫חייבים להשיג לה עזרה ולעשות את זה בשקט.‬ 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 ‫תוכל ליצור קשר עם הפסיכולוג שטיפל במאטי בקיץ?‬ 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 ‫- מה השם שלו? דוקטור... - אני אגיד להלן לפני שזה יתפרסם.‬ 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 ‫- איך זה יתפרסם? - לא נוכל לשמור את זה כסוד לנצח, רוב.‬ 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 ‫- זה יהפוך לפוליטי. - אל תעשי את זה.‬ 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 ‫את מה?‬ 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 ‫אל תשתמשי איתי בקול של ראש העיר סיאטל,‬ 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 ‫- כי אני לא האויב. - ברצינות, אתה רוצה להתווכח על טון הדיבור?‬ 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 ‫- זה מה שאתה רוצה לעשות? - אני לא מתווכח על זה.‬ 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 ‫- תודה. - היי.‬ 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 ‫הצלופח החשמלי הוא חיה ייחודית‬ 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 ‫שיכולה לייצר הלם חשמלי שיכול להרוג.‬ 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 ‫- ג'וס, זו המשפחה האבודה שלך. - למרות השם "צלופח"...‬ 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 ‫- תחזיר את השלט. צפיתי בטלוויזיה. - אימא ואבא המסכנים.‬ 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 ‫זה כאילו שהילד האהוב עליהם נדבק במחלת מין מצלופח.‬ 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 ‫- מה זה מחלת מין? - תן את זה.‬ 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 ‫- מאטי. - מה את עושה?‬ 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 ‫תשחררי.‬ 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 ‫- מה זה היה? - מאטי. אתה בסדר?‬ 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 ‫ג'וס. מה קורה?‬ 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 ‫לא התכוונתי. זו הייתה תאונה. ניגשתי לקחת את השלט.‬ 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 ‫מאטי. תן לי לראות.‬ 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 ‫תן לי לראות. תן לי לבדוק. תן לי לבדוק.‬ 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 ‫- הוא בסדר? - מה קרה לעין שלו?‬ 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 ‫מרגו, תגידי לפרנק להגיע לחזית. חייבים לקחת אותו לבית חולים.‬ 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 ‫- זו הייתה תאונה. זו הייתה תאונה. - יהיה בסדר.‬ 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 ‫יהיה בסדר. תירגע.‬ 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 ‫קדימה, נ'דודי.‬ 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 ‫- מה אתה עושה כאן? - היי, היי. אני רק רוצה לדבר.‬ 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 ‫- בבקשה... - אתה לא יכול להיכנס.‬ 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 ‫אתה לא צריך להיות כאן. אם סבתא שלי תראה אותנו יחד, אנחנו גמורים.‬ 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 ‫אני יודע. אני יודע. פשוט...‬ 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 ‫נ'דודי, אני מצטער כל כך. אני מצטער.‬ 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 ‫- אני מצטער כל כך. אני פשוט... - אתה פשוט מה?‬ 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 ‫אני פשוט... הייתי חייב לראות אותך.‬ 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 ‫קיבלתי הצעת עבודה מסי-אן-אן.‬ 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 ‫- חכי. נ'דודי... - אני כועסת עליך כל כך.‬ 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 ‫טונדה, זה היה הסיפור שלי. אני מצאתי אותו.‬ 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 ‫אתה אפילו לא רצית לבוא.‬ 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 ‫אתה מתעסק עם אדונולה.‬ 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 ‫ממציא שטויות על איזה עסק,‬ 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 ‫ואז אתה מפרסם את הפנים שלי‬ 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 ‫בכל האינטרנט כדי שכל העולם יראה.‬ 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 ‫עכשיו אתה בא לכאן, שואל לעצתי.‬ 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 ‫ - כי אתה חושב שאני בדיחה, נכון? - לא. לא, נ'דודי. ‬ 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 ‫הנה עצה. פעם אחת תעשה משהו שאתה מאמין בו.‬ 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 ‫תהיה גבר, טונדה.‬ 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 ‫נ'דודי, אני לא יודע מה אני רוצה לעשות.‬ 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 ‫נ'דודי.‬ 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 ‫נ'דודי. תיכנסי.‬ 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 ‫למה אתה נמצא כאן בשעה כזו של הלילה?‬ 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 ‫לך עכשיו.‬ 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 ‫אתה פשוט תעזוב? אימא ואבא ישתגעו.‬ 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 ‫זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 ‫סי-אן-אן התקשרו אליי. רוצים שאעשה דיווחים בסגנון שלי.‬ 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 ‫דיווחים? אחי, אתה מצלם סרטונים בסלפי.‬ 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 ‫אני יכול לדבר עם אנשים ולהגיע למקומות שעיתונאים אחרים לא יכולים.‬ 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 ‫אבא לא ירשה לך לחזור הביתה.‬ 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 ‫אתה מזניח את הלימודים, מטלות.‬ 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 ‫דברים שהוא רוצה עבורי. מה עם מה שאני רוצה?‬ 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 ‫דאמי, נ'דודי צודקת. אני צריך להיות אדון לעצמי.‬ 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 ‫אני מבזבז את חיי כאן.‬ 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 ‫מבזבז זמן בלימודים שלא מעניינים אותי.‬ 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 ‫עבודה שאני לא סובל, נשים שלא אכפת לי מהן.‬ 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 ‫אני מבין את רוב הדברים שאתה אומר. אבל נשים?‬ 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 ‫- הן לא רעות כל כך. - דאמי, הכוח הזה מתפשט.‬ 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 ‫זה ישנה דברים לא רק כאן, בניגריה,‬ 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 ‫אלא בכל העולם, בדרכים שאנחנו לא מסוגלים לדמיין.‬ 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 ‫זה אדיר. דאמי, אללה מראה לי את הדרך שלי.‬ 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 ‫זה הגורל שלי.‬ 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 ‫- קרוב כל כך לעין. - היי, ג'וס.‬ 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 ‫בדקו בבקשה את השדיים שלנו‬ 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 ‫אוהבת את הציצים שלי?‬ 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 ‫את מכירה את הילדים שלנו. הם רבים תמיד.‬ 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 ‫בסדר, לא משנה.‬ 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 ‫כן, אני יודע, אני יודע.‬ 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 ‫מותק, הרופא קיבל את התוצאות.‬ 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 ‫חדשות טובות. הרפלקסים שלו חזקים.‬ 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 ‫העפעף שלו נסגר במהרה, כך שהפציעה מוגבלת לעור.‬ 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 ‫- תודה לאל. - אבל... אני שומע "אבל".‬ 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 ‫העין שלו אמורה להיות בסדר,‬ 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 ‫אבל כדאי שתתייעצו עם מנתח פלסטי ותבקשו חוות דעת נוספת.‬ 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 ‫יכול להיות שתישאר צלקת.‬ 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 ‫בחיי...‬ 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 ‫- בסדר. תודה רבה. - תודה.‬ 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 ‫ד"ר סטיבנס ליחידה לטיפול נמרץ, בבקשה.‬ 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 ‫זה בסדר. יהיה בסדר. יהיה בסדר.‬ 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 ‫אפשר לעשות דברים רבים כל כך כיום עם השתלות עור.‬ 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 ‫- ברצינות, הוא יחלים. - כן.‬ 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 ‫מותק, חכי. תכף אשוב. טאש, מה שלומך?‬ 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 ‫- היי. - מה קורה? עבר זמן מה.‬ 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 ‫כן. אתה נראה נהדר.‬ 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 ‫לא התכוונת לזה.‬ 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 ‫- אני יודעת שזו הייתה תאונה. - תפסיקי.‬ 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 ‫להפסיק מה?‬ 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 ‫תפסיקי להעמיד פנים שאנחנו קרובות ושאת סופר-אימא.‬ 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 ‫אני לא מעמידה פנים.‬ 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 ‫במשך שנה לא היינו יחד זמן רב כל כך כמו היום.‬ 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 ‫הסיבה היא רק שאני מהווה נטל על החיים המושלמים שלך.‬ 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 ‫ג'וס, זה לא נכון. אני אוהבת אותך.‬ 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 ‫אני מצטערת שאני לא נמצאת איתך יותר זמן.‬ 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 ‫חשבתי שאת לא תרצי לבלות איתי.‬ 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 ‫מה?‬ 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 ‫אלוהים אדירים. למה הוא מדבר עליי?‬ 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 ‫ג'וס. קדימה. בואי נלך לקבל כמה תשובות.‬ 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 ‫מותק, היא בסדר. הם עושים עשרות בדיקות כאלה ביום. בחייך.‬ 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 ‫ג'וס, אני צריך שתזוזי כמה שפחות, בסדר?‬ 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 ‫- אימא? אבא! - תוציאו אותה. תוציאו אותה עכשיו.‬ 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 ‫אימא!‬ 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 ‫- תוכלי לנגן את זה שוב? - כן.‬ 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 ‫- אז היא בסדר? - תצפי בזה.‬ 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 ‫- על מה אני מסתכלת? - רואה את זה?‬ 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 ‫זה לא מגיע מהידיים שלהן. זה מגיע משם.‬ 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 ‫שמעתי מעמיתים ברחבי המדינה, אבל לא ראיתי את זה בעצמי.‬ 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 ‫היו לנו כמה מקרים, בנות עם צלקות שנגרמו מכווייה.‬ 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 ‫בסדר. אז ג'וס התיזה ניצוצות כשהיא עברה בסריקה.‬ 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 ‫זה פוצץ את המכונה, אבל נתן לנו את התמונה היפה והברורה הזו.‬ 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 ‫רקמת שריר משורטט, והיא מחוברת לעצבי עמוד השדרה הצווארי,‬ 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 ‫ממש כאן, בנקודות האלה, שם ושם.‬ 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 ‫אלה תאי קוצב לב, כמו קשר הגת והפרוזדור?‬ 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 ‫- וזה יסביר את הדחף החשמלי. - תשתמשו במונחים פשוטים.‬ 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 ‫- זה איבר. - זה איבר חדש.‬ 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 ‫כן. איבר שמחולל חשמל.‬ 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 ‫טוב, זה מטורף.‬ 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 ‫לא, לא ממש. הלב, העין, המוח, כולם מחוללים חשמל.‬ 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 ‫- בניגוד לאיברים האלה, הוא עושה רק את זה. - מהיכן זה הגיע?‬ 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 ‫אילו היה מדובר בנערה אחת, הייתי אומר שזו מוטציה אקראית.‬ 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 ‫הטבע הוא בלתי צפוי, אני יודע את זה, אבל מדובר במאות ובאלפים.‬ 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 ‫יכול להיות שמדובר באיזה מתג גנטי שהתהפך.‬ 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 ‫משהו שהיה קיים שם, היה רדום, וזה פשוט...‬ 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 ‫אבל למה שזה יעשה את זה?‬ 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 ‫הסיבה חייבת להיות סביבתית, את לא חושבת?‬ 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 ‫- זיהום, קרקע מזוהמת, גורמי לחץ. - הישרדות.‬ 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 ‫כן.‬ 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 ‫אלוהים. אז, רגע.‬ 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 ‫אתם אומרים שעשינו את זה לבנות האלה‬ 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 ‫או שהן פיתחו את זה מתוך הכרח.‬ 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 ‫היי. הגעתם לקו הפרטי של דן. השאירו הודעה או נסו את העוזרת שלי.‬ 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 ‫מה העניין, לעזאזל, מרגו? יש לך מושג מה השעה?‬ 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 ‫זאת הטרדה.‬ 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 ‫זה איבר. בנות מפתחות איבר חדש.‬ 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 ‫הן מתפתחות. החשמל, השריפות, התרסקות המטוס.‬ 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 ‫לא עשינו דבר. היינו צריכים להשקיע בזה משאבים נוספים.‬ 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 ‫- תירגעי, בסדר? תנשמי. - אל תגיד לי להירגע.‬ 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 ‫זה עלול להיות מידבק.‬ 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 ‫כיצד זה יכול להיות מידבק? אמרת שזו התפתחות.‬ 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 ‫בסדר, הילדה הזאת מהמטוס, מקיילה קלי,‬ 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 ‫היא העבירה את זה לדיילת.‬ 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 ‫איך את יודעת?‬ 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 ‫אלא אם כן התערבת בחקירה של הבולשת.‬ 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 ‫חתיכת מזדיין. ידעת את זה והסתרת את זה ממני?‬ 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 ‫הסתרת את זה מהציבור?‬ 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 ‫אני לא מחויב לחלוק מידע מסווג.‬ 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 ‫מי הפך אותו למסווג?‬ 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 ‫יש אנשים רבים בוושינגטון, חכמים הרבה יותר מאיתנו,‬ 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 ‫והם מתכננים תוכניות.‬ 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 ‫איש לא רוצה להתחיל כשהוא לא מוכן וליצור פאניקה.‬ 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 ‫נחכה עד שיהיו לנו תשובות.‬ 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 ‫לא. אתה באמצע גיוס כספים למסע הבחירות שלך לסנאט,‬ 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 ‫וזה עלול לדפוק את הסיכויים שלך.‬ 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 ‫דניאל, זה גדול הרבה יותר מכל מסע בחירות.‬ 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 ‫אנחנו צריכים להכין הורים, אנחנו צריכים להכין את הבנות שלנו.‬ 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 ‫הן צריכות לדעת מה קורה להן בגוף.‬ 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 ‫יודעת מה עושים לשליח? זוכרת מה קרה עם הקורונה?‬ 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 ‫אני לא אציב את הפרצוף שלי כמטרה עבור המון זועם.‬ 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 ‫נחכה עד שבבירה יתחילו לטפל בזה.‬ 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 ‫עד אז ננסה לא להיות היסטריים ונסתיר את הרגשות שלנו.‬ 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 ‫אתה אוהב להתייצב מול המצלמות כשאתה יכול להציג את עצמך כגיבור.‬ 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 ‫אבל כשאתה יכול לשמש מקור נחמה,‬ 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 ‫כשאתה יכול לעזור לאנשים לא להרגיש מטורפים כל כך ובודדים,‬ 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 ‫אתה מתנהג כמו פחדן.‬ 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 ‫אל תהרסי לי את זה, מרגו.‬ 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 ‫- אני רציני. - כן? טוב, גם אני רצינית.‬ 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 ‫- זו רק תרמית. - זו תרמית.‬ 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 ‫אלו חדשות כזב!‬ 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 ‫אנחנו אוספים מידע, אבל אנחנו חושבים שזו תרמית.‬ 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 ‫מספיק. תודה.‬ 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 ‫תודה.‬ 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 ‫- מוכנה? - ואת?‬ 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 ‫אני מצטערת כל כך שאת נאלצת לעבור את זה אחרי כל עבודתך הקשה.‬ 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 ‫זה הדבר שהבטחת כשהתחלנו את הדרך הזאת יחד.‬ 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 ‫את ואני בעולם הדפוק הזה של הפוליטיקה.‬ 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 ‫אנחנו נעשה רעש כי אנחנו נעשה את הדבר הנכון.‬ 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 ‫- זה בהחלט דפוק. - ובכן, נשרוף את הכול.‬ 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 ‫לעזאזל. הבאתי את הפופקורן הטוב.‬ 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 ‫בסדר.‬ 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 ‫בוקר טוב.‬ 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 ‫זה היה שבוע רב-אירועים ושבוע מלחיץ מאוד בעיר היפה שלנו.‬ 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 ‫אני יודעת שרבים מכם מודאגים משמועות שנפוצות,‬ 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 ‫מדברים שקורים בבתי ספר.‬ 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 ‫נראה שאנשים בעמדות כוח אמרו לנו שמדובר בתרמית.‬ 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 ‫שיש לדחות את הראיות שעיניכם רואות ואוזניכם שומעות.‬ 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 ‫ובכן, זו לא תרמית.‬ 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 ‫הגעתי לכאן כדי לדבר איתכם כראש העיר שלכם. הגעתי לכאן גם כדי לדבר איתכם כהורה.‬ 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 ‫יש לי בבית שתי בנות יפות, ואני לא יודעת מה איתכם,‬ 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}‫אבל מבחינתי זה לא בסדר שפוליטיקאים מקבלים החלטות‬ 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}‫על מה שקורה בגוף של הילדים שלי.‬ 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 ‫בעבר כולנו ראינו מה קורה כשלא מספקים לנשים מידע‬ 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 ‫על מה שקורה בגוף שלהן.‬ 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 ‫כולנו ראינו או הרגשנו את מעגל הבושה הזה‬ 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 ‫ומעגל הייאוש הזה.‬ 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 ‫הפלות לא בטוחות, מתבגרות ללא משאבים נאלצות ללדת.‬ 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 ‫קורבנות אונס מפוחדות מכדי להיחשף,‬ 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 ‫ואימהות במשכב לידה סובלות בשקט.‬ 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 ‫בואו נפסיק להסתיר מידע.‬ 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 ‫זה כל מה שאנחנו יודעים בינתיים.‬ 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 ‫המצב החשמלי שמשפיע על מתבגרות הוא לא נגיף.‬ 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 ‫היא סיפרה לך שהיא תעשה את זה?‬ 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 ‫רופאים גילו נוכחות של איבר חדש‬ 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 ‫לאורך עצם הבריח של נשים צעירות.‬ 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 ‫זה מופיע באופן טבעי בקרב בנות בגילים 12 עד 19,‬ 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 ‫ונראה שזה ניתן להעברה.‬ 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 ‫נראה שהאיבר מחקה כמה מהדחפים החשמליים של הלב.‬ 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 ‫אנחנו לא יודעים מדוע זה התפתח.‬ 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 ‫אנחנו לא יודעים מה מידת הכוח או מה מטרת הכוח.‬ 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 ‫אלה השאלות שכולנו נתמודד איתן יחד בחודשים הקרובים.‬ 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 ‫ייתכן כי העולם שאנחנו מכירים לעולם לא יהיה שוב כפי שהיה.‬ 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ‫ייצור חשמל...‬ 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 ‫- איבר בצורת חבל שמורכב מ... - אלפי תאי עצב חשמליים.‬ 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 ‫תאים שיכולים ליצור חשמל ואז לשחרר אותו.‬ 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 ‫וזה השפיע על בנות בגילים 12 עד 19 בלבד.‬ 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 ‫רק בנות, למרבה המזל.‬ 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 ‫זהו איבר שראינו בעבר רק בדג חשמלי.‬ 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 ‫זה רק... כלומר... תמשיכו.‬ 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 ‫חיוני שהבנות האלה יקבלו תמיכה.‬ 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 ‫נכלא אותן, אם יהיה בכך צורך.‬ 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 ‫עונש מוות.‬ 597 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 ‫תרופות הרגעה.‬ 598 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 ‫ניישם ממשל צבאי.‬ 599 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 ‫עלינו לפעול.‬ 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 601 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬