1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}VOL TF564 ENREGISTREMENT À BORD 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}- Je n'arrive pas à respirer. - On y est presque. Du calme. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}- Elle doit s'asseoir. - Elle a peur de l'avion. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Je comprends. On entame la descente. Vous devez vous asseoir. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}- Ne me touchez pas. - Monsieur. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}- Ma chérie, du calme. - Éloignez-vous. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Tu dois te calmer. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Oh, mon Dieu. Mon Dieu! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 LE POUVOIR 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Voici ce qu'on sait. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 Le pilote a signalé être en détresse à 5 h 48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 L'avion avait entamé sa descente. 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 Ils ont voulu atterrir ici d'urgence, mais ils se sont écrasés. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Il y a beaucoup de morts. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Seigneur. On connaît la cause? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 D'après les communications, sûrement un défaillance électrique. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Merde. Les médias. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Appelle nos contacts. Aucun nom avant que les familles soient avisées. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 - On devrait faire une déclaration. - Ça va. On s'en occupe. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 - Daniel. Je peux gérer ça. - Tu es debout depuis des heures. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Fais une pause. Je m'occupe de tout ça. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Occupe-toi de ton équipe. Beau travail. Allons-y. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Gouverneur, une déclaration? 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Il dit vouloir me soutenir, mais j'ai l'impression de me faire duper. 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 La duperie, c'est la seule chose que Daniel connaît. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Bon. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Tu sais, la vidéo du Nigeria avec l'électricité? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 Y avait-il des adolescentes dans l'avion? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Allons demander aux survivants. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 COUVENT DES SŒURS DU CHRIST 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 FILLES ÉLECTRIQUES? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 - Bonjour. - Tunde, ici Vin Sena de CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Pardon, vous avez dit CNN? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Oui. On a vu vos images des filles électriques. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 On achète vos images et on signe un contrat pour d'autres. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Je ne sais pas quoi dire. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 - Tunde, nous... - Vous devez avoir le mauvais numéro. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Quand est ton prochain examen? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 - Dans trois semaines. - Juste ça. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 - Tu as plein de temps. - Non. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Tes camarades étudient. 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 Toi, tu te promènes en ville, tu filmes des idioties. La pauvre fille... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Elle doit aller au village. Les gens la traitent de sorcière. 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Tu soupires d'exaspération? Tu es important, maintenant? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Tu veux finir comme ton oncle, qui a connu une mort prématurée? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Tu dois affronter la vérité. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Oublie le journalisme. 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Laisse Ndudi et sa famille en paix. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Ils ont subi assez de honte. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Pas aujourd'hui. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 - Pas aujourd'hui. - Quoi? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Pas de filles. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Tes parents ont dû recevoir le message. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 C'est bizarre. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Désolé. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Qu'est-ce que vous faites? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 - Hé! - Voyons!. 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 - Il ne t'a pas laissée monter? - Non. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Il a dit aux filles de descendre. 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Ses coudes faisaient des étincelles. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Ses coudes? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Le bus était vide, avec trois garçons. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 - On se parle plus tard. - Ok. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 - Jos. Hé! - Salut. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Tu passes encore du temps avec Cat? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 - Tu sais qu'elle... l'a? - Vraiment? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Une fille a éternué de l'électricité. 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 - Tu mens. - J'te jure. C'est fou. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Tu fais quoi plus tard? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Je vais voir Cat. On se verra peut-être vendredi. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 - D'accord. - Hé! 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 - Salut. - Ça va? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Je serais descendu du bus, mais j'ignorais ce qui se passait. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Non, le conducteur était fou. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Alors, je me disais... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Tu fais quoi plus tard? On fait quelque chose? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 - J'ai des plans avec Cat. Désolée. - Vendredi? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Oui. Bien sûr. As-tu vu celle qui éternue? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Impossible - J'te jure, c'est fou. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Votre attention, école South Seattle. La première période est suspendue. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Que chaque élève aille dans sa classe attitrée. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Rapidement. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Génial. On s'assoit. Asseyez-vous tous. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Elle l'aurait électrocuté. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 On laisse la porte ouverte. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 - Bon, du calme. - C'est bizarre. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 On a reçu des directives du bureau du gouverneur. 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 Nous devons aborder les rumeurs qui circulent concernant un problème 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 auquel font face certaines filles de l'école. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Il s'agit de décharges électriques soudaines et imprévisibles. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Personne n'aura d'ennuis. 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 On veut simplement garantir la sécurité des élèves et des enseignants. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Si cela vous est arrivé, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 pouvez-vous, s'il vous plaît, vous identifier? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Levez la main si ça concerne quelqu'un que vous connaissez. 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 - M. Ellis, c'est n'importe quoi. - Finissons-en. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Mon Dieu. 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 - Taylor White l'a. - Même pas! 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 - Viens à l'avant, Taylor. - Viens ici. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 On a rompu la semaine dernière, c'est pour ça? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Je peux le faire. - Ashley, merci. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Brie Diaz aussi. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 - Angel dit qu'elle peut. - Elle m'en veut. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 - C'est de la merde. - Je le fais. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Dehors. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Cole et Jos Cleary-Lopez l'ont. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Allez, les filles. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Laissez vos sacs. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Stool. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 - Quelqu'un d'autre? - C'est absurde. Vous ne pouvez pas. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Ne la laissez pas partir. Gardes. 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Arrêtez-la. 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Vers l'avant. Allez. Rien à voir. Continuez. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Ça dépasse les bornes. 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Allez. Plus vite. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Quarante-six passagers, une agente de bord. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Ce sont tous les survivants. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 - Je veux la voir. - Je comprends. 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Non. Elle a 12 ans. Vous la détenez sans raison. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Je veux la voir tout de suite. 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 - M. Kelly, calmez-vous. - Pourquoi le FBI est ici? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 - Je veux savoir où est Makayla. - Votre fille va bien. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 On la traite. On la relâchera quand on confirmera que c'est sans risque. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Risque de quoi? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Les passagers ont impliqué votre fille dans l'incident à bord. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Elle est 12 ans, ce n'est pas une terroriste. 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 - Tout va bien ici? - Le FBI s'en charge, madame. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Je suis Margot Cleary-Lopez, la mairesse. Les écrasements, c'est pas la NTSB? 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 À moins qu'il y ait eu une activité criminelle à bord. 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Dr Schultz au bloc opératoire trois. Dr Schultz au bloc trois. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Vous avez servi où? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 En Afghanistan. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 - Merci pour votre service, monsieur... - Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 On peut s'asseoir? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 - Comment va votre bras? - Je vais bien. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 - Je veux la voir, et les connards... - Elle s'appelle Makayla. 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 - Elle doit être terrifiée. - Je comprends. J'ai trois enfants. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Elle n'a rien fait de mal. Elle ne voulait pas... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 J'ignore ce qui s'est passé. Elle a peur de l'avion. Elle a paniqué. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Elle ne ferait de mal à personne. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Écoutez. Je vais découvrir ce qui se passe. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Entre-temps, rendez-moi service. 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Si vous frappez un agent, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 vous ne verrez pas votre fille aujourd'hui. 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 Alors, restez calme en attendant de mes nouvelles. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 - Oui. Je peux faire ça. - Oui? D'accord. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, je dois voir Makayla Kelly. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Le FBI ne laisse même pas son père la voir. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 D'accord. On va les contourner. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Salut. Tout va bien? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Salut. Sais-tu qui travaille dans l'unité d'isolement? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Le FBI bloque l'accès à un témoin à qui je dois parler. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Oui. Je te mets en contact avec Tash. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Tash? Ton ex? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 D'accord. Génial. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lazare est ressuscité. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Dieu soit loué. 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Ça va, ma grande. Personne ne te fera de mal ici. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 - Où suis-je? - Au couvent des Sœurs du Christ. 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Je suis sœur Maria. Comment t'appelles-tu? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 - Eve. - Bon choix. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Ils sont frais. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 On cultive nos aliments 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 et on fait du savon avec des algues pour payer ce qu'il nous faut, 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 ce qui augmente beaucoup depuis qu'on vous accueille toutes. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Des filles comme toi arrivent ici chaque jour. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Des filles comme moi? C'est-à-dire? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Qui n'ont nulle part où aller. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Tu vas les rencontrer. Elles sont dans le dortoir. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 On a trouvé ceci dans ton sac. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 - Vous avez fouillé mon sac? - Il le fallait. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 On ne permet pas les drogues, l'alcool ou les armes. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 Crois-tu en Dieu? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 - Je parle à Dieu chaque jour. - Vraiment? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 Il te répond? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Elle. Elle me répond. Tout le temps. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 C'est une chance d'avoir la foi. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Eve, je suis heureuse de te rencontrer. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Je ne t'ai pas trouvée par hasard. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Repose-toi aussi longtemps que tu en as besoin. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 À bientôt. 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Pourquoi tu la fixes comme ça? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Sœur Veronica? Sœur Veronica! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Hé! Tu n'as jamais vu une fille en crise? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Ça semble choquant, mais rien n'indique que c'est un montage. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 - Certains croient à une application. - On dirait des tasers, selon moi. 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Est-ce un problème causé par les jeux vidéo? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Partagez-nous votre avis. 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 Des experts analyseront le phénomène du canular des filles électriques. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 - Quoi? - Hé! Bouge. 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ... ce que les jeunes observent depuis des semaines, 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 on a des images du monde entier. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Est-ce un canular? À vous de décider. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Ces scènes pourraient troubler certains d'entre vous. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Attention. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Mon Dieu. 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Con. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Dégage! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 D'accord. D'accord. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 L'augmentation de la violence... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Hé! Tu peux te pousser? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ... la police est à un point de rupture, 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 et certains disent que c'est une bonne chose. C'est idiot. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 L'avez-vous? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 On l'a toutes. La plupart d'entre nous. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 C'est pour ça qu'on est là. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 Tout le monde a ça? Tout le monde est spécial? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Aucune d'elles ne peut faire ce que tu fais. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 - On a reçu des vêtements. - Génial. 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 - Pas touche! - Vite, vite. 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Les filles, dehors. Réunion de famille. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 On a été informées que les problèmes signalés par certaines d'entre vous, 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 concernant des étincelles, 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 se propagent aux États-Unis, et peut-être ailleurs. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Il semble que cette mutation soit incroyablement dangereuse. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 L'incident malheureux avec la poule, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 passons, nous a montré ce que nous affrontons. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Je veux votre sécurité. Vous restez, vous obéissez. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Pas d'électricité. Maintenant, au travail. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Allez! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Allez, les filles. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Chaque printemps et été Il nous faut un autre garçon 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Souffle, Liza, souffle Souffle, Liza, souffle 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Souffle, Liza, souffle 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Est-ce nécessaire? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 C'est une précaution. On ignore de quoi il s'agit. 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Beaucoup de rumeurs, peu de réponses. 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Bien. Rob et toi, vous vous êtes connus à Médecins sans frontières? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Oui. Six mois au Cambodge en sortant de l'école de médecine. 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Ce voyage a changé sa vie et sa vision de la médecine. 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Pareil pour moi. Ça remet les choses en perspective. 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Bon. Les agents passent aux 20 minutes, alors fais vite. 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 - Merci encore. - De rien. 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Makayla? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Salut. Je m'appelle Margot. Je suis la mairesse de Seattle. 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 - Je veux mon père. - Je lui ai parlé. Il est en haut. 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Je veux le voir. J'ai des ennuis? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Non. Personne n'a des ennuis. 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Je leur ai dit, je n'ai rien fait. 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Je n'aime pas les turbulences. J'ai peur de mourir. 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Ma fille Jos avait peur de l'avion aussi. 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Te rappelles-tu ce qui s'est passé? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Ça pourrait m'aider à comprendre, et toi à partir. 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Mes mains. 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Elles me faisaient mal depuis quelques jours. 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Comme quand on a un choc à cause de l'électricité statique. 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Le vol me rendait nerveuse. 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 Mon père m'a donné du Benadryl pour que je dorme. 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Puis, il y a eu des turbulences. Je me suis réveillée en peur. 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Je respirais mal, et une femme me disait d'attacher ma ceinture. 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 L'agente de bord? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 J'ai commencé à avoir mal aux mains encore. 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 Elle s'est penchée pour attacher ma ceinture. 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 Puis, la couverture a pris feu. 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Tout le monde criait. C'était le désordre, puis l'avion... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Je ne voulais faire de mal à personne. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 - Ma belle... - J'ignore ce que j'ai fait. 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Ça va. On va trouver des réponses. 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Ça va. 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 - Dites-lui que je suis désolée. - À qui? L'agente de bord? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Je lui ai fait du mal. 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Je pensais qu'elle ne voulait pas s'attacher. 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Elle semblait en crise, alors je l'ai saisie. 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Je ne voulais pas qu'elle se frappe la tête. 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Avez-vous vu comment la couverture a pris feu? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Non. Je n'ai rien vu. Tout s'est passé si vite. 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Elle tentait de me repousser, et ses mains étaient ici. 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Il y a eu une sorte d'éclair. 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Ça a fait très mal, puis la douleur a disparu. 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Je me sentais si bien. 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Je ne peux pas l'expliquer. Je crois qu'elle me l'a donné. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 On a toutes deux provoqué l'écrasement. 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Terminé, madame la mairesse. 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Cette pièce est réservée au personnel autorisé. 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Oh, mon Dieu. Rob, tu ne croiras pas ce que... 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 C'est Jos. On doit aller à l'école maintenant. 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Quoi? Quoi? Qu'est-ce qui se passe? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Merci d'être venue aussi rapidement. 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 - Je sais que vous êtes... - Jos. 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 - Jocelyn Cleary-Lopez. - Jos. 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 - Seigneur. - Jos? 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 - Maman, je suis là. - Voyons donc! 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 - Seigneur! Tu vas bien? - Que se passe-t-il ici? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 - Oui, ça va. - Seigneur. 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Que fais-tu là? Je pensais que papa viendrait seul. 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 On était tous les deux inquiets. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Ta mère doit nous aider. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Elle doit nous aider. 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Que fais-tu, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 On est amis et tu traites nos filles comme des criminelles? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Tu es malade? As-tu perdu ton humanité? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 - Il fallait le faire. - Aucun maudit bon sens. 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Tu lui enlèves ça ou je te les attache autour du cou. 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 - Tu m'entends? - Oui. 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Si toutes ces filles ne sont pas chez elles d'ici une heure, 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 vous aurez un gros problème. 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 - Oui. - Ça va aller. 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Ok. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Je sais que certaines filles peuvent viser ou le contrôler. 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Elles savent quoi frapper et avec quelle intensité. 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 - D'accord. - Mais pour moi... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 Ça ne fonctionne pas comme ça. 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Ok. Ça fonctionne comment? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 - Vous voyez? - Hé! 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Ça? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 C'est un couvent assez bizarre, ici. 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Tu étais mal en point. Tu as failli mourir sur la route. 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Tu sais quoi? Un médecin devrait t'examiner. 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Mais on annonce une tempête vendredi, donc ce sera après. 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Tout sera fermé pendant un moment. 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Je peux partir? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Si tu pars cet après-midi. Après ça, on doit se confiner. 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Passe au bureau pour remplir les formulaires d'identification. 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 - Il faut t'inscrire. - Pas question. Pas de trace papier. 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 - Je pars dès que j'ai des chaussures. - Parfait. 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Tu ne trouveras rien. 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 On fait vœu de pauvreté. 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Sœur Monica, sainte patronne des enfants rebelles. 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Assieds-toi, Eve. Je ne veux pas d'ennuis. 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Pas de police. On va juste discuter. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Sœur Veronica peut être dure, mais elle est gentille, je te le promets. 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Elle a fait des choses incroyables. 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 DES SŒUR REBELLES FONT DES VAGUES SUR LA CÔTE DE LA CAROLINE 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}SIDA : DE LA RECHERCHE PAS DE L'HYSTÉRIE! 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 DROITS DES GAIS ET LESBIENNES 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Ça ne semble pas très catholique. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 En effet. On est des sœurs de cœur. 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Des sœurs du Christ, mais pas dans une église. 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Quand j'étais jeune, j'ai décidé de vivre ma vérité. 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 J'ai dit à ma famille que c'était qui j'étais. 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 "Je suis une femme, pas l'homme que vous croyez voir." 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 On m'a bannie. 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Pas de famille. J'ai perdu mon emploi. 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 J'étais dans la rue, 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 et Veronica m'a trouvée. 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 Elle m'a guidée. 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Pour sa gentillesse, elle a été excommuniée. 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Toutes les femmes ici ont été rejetées 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}parce qu'elles ont dénoncé les injustices et défendu les faibles. 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Si elle défend les gens, pourquoi s'opposer à l'électricité? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronica est une révolutionnaire, 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 mais ce pouvoir lui fait douter de sa foi. 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 Elle sait que le changement apporte des conséquences. 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Sois patiente et reste ici. 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Des sœurs rebelles et des fugueuses. 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Tu vois? Je t'avais dit que tu trouverais ta place. 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 DU TALENT À REVENDRE 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Est-ce même possible? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Ça se transfère peut-être. Elle a peut-être touché quelqu'un. 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Qu'est-ce que c'est? Un virus? 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Tout le monde dit que c'est un canular. 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Il y a des incendies, des pannes. J'ai averti Dandon. 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Je le sais. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Mon Dieu. Ça arrive à notre bébé. 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Ça va aller. 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Non. La fille de l'avion était enfermée comme E.T. et subissait des tests. 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Je refuse que le monde utilise notre fille comme rat de laboratoire. 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 - Ça n'arrivera pas. - Comment le sais-tu? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 S'il y en a 50 dans une seule école secondaire, 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 ça touche des centaines de milliers de jeunes filles. 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Il faut l'aider et le faire discrètement. 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Peux-tu appeler l'ancien thérapeute de Matty? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 - Comment il s'appelle? - J'avertis Helen avant que ça sorte. 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 - Pourquoi ça sortirait? - Ça ne restera pas un secret, Rob. 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 - Ça deviendra politique. - Ne fais pas ça. 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Quoi? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 N'utilise pas ta voix de mairesse. 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 - Je ne suis ton ennemi. - On se dispute à cause de mon ton? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 - C'est ce que tu veux faire? - Non, je ne dis pas ça. 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 - Merci. - Hé! 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 L'anguille électrique est unique. 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 Elle peut produire de l'électricité. 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 - C'est ta famille. - Malgré son nom... 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 - Je regardais quelque chose. - Pauvres maman et papa. 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Leur enfant préférée a attrapé une ITS d'une anguille. 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 - C'est quoi, une ITS? - Donne-moi ça. 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 - Matty. - Que fais-tu? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Lâche ça. 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 - C'était quoi, ça? - Matty. Ça va? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. Que se passe-t-il? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 C'était un accident. Je voulais prendre la télécommande. 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Fais-moi voir. 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Laisse-moi regarder. 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 - Il va bien? - Oh non, son œil. 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Margot, appelle Frank. Il faut l'emmener à l'hôpital. 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 - C'était un accident. - Ça va aller. 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Tout ira bien. Du calme. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Allez, Ndudi. 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 - Que fais-tu ici? - Je veux juste te parler. 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 - S'il te plaît. - Je ne peux pas. 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Tu ne devrais pas être là. Si ma grand-mère nous voit, on est cuits. 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Je sais. C'est juste... 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, je suis tellement désolé. 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 - Désolé. Je voulais... - Tu voulais quoi? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Je voulais te voir. 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 CNN veut m'embaucher. 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 - Attends. Ndudi... - Je t'en veux tellement. 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, c'était mon reportage. Ma découverte. 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Tu ne voulais pas venir. 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Tu t'amusais avec Adunola. 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Après m'avoir raconté des histoires. 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Puis, tu as mis mon visage 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 sur Internet, où tout le monde peut le voir. 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Et maintenant, tu viens me demander conseil. 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 - Tu me prends pour une idiote? - Non. Non, Ndudi. 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Voici un conseil. Fais ce en quoi tu crois, pour une fois. 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Sois un homme, Tunde. 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, je ne sais pas ce que je veux faire. 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Ce n'est pas mon problème. 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. Rentre. 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Que fais-tu ici aussi tard? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Va-t'en. 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Tu t'en vas? Maman et papa vont devenir fous. 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 C'est une occasion unique. 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 CNN m'a appelé. Ils veulent mes reportages. 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Des reportages? Tu fais des vidéos en égoportrait. 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Je peux aller où d'autres journalistes n'ont pas le droit d'aller. 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Papa ne te laissera plus revenir à la maison. 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Tu négliges l'école, tes corvées. 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 C'est ce qu'il veut. Pas ce que je veux. 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Dami, Ndudi a raison. Je dois être indépendant. 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Je perds mon temps ici. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Avec des études qui ne m'intéressent pas. 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Un travail que je déteste, des filles dont je me fiche. 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Je comprends ce que tu dis. Mais les filles? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 - Elles ne sont pas si mal. - Dami, ce pouvoir se propage. 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Ça va tout changer ici au Nigeria 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 et dans le monde entier de façon inimaginable. 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 C'est énorme, Dami. Allah me montre la voie. 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 C'est mon destin. 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 - Si près de l'œil. - Hé, Jos. 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 VÉRIFIONS NOS SEINS 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Aimes-tu mes seins? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Ils se disputent tout le temps. 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Peu importe. 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Oui, je sais. 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Chérie, le médecin a les résultats. 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Bonne nouvelle. Ses réflexes sont forts. 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 La paupière s'est fermée vite. La blessure se limite à la peau. 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 - Dieu merci. - Mais il y a autre chose? 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 Son œil va bien, 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 mais vous devriez consulter un chirurgien plastique. 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Pour les cicatrices. 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Oh, non. 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 - D'accord. Merci. - Merci. 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Dr Stevens aux soins intensifs. 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Ça va aller. Ça va aller. 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 On peut tout faire avec des greffes de peau. 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 - Il ira bien. - Oui. 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Chérie, attends. Je reviens. Tash, comment vas-tu? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 - Salut. - Ça va? Ça fait longtemps. 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Oui. Tu es en forme. 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Tu ne voulais pas. 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 - Je sais que c'était un accident. - Arrête. 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Arrêter quoi? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Arrête de faire semblant qu'on est proches. 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Je ne fais pas semblant. 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 On se voit à peine depuis un an. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Parce que je suis une nuisance dans ta vie parfaite. 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, mais non. Je t'aime. 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Désolée de ne pas être plus présente. 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Je pensais que tu ne voulais pas me voir. 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Quoi? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Mon Dieu. Pourquoi il parle de moi? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos. Viens, on va obtenir des réponses. 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Chérie, ça va. Ils font ça tous les jours. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, reste immobile le plus possible. 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 - Maman? Papa! - Faites-la sortir. 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Maman! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 - Tu peux le mettre encore? - Oui. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 - Elle va bien? - Regarde ça. 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 - C'est quoi? - Tu vois ça? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Ça ne vient pas de leurs mains. Ça vient de là. 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Des collègues m'ont parlé de ça. Je ne l'avais jamais vu. 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Des filles avaient des cicatrices de brûlures. 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Bon. Jos a fait des étincelles dans la machine. 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Ça a brisé la machine, mais ça nous a donné cette belle image. 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Tissu musculaire strié et relié aux nerfs rachidiens cervicaux 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 juste ici, là et là. 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 Des nerfs comme ceux du nœud sino-auriculaire? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 - Ça explique l'impulsion électrique. - En termes simples? 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 - C'est un organe. - Un nouvel organe. 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Qui génère de l'électricité. 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 C'est insensé. 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Pas vraiment. Le cœur, l'œil et le cerveau génèrent de l'électricité. 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 - Mais celui-ci ne fait que ça. - Ça vient d'où? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 S'il s'agissait d'une seule fille, je dirais une mutation. 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 La nature est parfois étrange, mais là, c'est des milliers. 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Comme un changement génétique. 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Un truc qui était dormant, puis... 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Mais pourquoi? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Il faut que ce soit environnemental, non? 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 - Pollution, sols contaminés. - La survie. 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Oui. 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Seigneur. Un instant. 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Tu dis que c'est nous qui leur avons fait ça, 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 ou alors elles ont développé ça par nécessité. 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Bonjour. Ici la ligne privée de Dan. Laissez un message. 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Fuck, Margot! Sais-tu quelle heure il est? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 C'est du harcèlement. 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 C'est un organe. Les filles développent un nouvel organe. 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Ça évolue. L'électricité, les incendies, l'écrasement. 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 On n'a rien fait. Il nous aurait fallu plus de ressources. 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 - Du calme. Respire. - Ne me dis pas de me calmer. 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 C'est peut-être contagieux. 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Impossible, tu dis que c'est l'évolution. 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 La fille de l'avion, Makayla Kelly, 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 l'a transmis à une agente de bord. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Comment le sais-tu? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 As-tu interféré avec une enquête du FBI? 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Gros salaud. Tu le savais et tu me l'as caché? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Tu as caché ça au public? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Je n'ai pas à divulguer des informations secrètes. 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Secrètes selon qui? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Des gens plus intelligents que nous à Washington 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 qui élaborent des plans. 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 On doit se préparer. On ne veut pas créer de panique. 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 On attend d'avoir des réponses. 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Non. Tu amasses des fonds pour ta campagne de sénateur, 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 et cette histoire pourrait te nuire. 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Daniel, c'est plus gros qu'une campagne. 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 On doit préparer les parents et les adolescentes. 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Ils doivent savoir ce qui se passe. 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Tu sais ce qu'on fait au messager? Rappelle-toi la COVID. 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Je refuse d'être la cible d'une foule furieuse. 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 On attend la décision de Washington. 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 D'ici là, on reste calme et on garde nos émotions pour soi-même. 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Tu adores être devant les caméras quand tu peux jouer les héros. 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Mais quand il faut réconforter les gens 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 et les rassurer en leur disant qu'ils ne sont ni fous ni seuls, 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 tu es un lâche. 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Ne me gâche pas la vie, Margot. 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 - Je suis sérieux. - Ah oui? Moi aussi. 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 - Ce n'est qu'un canular. - C'est un canular. 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Des fausses nouvelles. 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 On étudie la question, mais on croit à un canular. 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 C'est tout. Merci. 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Merci. 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 - Tu es prête? - Et toi? 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Désolée de te faire subir ça après tout le travail que tu as fait. 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 C'est ce que tu as promis quand on a commencé. 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Toi et moi dans ce monde politique débile. 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 On va faire des vagues parce qu'on va faire la bonne chose. 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 - C'est vraiment débile. - Détruis tout. 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 J'ai apporté du popcorn. 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 D'accord. 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Bonjour. 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 La semaine a été stressante dans notre magnifique ville. 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Plusieurs s'inquiètent des rumeurs qui circulent 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 sur ce qui se passe. 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Les dirigeants semblent nous dire qu'il s'agit d'un canular. 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Qu'il faut rejeter les preuves qu'on voit. 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Il ne s'agit pas d'un canular. 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Je vous parle en tant que mairesse. Mais aussi en tant que parent. 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 J'ai deux filles magnifiques à la maison, et je ne sais pas pour vous, 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}mais je refuse que des politiciens prennent des décisions 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}concernant le corps de mes enfants. 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 Par le passé, on a vu ce qui arrive quand on ne dit pas aux femmes 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 ce qui arrive à leur corps. 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 On a tous vu ou ressenti ce cycle de honte 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 et de désespoir. 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Des avortements clandestins, des adolescentes forcées d'accoucher. 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Des victimes de viol effrayées, 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 des mamans souffrant de post-partum en silence. 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Ça suffit, les secrets. 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Voici ce qu'on sait présentement. 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 Le trouble électrique qui touche les adolescentes n'est pas un virus. 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Elle t'a dit qu'elle allait faire ça? 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Les médecins ont découvert la présence d'un nouvel organe 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 le long des clavicules d'adolescentes. 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Il apparaît chez les filles âgées entre 12 et 19 ans. 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 Le pouvoir d'électrifier semble être transférable. 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 L'organe semble imiter les pulsions électriques du cœur. 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 On ignore pourquoi il s'est développé. 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 On ignore l'étendue et la raison de ce pouvoir. 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Nous ferons tous face à ces questions au cours des prochains mois. 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Le monde que l'on connaît risque de changer à jamais. 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ... produisant de l'électricité... 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 - ... un organe allongé... - ... milliers d'électrocytes. 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Des cellules qui créent et libèrent de l'électricité. 590 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Juste les filles, heureusement. 591 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 On a seulement vu un tel organe chez les poissons électriques. 592 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 C'est juste... Je veux dire... On se reparle. 593 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Il faut soutenir ces jeunes filles. 594 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 On les enfermera si nécessaire. 595 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Peine de mort. 596 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Tranquillisants. 597 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Loi martiale. 598 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Il faut agir. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Sous-titres : Marieve Guerin 600 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Direction artistique : David Nobert