1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}VUELO TF564 GRABACIÓN DE A BORDO 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-No puedo respirar. -Ya casi estamos. Tranquila. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-Tiene que sentarse. -Lo siento. Le da miedo volar. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Lo entiendo. Pero estamos descendiendo. Tienen que sentarse. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-¡No me toque! -Señor... 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-Cariño, intenta ayudar. -No te acerques. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Cálmate, por favor. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}¡Dios mío! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 EL PODER 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Lo único que sabemos 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 es que el piloto envió un SOS a las 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Justo cuando empezaban el descenso, 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 decidió hacer un aterrizaje de emergencia, pero ya volaban muy bajo. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Ha habido muchas víctimas mortales. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Dios. ¿Se sabe qué pasó? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Por lo que dijo el piloto, creemos que fue algún fallo eléctrico. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Joder. La prensa. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Llama a nuestra prensa. Nada de nombres hasta informar a las familias. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -Haremos un comunicado. -No te preocupes. Mi equipo está en ello. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -Daniel. Puedo ocuparme de esto. -Ya, pero llevas mil horas despierta. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Descansa un poco, ¿vale? Ya me ocupo yo de todo esto. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Vete con los tuyos. Buen trabajo. Bien, vamos. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Gobernador, unas palabras, por favor. 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Si parece tan comprensivo, ¿por qué siento que me está dando por culo? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Dar por culo es el único idioma que hablan los tíos así. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Muy bien. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 ¿Te acuerdas del vídeo de Nigeria? El de la electricidad. 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 ¿Iba alguna adolescente en el avión? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Han trasladado a los supervivientes. Vamos a ver. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 CONVENTO HERMANAS DE CRISTO 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 ¿CHICAS ELÉCTRICAS? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -¿Diga? -Tunde, soy Vin Cena, de la CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Espere. Perdone. ¿Ha dicho CNN? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Sí. Hemos visto el vídeo de las chicas eléctricas. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Queremos comprarlo y hacerte un contrato para más. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 No sé qué decir. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 -Tunde, nosotros... -Creo que se ha equivocado de número. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 ¿Cuándo tienes los exámenes? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -Dentro de tres semanas. -Tres semanas. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -Y te sobra el tiempo. -No. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Todos tus compañeros hincando codos 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 y tú paseándote por ahí filmando chorradas. Y esa pobre chica... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Se ha tenido que ir al pueblo. Dicen que es una bruja . 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 ¿Y encima me resoplas? Míralo . Don Importante, el rey del mambo. 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 ¿Quieres acabar como tu tío, yendo de flor en flor y a la tumba joven? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 A ver si maduras de una vez. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Olvídate ya de ser periodista. 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Deja en paz a Ndudi y su familia. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Bastante los has avergonzado ya. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Hoy no. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -Hoy no. -¿Qué? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Nada de chicas. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Tus padres habrán recibido un mensaje. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Qué raro. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Lo siento. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 ¿Qué coño haces? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 -¡Oye! -No jodas. 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -¿No te ha dejado subir al bus? -No. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Ha dicho que nada de chicas. 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Le saltaban chispas de los codos. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 ¿De los codos? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 El bus iba vacío. Solo iban tres chicos. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -Luego hablamos. -Vale. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -Jos. Hola. -Hola. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 ¿Otra vez vas con Cat? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -¿Sabes que tiene la cosa esa? -¿Sí? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Hay una que lo suelta cuando estornuda. 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -Me estás vacilando. -Dios, es brutal. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 ¿Qué haces luego? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 He quedado con Cat, pero ¿nos vemos el viernes? 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -Vale. -Hola. 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -Hola. -¿Estás bien? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Me hubiera bajado del bus, pero no sabía qué pasaba. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Nada, el tío está fatal. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Oye, a todo esto... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 ¿Qué haces luego? ¿Quedamos esta noche? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -He quedado con Cat. Lo siento. -¿El viernes? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Sí. Claro. ¿Sabes que hay una que lo suelta cuando estornuda? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -Tú flipas. -Es la hostia. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Atención, alumnos de Seattle Sur. Se suspende la primera clase. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Por favor, dirigíos a vuestras aulas. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Rápido, por favor. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Genial. Vale, sentaos todos. Sentaos. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Dicen que lo dejó tieso. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 La puerta se queda abierta. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -Vale, vamos a calmarnos. -Qué raro todo. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Desde la oficina del gobernador nos piden 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 que tratemos los rumores que circulan por ahí con relación 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 a un asunto que puede estar afectando a algunas alumnas. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Hablo de emitir descargas eléctricas repentinas e impredecibles. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 No es para meter a nadie en problemas. 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Es para garantizar la seguridad de todos, personal y alumnos. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Si es vuestro caso, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 por favor, os pido que deis la cara. 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Levantad la mano si conocéis a alguien que lo haga. 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -Señor Ellis, no fastidie. -Vamos a zanjarlo ya. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Por Dios... 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -Taylor White lo hace. -Y una mierda. 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -Por favor, ven aquí, Taylor. -Ven. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 ¿Esto es porque cortamos la semana pasada? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -Yo lo hago. -Gracias, Ashley. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Brie Diaz también. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -Angel dice que también. -Lo dice porque está cabreada. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -Esto es una gilipollez. -Yo lo hago. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Fuera. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Cole y Jos Cleary-Lopez también. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Andando, chicas. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Dejad las mochilas. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Chivata. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -¿Alguien más? -Señor... Qué fuerte. No puede hacer esto. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 No dejéis que se vaya. Seguridad... 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 ¡Cogedla! 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Mirad al frente. Venga. No hay nada que ver. Marchando. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 ¡Se os va la puta olla! 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Daos prisa. Venga. Vamos. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Cuarenta y seis pasajeros y una azafata. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 No ha sobrevivido nadie más. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -No pueden retenerla. -Entiendo... 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 No, no lo entiende. Mi hija tiene 12 años. La retienen sin motivo. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 ¡Quiero verla ahora mismo! 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -Señor Kelly. Tranquilícese. -¿Qué hacen los federales aquí? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -Quiero saber dónde está Makayla. -Su hija está bien. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 La están atendiendo. La soltaremos cuando confirmemos que no es una amenaza. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 ¿Amenaza de qué? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Los pasajeros han confirmado que su hija fue parte del incidente. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Es una cría de 12 años, no una terrorista. 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -¿Va todo bien? -Asuntos del FBI, señora. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Soy Margot Cleary-Lopez, la alcaldesa. Los accidentes no son competencia suya. 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 A menos que se haya cometido alguna actividad criminal a bordo. 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Doctor Schultz, a quirófano 3. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 ¿Sirvió en el Ejército? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 En Afganistán. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -Gracias por su servicio, señor... -Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 ¿Nos sentamos? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -¿Qué tal el brazo? -Bien. Estoy bien. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -Quiero verla, pero los imbéciles... -¿Se llama Makayla? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -Estará muerta de miedo. -Sí... Lo entiendo. Tengo tres hijos. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Mire, no hizo nada malo. O sea, ella no quería... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 En realidad no sé qué pasó. Le da miedo volar, y entró en pánico. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Es muy buena niña. Nunca le haría daño a nadie. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Mire, voy a averiguar qué pasa. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Mientras tanto, hágame un favor. 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Como tumbe a algún agente, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 se le complica lo de ver a su hija hoy, 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 así que quédese aquí sentado hasta que le diga. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -Sí. Hecho. -¿Sí? Genial. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, tengo que ver a Makayla Kelly. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Los federales no dejan que la vea ni su propio padre. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Pues mejor que no se enteren. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Hola. ¿Pasa algo? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 ¿Conoces a alguien que trabaje en aislamiento? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Los federales no me dejan hablar con una de las víctimas. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Sí, claro. Te mando el número de Tash. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 ¿Tash? ¿Tu ex? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Vale. Genial. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lázaro ha resucitado. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Alabado sea. 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Tranquila, cariño. Aquí nadie te hará daño. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -¿Dónde estoy? -En el convento Hermanas de Cristo. 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Soy sor Maria. ¿Cómo te llamas? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -Eva. -Buena elección. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Son frescos. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Producimos nuestros alimentos, 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 y vendemos jabón de algas casero, para pagar el resto de las cosas. 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 Que cada vez son más desde que empezamos a acogeros. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Cada día recibimos a más chicas como tú. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 ¿Chicas como yo? ¿Qué chicas son esas? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Chicas que no tienen adónde ir. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Ahora las conocerás. Están en la residencia. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Encontramos esto en tu mochila. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -¿Habéis registrado mis cosas? -Tuve que hacerlo. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 Aquí no permitimos drogas, alcohol ni armas. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 ¿Eres creyente? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -Hablo con Dios todos los días. -No me digas. 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 ¿Y él te contesta? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Ella. Me contesta. Siempre. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Qué suerte tienes de tener una fe así. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Eva, encantada de conocerte. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Encontrarte en la carretera no ha sido casualidad. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Descansa todo lo que necesites. Por favor. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Hasta ahora. 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 ¿Te vas a quedar ahí mirando? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 ¿Sor Veronica? 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 ¡Eh! ¿Nunca has visto a nadie convulsionar o qué? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Por increíble que parezca, no hay pruebas de que el vídeo haya sido manipulado. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -Algunos creen que es una aplicación. -O un táser. A mí me lo parece. 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 ¿Será por culpa de los videojuegos? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Veamos qué tienen que decir ustedes 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 y los expertos sobre el revuelo de las chicas eléctricas. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -¿Qué? -Eh, tú. Aparta. 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...los chavales llevan semanas viendo esto. 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 Hemos recopilado imágenes de todo el mundo. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 ¿Es un bulo? Juzguen ustedes mismos. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Las siguientes imágenes pueden herir su sensibilidad. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Ahí van. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Madre mía. 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Capullo. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 ¡Corred! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Vale. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Ha habido un aumento de la violen... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Oye, tú, aparta. 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...la policía no da abasto. 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 Y hay gente que dice que esto es algo positivo. Ni de coña. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 ¿Lo tenéis? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Todas lo tenemos. Bueno, la mayoría. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Por eso estamos aquí. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 ¿Así que todas lo tienen? ¿Todas somos especiales? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Ninguna hace lo que tú haces, cariño. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -Hemos recibido ropa. -Toma ya. 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -Quitad las zarpas. -Aparta. 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Chicas, todas fuera a la de ya. Reunión familiar. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Nos hemos enterado de que el asunto que nos comentasteis recientemente, 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 el de las chispas en los dedos, 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 es algo que se está extendiendo por el país y el extranjero. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Y parece que esta mutación es altamente peligrosa. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Creo que el desafortunado incidente con la gallina, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 en el que no vamos a entrar, dejó bien clara la magnitud del asunto. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Es por seguridad. Si yo quiero, os vais a la calle. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Queda prohibida la electricidad. A trabajar. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 ¡Largo! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Venga, chicas. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Cada primavera y verano Necesitamos otro mozo 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Sopla, Liza, sopla 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Sopla, Liza, sopla 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Sopla, Liza, sopla 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Sopla, Liza, sopla 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Sopla, Liza, sopla 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Sopla, Liza, sopla 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Sopla, Liza, sopla 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Sopla, Liza, sopla 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 ¿De verdad es necesario? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Es por precaución, hasta que sepamos de qué se trata. 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Hay muchos rumores pero pocas respuestas. 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Ya. ¿Rob y tú os conocisteis en Médicos sin Fronteras? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Sí. Pasamos seis meses en Camboya. Justo después de acabar la carrera. 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Ese viaje le cambió la vida y su forma de ver la medicina. 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Sí, lo mismo digo. Me hizo ver las cosas de otra manera. 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Vale. Los agentes pasan cada 20 minutos, tenlo en cuenta. 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -Gracias otra vez. -De nada. 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 ¿Makayla? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Hola, soy Margot. La alcaldesa de Seattle. 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -Quiero ir con mi padre. -Acabo de hablar con él. Está arriba. 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 ¿Por qué no puedo verlo? ¿Me he metido en un lío? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 No. No te has metido en ningún lío. 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Solo vengo para saber qué pasó. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Ya les he dicho que no hice nada. 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Me da miedo cuando el avión tiembla. Siento que voy a morir. 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 A mi hija Jos también le daba mucho miedo volar. 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 ¿Te acuerdas de lo que pasó? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Así igual consigo resolver esto y que te dejen irte a casa. 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Las manos... 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Empezaron a dolerme hace unos días. 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Como cuando tocas la ropa de la secadora y te da calambre. 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Como estaba muy nerviosa por lo del vuelo, 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 mi padre me dio una pastilla para dormir. 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Luego el avión empezó a temblar y me desperté muy asustada. 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 No podía respirar, y la señora insistía en que me pusiera el cinturón. 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 ¿La azafata? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 Y entonces volví a sentir ese dolor en las manos. 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 Y ella se acercó para ponerme el cinturón. 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 De repente, la manta estaba en llamas. 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Todo el mundo gritaba, todo saltó por los aires y el avión... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Le juro que no quería hacerle daño a nadie. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -Cariño... -No sé qué hice. 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Tranquila. Lo solucionaremos. No pasa nada. 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Tranquila. 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -¿Puede decirle a la señora que lo siento? -¿Qué señora? ¿La azafata? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Creo que le hice daño. 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Creía que no quería ponerse el cinturón. 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Pero luego empezó a convulsionar, así que la sujeté. 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 No quería que se hiciera daño en la cabeza. 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 ¿Usted lo vio? ¿Vio cómo se quemó la manta? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 No. No vi nada. Fue todo muy rápido. 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Intentó apartarme, me puso las manos aquí. 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Y luego sentí como una sacudida. 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Me dolió muchísimo, pero luego dejó de doler. 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Me sentí de puta madre. 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 No puedo explicarlo. Creo que la niña me lo pasó. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Creo que nosotras estrellamos el avión. 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Andando, alcaldesa. Se acabó. 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Solo puede entrar personal autorizado. 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Madre mía, Rob. No te vas a creer... 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Es Jos. Tenemos que ir al instituto ya. 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 ¿Cómo? ¿Qué pasa? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Gracias por venir tan rápido. 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -Sé que está muy ocupada... -¿Jos? 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -¡Jocelyn Cleary-Lopez! -¡Jos! 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -Dios... -Joder. 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -Mamá, estoy aquí. -Madre mía. 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -Dios, ¿estás bien, cariño? -¿De qué coño va esto? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -Sí. -Madre mía. 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 ¿Qué haces aquí? Creía que solo venía papá. 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Los dos estábamos preocupados. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Señora, ayúdenos. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Tiene que ayudarnos. 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 ¿Qué estás haciendo, Joe? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 ¿Te recibimos en nuestra casa y tratas a nuestras hijas como criminales? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 ¿De qué vas? ¿Estás enfermo? Qué falta de humanidad. 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -No nos ha quedado otra. -La madre que os parió. 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Ya puedes quitarle eso si no quieres que te estrangule, joder. 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -¿Me oyes? -Sí. 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Como estas chicas no estén en casa con sus padres dentro una hora, 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 tendrás un problema gordo. 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -Sí. -Todo irá bien, ¿vale? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Vale. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Sé que algunas chicas saben apuntar o controlarlo más. 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Saben a qué quieren darle y con qué potencia. 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -Vale. -Pero en mi... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 En mi caso, no es así. 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Vale. ¿Y cómo es? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 ¿Lo veis? 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 ¿Esta? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 He de decir que este convento es raro de cojones. 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Estabas hecha polvo. Casi mueres en la carretera. 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 ¿Lo sabías? Debería verte un médico. 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Pero el viernes viene tormenta, así que tendrá que ser después. 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 No saldremos ni vendrá nadie. 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 ¿Puedo irme? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Tendría que ser antes de esta tarde. Luego cerramos el convento. 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Pásate por la oficina a rellenar el formulario de registro. 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -Registramos a todas las chicas. -No, nena, nada de registros. 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -Voy a por mis zapatillas y me largo. -Me parece fenomenal. 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 No encontrarás mucho. 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Hicimos voto de pobreza. 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Santa Monica, santa patrona de los niños desobedientes. 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Siéntate, Eva. No quiero problemas. 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Sin policía. Solo quiero hablar. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Sor Veronica es un poco sargento, pero, créeme, es buena mujer. 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Ha hecho cosas increíbles. 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 MONJAS REBELDES CAUSAN REVUELO EN LA COSTA DE CAROLINA 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}SIDA: MÁS INVESTIGACIÓN Y MENOS HISTERIA 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 DERECHOS HUMANOS PARA LESBIANAS Y GAIS 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 No me parece muy católico. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Y no lo es. Somos monjas de corazón. 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Hermanas de Cristo de corazón, pero no creemos en la Iglesia. 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Cuando era joven, decidí vivir mi verdad. 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Le dije a mi familia: "Esta soy yo. 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 Soy una mujer, no un hombre, como creíais". 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Me dieron la espalda. 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Me quedé sin familia y sin trabajo. 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Vivía en la calle. 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 Y Veronica me encontró... 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 y me guio. 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Y por hacerlo, la excomulgaron. 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 A todas esas mujeres de ahí les dieron la espalda 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}cuando decidieron defender la justicia, defender a los más débiles. 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Si tanto defiende a los demás, ¿por qué se opone a la electricidad? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronica es una revolucionaria, 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 pero el poder este es una crisis de fe. 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 Y le preocupa. Sabe que los cambios tienen consecuencias. 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Ten paciencia, y quédate. 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Monjas rebeldes y niñas desobedientes. 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 ¿Lo ves? Te dije que encontrarías tu lugar. 355 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 ¿Cómo puede ser? 356 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Igual se contagia. Igual ha tocado algo o a alguien. 357 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 ¿En plan virus? ¿Qué me estás contando? 358 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Hay mil vídeos en redes, y dicen que es un bulo. 359 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Incendios, apagones... Mira que se lo dije a Dandon. 360 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Ya lo sé. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Dios. No me puedo creer que le haya tocado a nuestra hija. 362 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 No le pasará nada. Está bien. 363 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 No. Mira a la niña del avión, encerrada como E. T., haciéndole pruebas... 364 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 No quiero que usen a nuestra hija como cobaya. 365 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -Dudo mucho que eso pase. -¿Cómo lo sabes? 366 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Si en su instituto hay 15 niñas, y lo extrapolamos, 367 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 hay cientos de miles de niñas en todo el mundo. 368 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Necesita ayuda. Lo haremos con discreción. 369 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 ¿Puedes llamar al terapeuta que trató a Matty? 370 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -¿Cómo se llamaba? -Llamaré a Helen antes de que se sepa. 371 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -¿Por qué iba a saberse? -No podemos ocultarlo para siempre. 372 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -Es un tema político. -No hagas eso. 373 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 ¿El qué? 374 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 No pongas ese tonito de alcaldesa conmigo. 375 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -No soy el enemigo. -¿En serio? ¿Vamos a discutir por mi tono? 376 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -¿Quieres discutir por eso ahora? -No discuto. 377 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -Gracias. -¡Eh! 378 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 La anguila eléctrica 379 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 es capaz de emitir descargas mortales. 380 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -Mira, parientes tuyos. -A pesar de su nombre... 381 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -Dame el mando. Estaba viendo un programa. -Pobres papás. 382 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Su hija favorita ha pillado una ETS por follar con anguilas. 383 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -¿Qué es una ETS? -Dámelo. 384 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -Matty. -¿Qué haces? 385 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 ¡Suéltalo! 386 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -¿Qué pasa? -Matty, ¿estás bien? 387 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. ¿Qué pasa? 388 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 No quería. Ha sido un accidente. Solo quería el mando. 389 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. A ver. 390 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 A ver. Déjame ver. 391 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -¿Está bien? -¿Cómo tiene el ojo? 392 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Dile a Frank que saque el coche. Hay que llevarlo al hospital. 393 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -Ha sido un accidente. -No pasa nada. 394 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 -Tranquilo. -Lo siento mucho. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Venga, Ndudi. 396 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -¿Qué haces aquí? -Solo quiero hablar. 397 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -Por favor... -No puedo. 398 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 No deberías haber venido. Como mi abuela nos vea juntos, nos mata. 399 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Ya. Ya lo sé. Pero... 400 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi. Lo siento mucho. Lo siento. 401 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -Lo siento mucho. Yo... -¿Tú qué? 402 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Yo... quería verte. 403 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 La CNN me ha hecho una oferta. 404 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -Espera. Ndudi... -¡No puedo contigo! 405 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, era mi historia. La descubrí yo. 406 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Ni siquiera quisiste venir. 407 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Te quedaste liándote con Adunola. 408 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Y te inventaste no sé qué historia. 409 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Y luego colgaste mi cara 410 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 en internet para que la viera todo el mundo. 411 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Y ahora te presentas aquí para pedirme consejo. 412 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -¿Me ves cara de tonta? -No, Ndudi. 413 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Mira, voy a darte un consejo. Haz algo en lo que creas de verdad por una vez. 414 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Sé un hombre, Tunde. 415 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, no sé qué quiero hacer. 416 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Ese no es mi problema. 417 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 418 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. Entra en casa. 419 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 ¿Qué haces aquí a estas horas? 420 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 ¡Largo! 421 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 ¿Te vas? A mamá y papá se les va a ir la pinza. 422 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Es la oportunidad de mi vida. 423 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 Me ha llamado la CNN. Quieren que haga un reportaje. 424 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 ¿Qué reportaje? Haces videoselfis. 425 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Tengo acceso a personas y sitios que otros reporteros no tienen. 426 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Papá no te dejará volver a casa. 427 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 La universidad, tus obligaciones... 428 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Es lo que él quiere. ¿Y lo que quiero yo? 429 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Dami, Ndudi tiene razón. Tengo que ser un hombre. 430 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Estoy desperdiciando mi vida 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 con una carrera que no me gusta, 432 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 un trabajo que no soporto y tías que me dan igual. 433 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Entiendo lo de la carrera y el trabajo, pero ¿lo de las tías? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -No están nada mal. -Dami, el poder ese se extiende. 435 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Y no solo va a cambiar las cosas en Nigeria, 436 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 sino en todo el mundo. No nos hacemos una idea. 437 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Es algo gordo, Dami. Alá me está mostrando el camino. 438 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Es mi destino. 439 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -Le dio cerca del ojo. -Eh, Jos. 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 EXAMÍNATE LOS PECHOS 441 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 ¿Te molan mis tetas? 442 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Cosas de hermanos, siempre están peleando. 443 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Vale. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Sí, ya lo sé. 445 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Cariño, el médico tiene los resultados. 446 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Buenas noticias. Tiene buenos reflejos. 447 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 El párpado se cierra rápido. La herida es superficial. 448 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -Menos mal. -Pero... Sospecho que hay un pero. 449 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 El ojo está bien, 450 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 pero deberían pedirle una segunda opinión a algún cirujano plástico. 451 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Puede que le quede cicatriz. 452 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Vaya... 453 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -Vale. Muchas gracias. -Gracias. 454 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Doctor Stevens, acuda a la UCI, por favor. 455 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Tranquila. Se pondrá bien. 456 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Hoy en día hacen maravillas con los injertos de piel. 457 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -Hazme caso, se pondrá bien. -Sí. 458 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Cariño, ahora vengo. No tardo. Tash, ¿qué tal? 459 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -Hola. -¿Qué tal? Cuánto tiempo. 460 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Sí. Te veo bien. 461 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 No fue aposta. 462 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -Sé que fue un accidente. -Para. 463 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 ¿Que pare el qué? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 De fingir que somos íntimas y que eres la madre del año. 465 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 No finjo nada. 466 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Hemos pasado más tiempo juntas hoy que en todo el año. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Soy un lastre en tu vida perfecta. 468 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, eso no es verdad. Te quiero. 469 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Siento no estar más presente. 470 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Creía que no querías pasar tiempo conmigo. 471 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 ¿Qué? 472 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Dios. ¿Por qué está hablando de mí? 473 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos. Ven. A ver si encontramos respuestas. 474 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Cariño, está bien. Están hartos de hacer esto todos los días. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, intenta moverte lo menos posible, ¿vale? 476 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -¿Mamá? ¡Papá! -Sacadla. ¡Sacadla ya! 477 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 ¡Mamá! 478 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -¿Puedes ponerlo otra vez? -Sí. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -Bueno, ¿cómo está? -Mira esto. 480 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -¿Qué tengo que mirar? -¿Ves eso? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 No viene de las manos. Viene de ahí. 482 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Me lo habían dicho algunos compañeros, pero no lo había visto. 483 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 He atendido a varias niñas con quemaduras. 484 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Vale. Jos ha soltado chispas cuando ha entrado en la máquina. 485 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Se la ha cargado, pero hemos conseguido esta imagen tan clara. 486 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Tejido muscular estriado localizado en los nervios cervicales, 487 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 justo en estos puntos, aquí y aquí. 488 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 ¿Son células marcapasos, como el nódulo sinusal? 489 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -Eso explica el impulso eléctrico. -En cristiano, por favor. 490 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -Es un órgano. -Un órgano nuevo. 491 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Que genera electricidad. 492 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Eso es... una locura. 493 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 No, el corazón, los ojos y el cerebro también generan electricidad. 494 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -Ya, pero este no tiene otra función. -¿Y por qué ha aparecido? 495 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Si fuera solo una chica, diría que es una mutación aleatoria. 496 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 La naturaleza siempre nos sorprende, lo sé, pero hablamos de miles de chicas. 497 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Igual es una mutación genética que se ha activado. 498 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Algo que ya estaba ahí, latente, y... 499 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 ¿Por qué iba a hacerlo? 500 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Quizá tenga que ver con el entorno, ¿no? 501 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -Por la contaminación, el estrés... -Por supervivencia. 502 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Sí. 503 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Ay, madre. A ver. 504 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Estáis diciendo que o bien lo tienen por culpa nuestra 505 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 o lo han desarrollado por necesidad. 506 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Hola. Has llamado a Dan. Deja tu mensaje o llama a mi asistente. 507 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 ¿Qué coño quieres, Margot? ¿Sabes qué hora es? 508 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Esto ya es acoso. 509 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Es un órgano. Las crías están desarrollando un órgano nuevo. 510 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Están evolucionando. La electricidad, los incendios, el avión... 511 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 No hemos hecho nada. No hemos destinado recursos a esto. 512 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -Cálmate, ¿vale? Respira. -No me digas que me calme. 513 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Igual es contagioso. 514 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 ¿Contagioso? Has dicho que es evolutivo. 515 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Vale. La cría del avión, Makayla Kelly, 516 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 se lo pasó a una azafata. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 ¿Cómo sabes eso? 518 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 ¿Has interferido en una investigación del FBI? 519 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Serás hijo de puta. ¿Lo sabías y me lo has ocultado? 520 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 ¿A mí y a la gente? 521 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 No estoy obligado a compartir información clasificada. 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 ¿Clasificada por quién? 523 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Hay mucha gente en Washington mucho más lista que nosotros 524 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 dándole al coco. 525 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Es mejor no precipitarse para que no cunda el pánico. 526 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Esperaremos a tener respuestas. 527 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 No. Lo que pasa es que estás recaudando fondos para tu campaña 528 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 y esto podría joderte pero bien. 529 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Esto es más importante que cualquier campaña. 530 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Tenemos que preparar a los padres, y a nuestras hijas. 531 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Tienen que saber qué pasa en su cuerpo. 532 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 El mensajero siempre paga el pato. Acuérdate de la COVID. 533 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Paso de ser el blanco de los cabreos. 534 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Esperaremos instrucciones de Washington. 535 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 Intentaremos no ponernos histéricos y controlar nuestras emociones. 536 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Te encanta chupar cámara cuando sabes que parecerás el héroe. 537 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Y ahora que podrías consolar a la gente 538 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 y ayudar a todos a sentirse menos locos y solos, 539 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 eres un cobarde. 540 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 No me jodas, Margot. 541 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -Lo digo en serio. -¿Sí? Pues yo también. 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -Solo es un bulo. -Es un bulo. 543 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Son todo mentiras. 544 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Seguimos reuniendo información, pero creemos que es un bulo. 545 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 No hay más preguntas. Gracias. 546 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Gracias. 547 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -¿Lista? -¿Y tú? 548 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Me sabe fatal que te comas este marrón con lo mucho que te lo curras. 549 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Es lo que prometiste cuando nos metimos en esto juntas. 550 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Tú y yo en el jodido mundo de la política. 551 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Vamos a arrasar, porque vamos a hacer lo correcto. 552 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -Sí que es jodido. -Pues nos lo cargamos. 553 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Joder. Habrá que sacar palomitas. 554 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Vale. 555 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Buenos días. 556 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Nuestra ciudad ha vivido una semana muy intensa y estresante. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Sé que a muchos de vosotros os preocupan los rumores, 558 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 los incidentes en los colegios... 559 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Los que ocupan los puestos de poder siguen diciendo que es un bulo. 560 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Se empeñan en negar lo que todos vemos y oímos. 561 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Bueno... No es un bulo. 562 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Hoy no estoy aquí solo en calidad de alcaldesa, sino también de madre. 563 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Tengo dos hijas preciosas, y no sé vosotros, 564 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}pero a mí no me parece bien que los políticos decidan 565 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}lo que pasa en los cuerpos de mis hijas. 566 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 Por experiencia, sabemos lo que pasa cuando no se informa a las mujeres 567 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 de lo que pasa en sus cuerpos. 568 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Todos hemos visto o sentido ese ciclo de vergüenza 569 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 y desesperación. 570 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Abortos clandestinos, chicas sin recursos que se ven obligadas a dar a luz, 571 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 violaciones que no se denuncian por miedo 572 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 y madres sufriendo el posparto en silencio. 573 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Ya está bien de aguantar. 574 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Hasta ahora, sabemos esto: 575 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 la afección eléctrica que afecta a las adolescentes no es un virus. 576 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 ¿Sabías que iba a hacerlo? 577 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Los médicos han descubierto la existencia de un nuevo órgano 578 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 junto a la clavícula de las chicas. 579 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Surge de forma natural en chicas de entre 12 y 19 años, 580 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 y parece que la habilidad se puede transmitir. 581 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 El órgano parece imitar los impulsos eléctricos del corazón. 582 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 No sabemos por qué se ha desarrollado. 583 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Ni tampoco el alcance o propósito de su poder. 584 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Son preguntas a las que nos enfrentaremos juntos en los próximos meses. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Puede que el mundo nunca más vuelva a ser el mismo. 586 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...producen electricidad... 587 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -...un órgano compuesto... -...miles de electrocitos. 588 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Células que generan electricidad y luego la liberan. 589 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Afecta a chicas de entre 12 y 19 años. 590 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Solo a chicas, por suerte. 591 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Es un órgano hasta ahora solo visto en peces eléctricos. 592 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Es solo... O sea... Eso. 593 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Es crucial apoyar a estas niñas. 594 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Las encerraremos si hace falta. 595 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Pena de muerte. 596 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Implementar la ley marcial. 597 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Tenemos que actuar. 598 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Subtítulos: Laura Sáez 599 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Supervisor creativo: Isabel Campanero