1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}VUELO TF564 GRABACIÓN A BORDO 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}- No puedo respirar. - Ya casi llegamos. Tranquilízate. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}- Debe sentarse. - Lo siento. Le da miedo volar. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Entiendo. Ya empezamos a descender. Necesito que se sienten. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}- No me toque. - Señor. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}- Cariño, trata de ayudarte. - Aléjate. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Por favor, tranquila. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Dios mío. 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 EL PODER 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Lo que sabemos 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 es que el piloto envió la señal a las 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 El avión empezaba a descender. 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 Iniciaron un aterrizaje de emergencia, pero volaba demasiado abajo. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 El número de fallecidos es alto. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Dios. ¿Sabemos qué lo causó? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Según las comunicaciones del piloto, fue una falla eléctrica. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Mierda. La prensa. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Llama a los medios. No des nombres hasta notificar a las familias. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 - Hagamos una declaración pronto. - No te preocupes. Nos encargaremos. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 - Daniel. Puedo ocuparme de esto. - Lo sé, pero estás despierta hace horas. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Descansa, ¿sí? Yo lidiaré con esto. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Ocúpate de tu equipo. Buen trabajo. Vamos. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Gobernador, ¿qué puede decirnos? 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Habla como si me apoyara, ¿por qué siento que me mandó a la mierda? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Porque así como los tipos como Daniel te manipulan. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 De acuerdo. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 ¿Recuerdas el video de Nigeria? ¿El de la electricidad? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 ¿Había adolescentes en el avión? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Los sobrevivientes están en U-Dub. Averigüémoslo. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 HERMANAS DE CRISTO CONVENTO 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 ¿CHICAS ELÉCTRICAS? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 - Hola. - Tunde, soy Vin Sena, de la CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Lo siento. ¿Dijo de la CNN? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Sí. Vimos tu video de las chicas eléctricas. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Compraremos lo que tienes, y te contrataremos para más. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 No sé qué decir. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 - Tunde... - Lo siento. Se equivocó de número. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 ¿Cuándo tienes el examen? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 - En tres semanas. - Solo tres. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 - ¿Te sobra el tiempo? - No. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Tus compañeros ya están estudiando. 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 Pero tú paseas por la ciudad filmando basura, y esa pobre chica... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 La obligaron a irse al pueblo. Dicen que es una aje. 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 ¿Vas a enojarte conmigo? Te crees muy importante, ¿no? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 ¿Quieres terminar como tu tío, que murió joven por mujeriego? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Es hora de que enfrentes las cosas. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Olvídate de lo del periodismo. 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Deja a Ndudi y a su familia en paz. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Ya causaste suficiente vergüenza. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Hoy no. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 - Hoy no. - ¿Qué? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Chicas, no. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Les enviaron un mensaje a los padres. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Qué raro. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Lo siento. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 ¿Qué carajo haces? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 - Oye. - ¿Qué mierda? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 - ¿Tampoco te dejaron subir? - No. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Dijo que no subiría ninguna. 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Sus codos echaban chispas. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 ¿Los codos? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 El autobús estaba vacío, con tres chicos. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 - Nos vemos luego. - Claro. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 - Jos. Hola. - Hola. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 ¿Andas con Cat otra vez? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 - ¿Sabes que lo tiene? - ¿Sí? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 ¿Viste el video donde lo estornuda? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 - Mientes. - Dios. Es lo más. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 ¿Qué harás luego? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Saldré con Cat. Podemos vernos el viernes. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 - Claro. - Hola. 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 - Hola. - ¿Todo bien? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Habría bajado del autobús, pero no entendía qué pasaba. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 El tipo se volvió loco. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Estuve pensando... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 ¿Qué harás más tarde? ¿Quieres salir? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 - Tengo planes con Cat hoy. Lo siento. - ¿El viernes? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Sí. ¿Viste el video donde una chica lo estornuda? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - No inventes. - Es lo más. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Atención, Preparatoria South Seattle. Se suspende la primera hora. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Todos deben ir a su salón principal. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Más rápido, por favor. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Grandioso. Vayan a sentarse. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Le dio una descarga. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 La dejaremos abierta. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 - Bien, hagan silencio. - Es muy raro. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Tenemos una normativa de la oficina del gobernador 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 para enfrentar los rumores que circulan sobre un problema 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 que algunas chicas de la escuela podrían experimentar. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Se relaciona con una repentina e impredecible descarga de electricidad. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 No queremos castigar a nadie. 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Queremos seguridad para los empleados y los alumnos. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Así que si lo tienen, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 por favor, ¿pueden identificarse? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Levanten la mano si saben de alguien que lo tenga. 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 - Señor Ellis, ¿en serio? - Terminemos con esto. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Dios. 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 - Taylor White lo tiene. - Es mentira. 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 - Al frente, por favor, Taylor. - Ven aquí. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Rompimos, ¿y haces esto? ¿En serio? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Yo lo tengo. - Ashley, gracias. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Brie Diaz lo tiene. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 - Angel dice que lo tiene. - Está enojada conmigo. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 - Qué pendejada. - Yo lo tengo. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Afuera. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Cole y Jos Cleary-Lopez lo tienen. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Vamos, señoritas. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Dejen las mochilas. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Soplona. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 - ¿Alguien más? - Esto es absurdo. No pueden hacer esto. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Que no se vaya. Guardias. 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Deténganla. 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Ojos al frente. Vamos. No hay nada que ver. Sigan caminando. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Esto es una mierda. 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Rápido. Muévanse. Vamos. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Cuarenta y seis pasajeros, una sobrecargo. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Son las personas que sobrevivieron. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 - No pueden impedirme verla. - Entiendo. 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 No entiende. Mi hija tiene 12 años. La está reteniendo sin motivo. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Quiero verla ahora. 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 - Señor Kelly, tranquilícese. - ¿Qué hacen aquí los federales? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 - Quiero saber dónde está Makayla. - Su hija está bien. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 La están atendiendo. La liberarán cuando sepamos que no hay amenazas. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 ¿Amenazas de qué? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Los pasajeros identificaron a su hija como parte del incidente. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Es una niña de 12 años, no una terrorista. 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 - ¿Está todo bien aquí? - Es asunto del FBI, señora. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Soy Margot Cleary-Lopez, la alcaldesa. Seguridad y Transporte ve accidentes así. 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 A menos que haya habido actividad criminal a bordo y no sepa. 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Doctor Schultz, a quirófano tres. Doctor Schultz, quirófano tres. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 ¿Adónde lo asignaron? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Afganistán. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 - Gracias por su servicio, señor... - Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 ¿Quiere sentarse? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 - ¿Cómo está su brazo? - Bien. Estoy bien. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 - Quiero verla, y esos idiotas... - ¿Se llama Makayla? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 - Debe estar aterrada. - Sí, lo entiendo. Tengo tres hijos. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 No hizo nada malo. No quiso... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 De hecho, no sé qué pasó. Tiene miedo de volar y entró en pánico. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Es una buena niña. No lastimaría a nadie. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Escuche. Voy a averiguar qué pasa. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Mientras tanto, ¿me hace un favor? 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Si golpea a esos agentes, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 le aseguro que no verá a su hija hoy, 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 así que quédese aquí hasta tener noticias mías. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 - Sí. Puedo hacer eso. - ¿Sí? De acuerdo. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, debo entrar a ver a Makayla Kelly. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Los federales no dejan que entre ni su padre. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Bien. Vamos a esquivarlos. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Hola. ¿Está todo bien? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Sí. ¿Conoces a alguien en el aislamiento de U-Dub? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Los federales bloquean el acceso y debo hablar con alguien. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Sí, conozco a alguien. Llamaré a Tash. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 ¿Tash? ¿Tu ex? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Claro. Genial. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lázaro resucitado. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Alabado sea. 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 No pasa nada. Aquí nadie va a lastimarte. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 - ¿Dónde estoy? - El Convento de las Hermanas de Cristo. 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Soy la hermana Maria. ¿Cómo te llamas? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 - Eva. - Buena elección. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Son huevos frescos. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Cultivamos nuestra comida, 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 y hacemos jabón con algas para pagar el resto de las cosas, 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 que cada vez son más desde que empezamos a recibirlas. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Más chicas como tú llegan todos los días. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 ¿Chicas como yo? ¿Qué clase de chicas? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Chicas sin lugar adonde ir. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Las conocerás pronto. Están en el dormitorio. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Encontramos esto en tu mochila. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 - ¿Revisaron mis cosas? - Tuve que hacerlo. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 No permitimos drogas, alcohol ni armas. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 ¿Eres creyente? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 - Hablo con Dios todos los días. - ¿En serio? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 ¿Y él te responde? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Ella. Ella me responde. Todo el tiempo. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Qué suerte tener tanta fe. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Eva, me alegra conocerte. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 No fue un accidente que te encontrara. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Descansa todo lo que quieras. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Nos vemos. 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 ¿Qué miras? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 ¡Hermana Veronica! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 ¿Qué? ¿Nunca viste una convulsión? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Aunque es sorprendente, no hay pruebas de que el video fuese alterado. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 - Algunos creen que es una app . - O tasers . Parecen tasers . 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 ¿Podría estar causado por un videojuego? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Los escucharemos a ustedes 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 y a los expertos en este fenómeno, la farsa de las chicas eléctricas. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 - ¿Qué? - Oye. Muévete. 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...es lo que los chicos miran desde hace semanas. 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 Tenemos los últimos videos de todo el mundo. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 ¿Es una farsa? Ustedes deciden. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Estas imágenes pueden resultar inquietantes. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Precaución. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Dios mío. 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Imbécil. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 ¡Corran! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Está bien. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Nadie ve la escalada de violencia... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Oye. ¿Puedes moverte? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...ni que la policía está en un punto de quiebre. 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 Dicen que podría ser algo bueno. Es una tontería. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 ¿Ustedes lo tienen? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Todas. Bueno, la mayoría. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Por eso estamos aquí. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 ¿Ahora todas lo tienen? ¿Todas son especiales? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Ninguna de estas chicas hace lo mismo que tú. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 - Llegó una donación de ropa. - Sí. 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 - Que nadie me toque. - Muévete. 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Chicas, salgan. Reunión familiar. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Hemos notado que los problemas reportados por algunas de ustedes, 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 respecto a sus dedos y las chispas, 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 se han expandido por todo el país, y quizás más allá. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Y parece que esta mutación es increíblemente peligrosa. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Creo que el lamentable incidente con la gallina, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 del que no hablaré otra vez, nos demostró a lo que nos enfrentamos. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Esto es por su seguridad. Respeten mis normas o se van. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Nada de electricidad. Pónganse a trabajar. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 ¡Vayan! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Vamos, chicas. 223 00:18:26,856 --> 00:18:28,566 Este es el invierno 224 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Cada primavera y verano necesitamos a otro chico alegre 225 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 226 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 227 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 228 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 229 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 230 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 231 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Sopla, Liza, sopla Sopla, Liza, sopla 232 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Sopla, Liza, sopla 233 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 ¿Esto es necesario? 234 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Es una precaución hasta que sepamos a qué nos enfrentamos. 235 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Hay muchos rumores y pocas respuestas. 236 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Claro. ¿Tú y Rob se conocen de Médicos Sin Fronteras? 237 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Sí. Pasé seis meses en Camboya, al salir de la universidad. 238 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Él dice que ese viaje le cambió la vida, su visión de la medicina. 239 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Sí, a mí también. Puso las cosas en perspectiva. 240 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Los agentes vienen a verla cada 20 minutos, así que no tardes. 241 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 - Gracias otra vez. - De nada. 242 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 ¿Makayla? 243 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Hola. Soy Margot. Soy la alcaldesa de Seattle. 244 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 - Quiero a mi papá. - Acabo de hablar con él. Está arriba. 245 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 ¿Por qué no puedo verlo? ¿Estoy en problemas? 246 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 No. Nadie está en problemas. 247 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Vine a descubrir qué pasó. 248 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Ya les dije que no hice nada. 249 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Odio cuando el avión se sacude. Siento que voy a morir. 250 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 A mi hija Jos también le aterraba volar. 251 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 252 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Me ayudará a aclarar las cosas para que te vayas a casa. 253 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Mis manos. 254 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Hace unos días empezaron a dolerme. 255 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Como cuando tocas la ropa de una secadora y sientes una descarga. 256 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Como estaba nerviosa por el viaje, 257 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 mi papá me dio defenhidramina para dormir. 258 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Pero el avión se sacudió. Me desperté, me asusté mucho. 259 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 No podía respirar, y una señora me dijo que me pusiera el cinturón. 260 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 ¿La sobrecargo? 261 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 Me empezaron a doler las manos otra vez, 262 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 y ella se acercó para ponerme el cinturón. 263 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 De pronto, la manta estaba en llamas. 264 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Todos gritaban. Todo volaba, y el avión... 265 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Juro que no quise lastimar a nadie. 266 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 - Linda... - No sé lo que hice. 267 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Está bien. Lo resolveremos. 268 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Descuida. 269 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 - ¿Le diría a la señora que lo siento? - ¿Qué señora? ¿La sobrecargo? 270 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Creo que la lastimé. 271 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Pensé que no quería ponerse el cinturón. 272 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Pero parecía que tenía convulsiones, así que la sujeté. 273 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Quería asegurarme de que no se golpeara la cabeza. 274 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 ¿Lo viste? ¿Cómo se incendió la manta? 275 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 No. No vi nada. Fue muy rápido. 276 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Ella trató de empujarme, y puso sus manos aquí. 277 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Eso generó una descarga. 278 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Me dolió mucho, pero después dejó de doler. 279 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Y se sintió maravilloso. 280 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 No puedo explicarlo. Creo que ella me lo dio. 281 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Creo que las dos derribamos al avión. 282 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Afuera, alcaldesa. Ya terminó. 283 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Esta sala es solo para personal autorizado. 284 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Dios mío. Rob, no creerás lo que... 285 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Debemos ir a buscar a Jos a la escuela. 286 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 ¿Qué? ¿Qué pasa? 287 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Gracias por venir tan rápido. 288 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 - Sé que están ocupados... - Jos. 289 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 - Jocelyn Cleary-Lopez. - Jos. 290 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 - Cielos. - ¿Jos? 291 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 - Mamá, estoy aquí. - Dios mío. 292 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 - Cielos. ¿Estás bien, hija? - ¿Qué pasa aquí? 293 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 - Sí, estoy bien. - Dios. 294 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 ¿Qué haces aquí? Pensé que solo vendría papá. 295 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Los dos nos preocupamos. 296 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Que tu mamá nos ayude. 297 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Tiene que ayudarnos. 298 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 ¿Qué haces, Joe? 299 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Fuiste a mi casa a cenar. ¿Tratas a nuestras hijas como criminales? 300 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 ¿Acaso estás enfermo? ¿Perdiste la humanidad? 301 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 - Había que hacer algo. - Puta madre. 302 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Quítale esas cosas de mierda o te ahorco con ellas. 303 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 - ¿Te queda claro? - Sí. 304 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Si estas chicas no están en sus casas, con sus padres, en una hora, 305 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 tendrás un problema enorme. 306 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 - Sí. - Todo estará bien, ¿sí? 307 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Bien. 308 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Sé que algunas chicas pueden apuntar o controlarlo. 309 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Saben a qué darle y con cuánta fuerza quieren hacerlo. 310 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 - De acuerdo. - Pero en mi caso... 311 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 En mi caso, no funciona así. 312 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Está bien. ¿Cómo funciona? 313 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 - Les dije. - Oye. 314 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 ¿Esto? 315 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 Esta especie de convento es muy raro. 316 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Estabas en mal estado. Casi mueres en la carretera. 317 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 De verdad. Necesitas que te vea un médico. 318 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Pero habrá una tormenta el viernes, así que será después. 319 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Nadie entrará ni saldrá por un tiempo. 320 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 ¿Puedo irme? 321 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Claro, si sales esta tarde. Después, cerraremos las puertas. 322 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Pasa por la oficina y llena los formularios de identidad. 323 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 - Todas las chicas deben registrarse. - No, preciosa. Nadie te registrará. 324 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 - En cuanto tenga mis zapatos, me iré. - Bien por nosotras. 325 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 No encontrarás mucho. 326 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Hacemos un voto de pobreza. 327 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 La hermana Monica, santa patrona de los niños descarriados. 328 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Siéntate, Eva. No quiero problemas. 329 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 No llamaré a la policía. Hablemos. 330 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 La hermana Veronica puede ser estricta, pero te juro que es una buena mujer. 331 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Hizo cosas maravillosas. 332 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 MONJAS REBELDES HACEN OLAS EN LA COSTA DE CAROLINA 333 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}SIDA: ¡NECESITAMOS INVESTIGACIÓN, NO HISTERIA! 334 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 DERECHOS HUMANOS PARA GAYS Y LESBIANAS 335 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 No parece muy católico. 336 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 No lo es. Somos monjas de corazón. 337 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Hermanas de Cristo de corazón, no de la Iglesia. 338 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Cuando era joven, decidí vivir mi verdad. 339 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Le dije a mi familia que esta era yo. 340 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 "Soy una mujer, no el hombre que ustedes creen que soy". 341 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Me expulsaron de casa. 342 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Perdí mi familia. Perdí mi empleo. 343 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Estaba en la calle... 344 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 ...y Veronica me encontró... 345 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 ...y me guio. 346 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Pero, por su amabilidad, fue excomulgada. 347 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Todas las mujeres de aquí fueron expulsadas 348 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}por defender la justicia, por defender a los débiles. 349 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Si ella defiende a las personas, ¿por qué se opone a la electricidad? 350 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronica es una revolucionaria, 351 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 pero este poder es una crisis de fe. 352 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 Y le preocupa. Sabe que los cambios traen consecuencias. 353 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Ten paciencia y quédate. 354 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Monjas rebeldes y niñas descarriadas. 355 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 ¿Ves? Te dije que hay un lugar al que perteneces. 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 ¿Es posible? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Quizás es transferible. Quizás tocó algo o a alguien. 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 ¿Como si fuera un virus? ¿Qué dices? 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Los chicos publican cosas, dicen que es una farsa. 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Hubo incendios y apagones. Le advertí a Dandon. 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Sé que sí. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Dios mío. No puedo creer que le pase a nuestra bebé. 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Estará bien. 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 No. A la chica del avión la encerraron como a E. T., le hacían pruebas... 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 No está bien que usen a nuestra hija como conejillo de Indias. 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 - No creo que pase eso. - ¿Cómo lo sabes? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Si hay 50 en la escuela, extrapolando de allí, 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 habrá cientos de miles de chicas a las que les pasa. 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Hay que conseguirle ayuda discretamente. 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 ¿Puedes llamar al terapeuta que vio Matty? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 - ¿Cómo se llama? - Le diré a Helen antes de que se sepa. 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 - ¿Cómo se sabría? - No será un secreto para siempre. 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 - Así es la política. - No hagas eso. 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 ¿Qué? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 No uses conmigo la voz de alcaldesa. 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 - No soy el enemigo. - ¿Quieres discutir sobre mi tono? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 - ¿Eso quieres? - No discuto por eso. 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 - Gracias. - Oye. 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 La anguila eléctrica es un animal 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 que produce una descarga mortal de electricidad. 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 - Es tu pariente. - A pesar de llamarse "anguila"... 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 - Devuélvemelo. Estaba mirando. - Pobres mamá y papá. 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Su hija contrae una ETS por tener sexo con una anguila. 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 - ¿Qué es una ETS? - Dame. 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 - Matty. - ¿Qué haces? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Suéltalo. 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 - ¿Qué fue eso? - Matty, ¿estás bien? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. ¿Qué pasa? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 No quise hacerlo. Fue un accidente. Quería el control remoto. 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Déjame ver. 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Déjame ver. Anda, déjame ver. 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 - ¿Está bien? - ¿Qué le pasó en el ojo? 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Margot, que Frank traiga el auto. Hay que llevarlo al hospital. 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 - Fue un accidente. - Va a estar bien. 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Todo va a estar bien. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Vamos, Ndudi. 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 - ¿Qué haces aquí? - Hola. Solo quiero hablar. 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 - Por favor. - No puedo salir. 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 No deberías estar aquí. Si mi abuela nos ve juntos, nos matará. 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Lo sé. Pero... 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, lo siento mucho. Lo siento. 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 - Lo siento mucho. Yo... - ¿Tú qué? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Tenía que verte. 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 Me ofrecieron trabajo en CNN. 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 - Espera. Ndudi... - Estoy furiosa contigo. 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, era mi historia. Yo la encontré. 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Tú ni siquiera querías ir. 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Estabas con Adunola. 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Hablabas tonterías sobre un negocio. 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Y luego pones mi cara... 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 ...en Internet para que la vea todo el mundo. 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Ahora vienes aquí a pedirme un consejo. 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 - Porque te parezco una broma, ¿no? - No, Ndudi. 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Te daré un consejo. Por una vez, haz algo en lo que creas. 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Sé un hombre, Tunde. 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, no sé qué quiero hacer. 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Ese no es mi problema. 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi, entra. 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 ¿Por qué vienes a esta hora de la noche? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Vete. 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 ¿Te irás? Mamá y papá se volverán locos. 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Es una oportunidad única en la vida. 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 Me llamó la CNN. Quieren mi estilo de periodismo. 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 ¿Periodismo? Haces videos en modo selfie . 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Puedo hablar con gente que no conocen, ir a lugares donde no pueden ir. 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Papá no te permitirá regresar a casa. 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Dejarás tu carrera, tus tareas. 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Lo que él quiere para mí. ¿Y lo que quiero yo? 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Dami, Ndudi tiene razón. Necesito ser un hombre. 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Aquí desperdicio mi vida. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Pierdo el tiempo con una carrera que no me interesa. 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Un trabajo que no soporto, chicas que no me importan. 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Entiendo casi todo lo que dices. Pero ¿las chicas? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 - No están tan mal. - Dami, este poder se disemina. 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Va a cambiar las cosas en Nigeria 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 y en todo el mundo, en formas que no imaginamos. 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Es enorme, Dami. Alá me muestra el camino. 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Este es mi destino. 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 - Muy cerca del ojo. - Oye, Jos. 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 CUIDEMOS NUESTROS SENOS 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 ¿Te gustan mis bubis ? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Son hermanos. Pelean siempre. 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Está bien. 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Sí, lo sé. 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 El doctor tiene los resultados. 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Buenas noticias. Tiene buenos reflejos. 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 Su párpado cierra bien y la lesión se limita a la piel. 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 - Gracias a Dios. - Pero... Presiento un "pero". 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 El ojo va a estar bien, 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 pero deberían consultar con un cirujano plástico. 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Pueden quedarle cicatrices. 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Cielos. 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 - Bien. Muchas gracias. - Gracias. 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Doctor Stevens, a terapia intensiva, por favor. 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Tranquila. Va a ponerse bien. 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Hoy en día pueden hacer mucho con injertos de piel. 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 - En serio, se pondrá bien. - Sí. 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Amor, espera. Ya regreso. Tash, ¿cómo estás? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 - Hola. - Tanto tiempo. 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Sí. Luces genial. 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 No fue tu intención. 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 - Sé que fue un accidente. - Basta. 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 ¿Qué? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Deja de fingir que somos unidas y que eres una supermamá. 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 No finjo nada. 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Hace un año que pasamos tiempo juntas como hoy. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Y solo es porque soy un problema en tu vida perfecta. 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, eso no es cierto. Te adoro. 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Lamento no estar más presente. 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Pensé que no querías pasar tiempo conmigo. 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 ¿Qué? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Dios. ¿Por qué está hablando de mí? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos, ven. Vamos a buscar respuestas. 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Amor, está bien. Hacen docenas de estas por día. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, necesito que te quedes lo más quieta posible. 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 - ¿Mamá? ¡Papá! - Sáquenla ahora. 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 ¡Mamá! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 - ¿Puedes ponerlo otra vez? - Sí. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 - Entonces, ¿está bien? - Mira esto. 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 - ¿Qué es? - ¿Te fijas? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 No viene de sus manos. Viene de aquí. 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Lo escuché de colegas de todo el país, pero ahora lo veo. 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Sé de algunos casos de chicas con quemaduras. 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 De acuerdo. Brotaron chispas de Jos cuando pasó por el tomógrafo. 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Quemó la máquina, pero nos dio esta imagen hermosa y clara. 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Tejido muscular estriado, ligado a los nervios espinales cervicales 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 en estos puntos. Aquí y aquí. 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 ¿Son células marcapasos, como el nodo sinoauricular? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 - Eso explicaría el impulso eléctrico. - ¿Qué significa? 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 - Es un órgano. - Es un órgano nuevo. 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Sí. Que genera electricidad. 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Es una locura. 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 En realidad, no. El corazón, el ojo y el cerebro generan electricidad. 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 - Pero este solo hace eso. - ¿Cómo se formó? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Si fuese una sola chica, sería una mutación al azar. 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 La naturaleza hace eso, pero son cientos y miles. 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Podría ser un cambio genético que se activó. 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Algo que estaba allí, dormido, y que... 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Pero ¿por qué haría eso? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Debe ser algo ambiental, ¿no crees? 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 - Contaminación de aire o suelo, estrés. - Supervivencia. 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Sí. 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Dios. Esperen. 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Dicen que le causamos esto a estas chicas... 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 ...o que lo desarrollaron por necesidad. 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Es la línea privada de Dan. Deja un mensaje o llama a mi asistente. 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 ¿Qué carajos, Margot? ¿Sabes qué hora es? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Esto es acoso. 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Es un órgano. Las chicas desarrollan un órgano nuevo. 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Evolucionan. La electricidad, los incendios, el accidente aéreo. 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 No hicimos nada. Debimos destinar más recursos. 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 - Tranquilízate, ¿sí? - No me digas que me tranquilice. 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Podría ser contagioso. 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 ¿Contagioso? Dijiste que es evolutivo. 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 La chica del avión, Makayla Kelly, 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 se lo transfirió a una sobrecargo. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 ¿Cómo lo sabes? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 ¿Interferiste en una investigación del FBI? 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Hijo de puta. ¿Lo sabías y me lo ocultaste? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 ¿Y al público? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 No tengo obligación de compartir información clasificada. 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 ¿Clasificada por quién? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Hay gente en Washington más inteligente que nosotros 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 que está haciendo planes. 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Nadie hablará antes de tiempo generando pánico. 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Esperaremos a tener respuestas. 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 No. Estás recaudando fondos para tu campaña para el Senado, 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 y esto arruinará tu oportunidad. 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Daniel, esto es mucho más grande que una campaña. 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Hay que preparar a los padres, hay que preparar a las chicas. 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Tienen que saber lo que les pasa. 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 ¿Sabes qué le harán al mensajero? ¿Recuerdas qué pasó con el COVID? 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 No pondré la cara como blanco. 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Esperaremos a que Washington decida. 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 Hasta entonces, no más histeria y controlemos nuestros sentimientos. 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Te encanta pararte frente a las cámaras cuando puedes quedar como héroe. 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Pero cuando podrías llevar consuelo, 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 cuando podrías ayudar a la gente a no sentirse loca y aislada, 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 eres un cobarde. 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 No te atrevas a joderme, Margot. 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 - Hablo en serio. - ¿Sí? Yo también. 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 - Es solo una farsa. - Es una farsa. 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Son noticias falsas. 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Estamos investigando, pero creemos que es una farsa. 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Suficiente. Gracias. 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Gracias. 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 - ¿Estás lista? - ¿Y tú? 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Lamento hacerte pasar por esto después de todo lo que trabajaste. 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Es lo que prometiste cuando empezamos este camino. 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Tú y yo en este mundo jodido de la política. 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Vamos a causar olas, porque haremos lo correcto. 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 - Definitivamente está jodido. - Pues destrúyelo todo. 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Mierda. Traje las mejores palomitas. 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 De acuerdo. 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Buenos días. 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Ha sido una semana ajetreada en nuestra hermosa ciudad. 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Sé que a muchos los preocupan los rumores, 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 lo que pasa en las escuelas. 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 La gente en posiciones de poder nos dice que es una farsa. 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Rechaza las evidencias de sus ojos y oídos. 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Pues no es una farsa. 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Vengo a hablarles como alcaldesa. También les hablo como madre. 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Tengo dos hermosas hijas en casa, y no sé ustedes, 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}pero no me parece bien que los políticos tomen decisiones 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}sobre lo que pasa en el cuerpo de mis hijas. 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 En el pasado, ya vimos lo que pasa cuando no se informa a las mujeres 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 sobre lo que pasa en sus cuerpos. 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Todos hemos visto o sentido ese ciclo de vergüenza 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 y desesperación. 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Abortos ilegales, adolescentes obligadas a dar a luz sin recursos. 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Víctimas de violación que temen denunciar 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 y madres que sufren el posparto en silencio. 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Dejemos de ocultar las cosas. 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Esto es lo que sabemos hasta ahora. 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 La condición eléctrica de las adolescentes no es un virus. 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 ¿Te dijo que iba a hacer eso? 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Los médicos descubrieron la presencia de un órgano nuevo 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 junto a la clavícula de las jóvenes. 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Aparece naturalmente en niñas de 12 a 19 años, 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 y su capacidad parece ser transferible. 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Este órgano parece imitar los impulsos eléctricos del corazón. 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 No sabemos por qué se desarrolló. 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 No sabemos la extensión o el propósito de este poder. 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Son preguntas que enfrentaremos juntos en los próximos meses. 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 El mundo que conocemos quizás no vuelva a ser igual. 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...producen electricidad... 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 - ...un órgano compuesto... - ...miles de electrocitos. 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Células que acumulan electricidad y luego la liberan. 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Afecta solamente a chicas de 12 a 19 años. 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Solo a mujeres, por suerte. 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Es un órgano que solo vimos en peces eléctricos. 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Es solo... Es decir... Continúen. 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Es vital que se apoye a estas chicas. 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Que se las encierre, si es necesario. 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Pena capital. 597 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Aplicar la ley marcial. 598 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Tenemos que actuar. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Subtítulos: Emilia Mas 600 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Supervisión creativa: Sebastián Fernández