1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Hej. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Vzbuď se. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Hezké výročí. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Tobě taky. Kolik je hodin? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Brzy. Promiň. Chtěla jsem si před prací zaběhat. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Jo, jsi pěkně zpocená. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Čeká mě šílený den. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Chtěla jsem ti to říct do očí, než půjdeš... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Miluju tě. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 -A dneska večer si dáme víno. -Jo? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Budeme se bavit jako dospělí. Nic o dětech ani o práci. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Díkybohu. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 A pak si zašukáme. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Cože uděláme? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Dobře. Zbavím se dětí a ochlupení. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Ten plán se mi dost zamlouvá. Ale ještě víc ty. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 -Co? -Bože. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 -To snad ne. -Co se sakra děje? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 -Co je? -Alarm! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Co se stalo, Jos? Proboha. Jsi v pořádku? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Nedotýkej se mě. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Postarám se o to. Bacha. Ustup, zlato. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Zazvonil nám poplach. Hoří? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 -Už ne. -Jsem v pořádku. Díky, Franku. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Proč ten dům tak ječí? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Jos ho chtěla podpálit. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 -Puberťačka a rozběsněný hormony. -Sklapni, Matty. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Tak jo. Všechno je v pohodě. Je to pod kontrolou. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Připravte se. Máme zpoždění. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 -V pohodě? Vždyť to je úplnej Černobyl. -Nepřeháněj. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 -Co se stalo, Jos? -Já nevím. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 -Hej. Můžeme mluvit anglicky? -Zlato, promiň, ale jak dlouho jsme svoji? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Dvacet let, a ani ťuk? Nestáhnul jsem ti snad Duolingo? 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Nemá čas. Musí líbat nemluvňata a přestřihávat pásky. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Hej. Jos... Takhle s mámou nemluv. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Hele, co je to s tebou? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 To je Helen. Omlouvám se. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 -Jo. -Pardon. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 To nic, zlato. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 -Snad je to důležité. -Celý svět hoří. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Potřebujeme tě tady. Hned. 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 NAPĚTÍ 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Záchranné složky už dosáhly limitu pro přesčasy na zbytek roku. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Musíme sehnat někoho, kdo má víc peněz. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 -Domluvte hovor s guvernérem. Co dál? -Společnost Puget Sound Energy. 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Výpadky proudu, zničená úložiště, spálené pojistkové skříně. Prý selhalo vybavení. 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Měli bychom to ověřit skrz třetí stranu. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Další požár v Beacon Hill. Rodinná restaurace. 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Náčelník tvrdí, že už je pod kontrolou, ale rozšířil se do sousední bytovky. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Tři mrtví, několik obyvatel se pohřešuje. 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Další dospívající dívka. Její rodina trvá na tom, že to byla nehoda. 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Otec tvrdí, že ten oheň jí vyšlehl z rukou. To cituji. 53 00:03:39,094 --> 00:03:41,639 V Beacon Hill žijí převážně čínští přistěhovalci. 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Nemohlo se něco ztratit v překladu? 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Možné to je. 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 -Ty mluvíš mandarínsky? -A kantonsky. Jdu na to. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Super. Všichni jste super. Moc vám děkuju. 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Všichni vědí, co mají dělat, že ano? 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 Co je to? Tenhle týden už 12. požár. 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Co se to ksakru děje? 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Puberťačky způsobují požáry. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 To mě nepřekvapuje. Vzhledem k tomu, v jakém vyrůstají světě. 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Jo. Taky bych někdy něco ráda zapálila. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Požáry, holky, výpadky proudu. Myslíš, že to spolu nějak souvisí? 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Zkusím to zjistit. 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Ahoj, Jos. Promiň, že... 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Máma. Proč mi nemůže normálně napsat zprávu? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Zaslechla jsi něco o těch holkách, co dělají divný věci s elektrikou? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Jo, něco jo. Proč? Co jsi o tom slyšela? 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 -Prý je to kvůli tomu. -Čemu? Kvůli psaní zpráv? 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Ne. Kvůli holkám, co si to dělají. Vibrátorem. 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Tak to jsem ještě neslyšela. Ale mám písemku z dějáku. 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Tak se uvidíme potom. Super. Čau, Quinn. Kde je Cat? 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Asi se ulila kvůli tý písemce. Učila ses? 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Jo, tak trochu. No nevím. Celá kapitola jen o Velké francouzské revoluci? 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 -Kdy to v životě použiju? -Viď? Bude to průšvih. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 -Koukej na to. Písemka nebude. -Proboha. To je boží. 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Rychle... 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Ahoj. 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Tohle je Rob Lopez. Má tyhle testy na starosti. 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Těší mě. 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Podívá se ti na ty jizvy na ruce, jestli to nevadí, Saro. 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Jistě. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Takže, Saro, jsi v pořádku? 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 -Jo. -Dobře. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Je mi líto, že máš takové potíže. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Ale myslím si, že to není nic, co by se nedalo napravit. 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Hele, znám to. 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Mám doma dvě dcery. A vím, že si dělají starosti. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Kvůli všemu. Tak jo. Můžu? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Fajn. 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Dobře. 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Na tak malé tělo je to spousta léků. 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Sara má problém zvládat silné emoce. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 -Obzvlášť, když je naštvaná. -Jo. 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 A diagnostikovali jí intermitentní výbušnou poruchu? 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Jo. Ty problémy u ní začaly teprve před pár lety. 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 -Stalo se něco? -O ničem nevíme. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Jen těžko zvládala tu svou příšernou pubertu. 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Věřte mi, že to znám. Mám dceru v jejím věku. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Jen té mé je 17. Co vám řekne, když s ní její pocity chcete probrat? 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Probrat? Sara nic neprobírá, ale řve. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Nesnáší mě. Nenávidí všechny. 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 To je mi líto. Tady. 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Podíváme se na to. Je tu Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 Risperdal, fenobarbital v případě potřeby... 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Jo, zkoušeli jsme všechno. 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 To způsobilo ty jizvy, ne? Všechny ty léky. 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Mají vedlejší účinky, má na ně reakci. 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Žádné z těchto léků by to ani v kombinaci 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 způsobit nemohly. 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Promiňte. Tohle zjizvení má dost specifickou strukturu. 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Říká se tomu Lichtenbergovy obrazce. Jsou způsobeny výhradně elektřinou. 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Nedostala teď někdy ránu elektrickým proudem? Neměla nehodu? 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Ne. Tedy alespoň si nemyslím. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 O tom by mi přece řekla, ne? 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kellie, je mi líto. Vím, že je to choulostivá věc, ale musím se zeptat. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Určitě jí nikdo neubližuje? 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Ne. Alespoň o tom nevím. 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Jen se pere. Normální dětské rvačky. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 S holkama. S ostatníma holkama. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Aha. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Ulice v Karpatech hoří. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Ty požáry nejsou náhoda. Založili je vandalové a anarchisté. 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Pachatelkám hrozí 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 trest smrti. 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Nejsou to pouhé mladé dívky, ale teroristky. 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Jako prezident oddaný své funkci nastolím zákon a pořádek. Bůh mi k tomu pomoz. 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Jděte všichni do prdele. 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}SPORTOVNÍ PŘEHLED 1999 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Nejlepší gymnasté ze 71 zemí z celého světa 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}ÚSTAV PRO VRCHOLOVOU GYMNASTIKU 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}se letos, v říjnu roku 1999, 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 sejdou v čínském Tiencinu, 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 kde se odehraje boj o nejvyšší ocenění. 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 O vytouženou zlatou medaili z olympijských her v Sydney. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Ale nejdřív jsou na řadě státní soutěže. 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 A v Karpatech se líhne překvapivý nový talent. 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Půjde hlavně o můj výkon v kvalifikaci, kterou bych měla snadno vyhrát. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Trénuji od dvou let. 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Chci být nejlepší. Chci, aby na mě moje země byla hrdá. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 A taky moje sestra Zoja. 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 -A vaše matka? -Samozřejmě. 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Již teď je miláčkem karpatského tisku, 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 nyní je však otázkou, zda bude v týmu pro Tiencin. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Můžete nám prosím znovu říct své jméno? 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Jmenuju se Taťána Doniciová a je mi 15 let. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Stop. 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Ty máš ale drzost, ukázat se tady. 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 -Můj táta tě zabije. -Jak jí je? 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Jak asi, Tunde? 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Prosím. 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 -Ježiši. -Děkuju. 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Vše hotovo. Děkuji, pane. 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Podívej se na mě. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ndudi? 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Podívej se na mě. 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Vidíš, v jakém jsem maléru? 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 -Mrzí mě to. -Táta chce, abych podstoupila vymítání. 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Ndudini rodiče zakázali návštěvy. 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Zjistím, co se ti stalo. 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Co ta věc je. 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Zasloužil si to, sakra. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Otče náš, jenž jsi na nebesích... 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Co pro tebe Bůh kdy udělal? 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Nikdo tě nikdy nepřišel zachránit. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Od okamžiku, kdy ses narodila, 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 ti tenhle svět jen hází klacky pod nohy. 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Je načase přestat si hrát na hodnou holku. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 A vzít si, co potřebuješ. 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Uvidíte-li ji, zavolejte prosím policii. 172 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Roky sloužil naší baptistické církvi. Roky. 173 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Nezasloužil si zemřít takhle. 174 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 PO PODEZŘELÉM ÚMRTÍ DÍVKA NA ÚTĚKU 175 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 -Policie potvrdila... -Už žádné dotazy. 176 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...sedmnáctiletá Allison Montgomeryová je hlavní podezřelá z této vraždy 177 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 a lidé se k ní nemají přibližovat, 178 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 jelikož je velice nebezpečná. 179 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Pardon. 180 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE A SYNOVÉ 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 -Brzy zavíráme. -Jste novej? 182 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Přišla jsem za tátou. Jsem dcera Bernieho Monkea. 183 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 -Uhněte. -S tímhle dovnitř nemůžeš. 184 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 -Nazdárek. -Hned budu u tebe. 185 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 -Kdo to sakra venku je? -Jdi nahoru a doprava. 186 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Tam bude, madam, ano? Co tenhle? 187 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 -Co policie říkala na mámu? -Hej. 188 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 -Nemůžeš sem jen tak přijít. Pracujeme. -To je dobrý. 189 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 -Jak jsi na tom? -Chci zjistit, kdo mi zabil mámu. 190 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 -Viděla jsem je. Můžu pomoct. -Hele, Rox. Poslouchej mě. 191 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Je mi moc líto, co se stalo. Vím, že ti chybí. Všem nám chybí. 192 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Ale Ricky má pravdu. Děláme tu obchody. Máme dole zákazníky. 193 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Byly to tvý obchody, co ji zabilo? Šli po tobě? Byla to odplata? 194 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Ne. Podle všeho to bylo vloupání, který se zvrhlo. 195 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Nějací blbí čuráci si spletli dům. 196 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Říkali: „Ta holka tu neměla být.“ 197 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Jako by věděli, kdo jsem. 198 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Mohli si to u vás vytipovat. Museli tě vidět se tam pohybovat. 199 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Víš co? Prověříme to. Dobře? Slibuju. 200 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Chci, aby chcípli. Chci být u toho, až je zabijete. 201 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Nikdo nebude nikoho zabíjet. Zvládneme to s policií. 202 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 -Je to řádný vyšetřování. -Odkdy věříš fízlům? 203 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Myslíš, že mě to neničí? Tvoji mámu jsem miloval. 204 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 O všechno se postarám, ale musíme být opatrní. 205 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Máme fízly všude. 206 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 A nepotřebuju, abys udělala nějakou hloupost, holčičko. 207 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Slyšíš mě? 208 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Tak jo. Je čas jít. 209 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, vyprovoď Roxy ven. 210 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 O tom mluvím. 211 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Já vím. Říkal ve středu, tak tu sedím a čekám, až zavolá. 212 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Já ti nevím, Caitlyn. Proč myslíš, že se změní? 213 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Co za pitomosti z dětství budu muset vybalit, aby byl od toho kreténa pokoj? 214 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Boha jeho. Dobře. Hele, musím jít. Tak jo. V půl osmý. 215 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 -Chci zastavit tohle. -Dobrá. 216 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 -To je z něčeho? -Z náhrdelníku. 217 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Tak z náhrdelníku, jo? 218 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 No, je to trochu poškrábané. 219 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Dám ti sto babek. 220 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 -Je to pravý rubín. -A já říkám, že ti dám stovku. 221 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Pamatuješ na ty paúhoře? 222 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Přiměli ryby vplout jim přímo do tlamy. 223 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Ne, tak to ne. Nebudu dávat peníze žádný feťačce. 224 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 -Je... -To teda jsi. 225 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Omlouvám se. Točí se mi hlava. Dávám krev. 226 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 -Cože dáváš? -Krev. Platí padesát za půllitr. 227 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 -Zapomněla jsem si po tom sníst sušenku. -Proboha. Dobře. 228 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Tak si sedni. Posaď se. -Vážně? 229 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Jasně. Dřepni si tamhle na tu židli. 230 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 -Můžu dostat něco k pití, prosím? -Ovšem. Pane na nebi. 231 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 VÁNOČNÍ NABÍDKA! 232 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 To, co máš, je mnohem lepší než všechny zbraně. 233 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 -Uvidíš. -Tady, drahoušku. Napij se džusu. 234 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Chceš sušenku? 235 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Kristepane. 236 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Hned budu u tebe, Billy. 237 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Jen se dívám. 238 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Počítám, že takový pravý rubín má větší cenu, tak... 239 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 Sto padesát dolarů. 240 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Děkuju. 241 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Vypadám kvůli tobě jako blázen. 242 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Jen ti pomáhám dostat se tam, kam potřebuješ. 243 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 -A kde to má sakra být? -Až to uvidíš, poznáš to. 244 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Tak fajn. 245 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Mluv. 246 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 V jakém je Ndudi maléru? Lidi říkají, že je čarodějnice. 247 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 -Víš, že není. -To řekni jejímu otci. 248 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Já už tě nechápu. 249 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Víš, že je džudžu nebezpečné. Proč si s takovými věcmi zahráváš? 250 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Nepřemýšlel jsem. 251 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Šlo mi o reportáž. 252 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 -Omlouvám se. -Koukej to dát do pořádku. 253 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 A před sestrou o tom ani slovo. 254 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Nechci, aby ji napadla nějaká hloupost. 255 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Slyšíš mě? 256 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 To je v pořádku. 257 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 PŘETÁHNOUT NAHRÁT VIDEO DÍVEK S ELEKTŘINOU? 258 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}POMOZTE, PROSÍM! VÍ NĚKDO, CO JE TOHLE? 259 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Našla to jedna stážistka. Postoval to nějaký kluk z Nigérie. 260 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. Vlogger, sleduje ho asi tak 12 lidí. 261 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 To zvládne každý, kdo má Snapchat, ne? 262 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 -Přes filtry a tak? -Bože, vypadá to hodně reálně. 263 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 A měla bys vidět ty komentáře. 264 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Samé holky, co tvrdí, že se jim děje to samé. 265 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Nebo že už to viděly. Z rukou jim vychází elektrický proud. 266 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 -Všechno dospívající dívky? -Podle všeho ano. 267 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 -Ozval se guvernér Dandon? -Má celý den schůzky. 268 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Kurnik. Je ta senátní kampaň. Má benefici. 269 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Podle jeho asistenta má dnes ve svém sídle soukromou akci pro sponzory. 270 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Do prdele. 271 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Tak to vypadá, že na svoje výročí budu muset do zkurvený Olympie. 272 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Můžeš zavolat Robovi a říct mu, že přijdu pozdě? 273 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 -Jasně. Uděláš pro mě něco? -Fajn, Mary Poppinsová. Co to je? 274 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Pro případ, že u Dandona bude tisk. Na ty tvý jehly máme negativní odezvu. 275 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 -Jsou moc drahé. -Tyhle boty na podpatku? 276 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 Za které jsem vyplázla 800 babek, protože jsi řekla, že mám vypadat ambiciózněji? 277 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Promiň. Progresivní základna je mrcha přelétavá. 278 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Nejsou tak zlé. 279 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Dobře. 280 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 -Tlačí. -Dostaneš holt, za co si zaplatíš. 281 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Víš co? Guvernér Dandon chodí v botách Ferragamo za tisícovku. 282 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 A na ně nikdo nic nemá. Kdo řeší moji obuv, asi nemá nic lepšího na práci. 283 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Co ta písemka z dějáku? Jak dopadla? 284 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 -V pohodě. -V pohodě? Nic víc? 285 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 -Jo. -Dobře. 286 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Sleduješ mě, Jos? 287 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Sleduješ mě, Jos? 288 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Sleduješ mě, Jos? 289 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Nejdřív funky úvod, jak jsem supr chlap. 290 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Řekni to máti i fotrovi, pošli telegram. 291 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Jsem králíček Energizer. Jo, mám sakra výdrž. 292 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Moje crew nikdy nezklame, nás nic neporazí. 293 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Jo, jo. 294 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Bože můj. Tohle jsem poslouchal, když mi bylo jako tobě. 295 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Přišlo mi to tenkrát tak super. Kristova noho. 296 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Měla by sis to někdy poslechnout. Třeba by se ti to líbilo. 297 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Byli totiž nejen zábavní, měli i společenský přesah. 298 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Byli rasově a politicky uvědomělí, než to vůbec bylo cool. 299 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 A ty samply. Boha živýho. To bylo boží. Využívali prvky world music. 300 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Jazzu. Jasně, dneska používá samply každý, ale tehdy... 301 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Jo, chápu. Jsem starej páprda. Radši sklapnu a budu se držet volantu. 302 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Sakra. 303 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Co to sakra bylo? 304 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 -Broučku. Jsi v pořádku? -Jo, jsem. 305 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Co to sakra bylo? 306 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Nevím. Statická elektřina nebo co. 307 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Jos, bylo to totéž jako s tou mikrovlnkou? 308 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 -Jos? -Ne. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 -Mně to můžeš říct. -Ne. 310 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Bože. Třeba máš jen starý rádio, jako ta tvoje pitomá hudba. 311 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos. 312 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Ribena, sassatina. Velký kluci, hezký holky. 313 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Ribena, sassatina. Velký kluci, hezký holky. 314 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Jsi v pořádku? 315 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 -Co máte za problém? -Nechce startovat. 316 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 -Můžu se podívat? -Už sem někdo jede. 317 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Zase další muž, co tě podceňuje. Nic nového. 318 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 -Kam jedete? -Do potravinové banky. 319 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Ticho, nemusí to hned všichni vědět. 320 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Já kolem aut vyrůstala. Táta je mechanik. 321 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Nosíš snad v kapse kabely? 322 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Jo, možná. 323 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 -Odkud jsi přišla, takhle sama? -Ujel mi autobus. 324 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Víš, s čím mi můžeš pomoct? 325 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Řekni, jestli se kabel plynu pohne, když zkusím nastartovat. 326 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Můžeme? 327 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 -Nic? -Zkuste to ještě jednou. 328 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Znovu. 329 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 -Je kouzelnice? -Tak co? 330 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 -Čarodějnice. -Znovu. 331 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 -Holky nemůžou být kouzelnice. -Holky můžou být, co chtějí. 332 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Ještě jednou. 333 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Jak jsi to udělala? 334 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 -Ne, klid. Dýchej. -Popálila ji. 335 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 -Tati. -Co se stalo? 336 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 -Ona mi ublížila. -Jdi od mých holek dál. 337 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 -Položila ruku na horký motor. -Drž se od nich dál. 338 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 -Nesahejte na mě. -Tati. 339 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Sakra. 340 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 -Nastupte si. -Tati. 341 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Jsi v pořádku? 342 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 -Tati. -Dobrý, holky. Všechno je v pohodě. 343 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Tak to dopadá, když mě neposloucháš. 344 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Hej. 345 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Krucinál. Co děláš? Neumíš jezdit na kole? 346 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Holka jedna blbá. Co to sakra... 347 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 -Pořád na tebe zírá. -Asi proto, že ty pořád zíráš na něj. 348 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 -Jdi tam. -Ani omylem. 349 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Proč? Čeho se bojíš? 350 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Chodí s Brie Diazovou. Já se tak hýbat neumím. 351 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Ale no tak, Jos. Tohle není Disney na ledě. Prostě tam jdi... 352 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Nech toho. Proboha. 353 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Ještě před týdnem bych svému životu dala čtyři body z deseti. 354 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 -A teď tak sedm. -Sedm? 355 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Můžeme zabíjet elektřinou. 356 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Můžeme věci vyhazovat do vzduchu. Sedm? To přidej. To je deset. 357 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Je to desítka. 358 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 -Margot. -Danieli. 359 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 -Je pozdě. -Volali ti z mojí kanceláře. Hodněkrát. 360 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 -Díky. -Půjdeme do pracovny. 361 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Jistě. 362 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Představuju vám všem starostku Margot Clearyovou-Lopezovou. 363 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 -Promiňte, že vyrušuju. -Máme vám taky rozdat? 364 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Dáme si pauzu. Nebude to na dlouho. 365 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 To nechápu. Venku zuří bouře, a ty pořádáš pokerový večer. 366 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Ano. 367 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 S chlápky, co financují tvé bytové projekty a programy gramotnosti. 368 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 To je politika. 369 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Dohody, co lidem mění život, se občas uzavírají u karet. 370 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 -Kombuchu? -Jo, jasně. Díky. 371 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Děkuju. 372 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Tvoje zprávy jsem dostal a chystal jsem se ti hned ráno zavolat. 373 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 -Co ode mě potřebuješ? -Zaprvé abys zvedal telefon. 374 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 -Jsme v krizové situaci. -Musím hasit hodně požárů. 375 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Některé doslova, ale slovo „krize“ mi přijde moc silné. 376 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Prosím, odpusť si kecy typu „Taťka Dandon má všechno pod kontrolou.“ 377 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Vím, že chceš v kampani zvládnout veřejný mínění. 378 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Tady nejde o moji kampaň. 379 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Tady jde o to, že si sem nakráčíš uprostřed noci 380 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 a křičíš, že nastal konec světa. Víš co? 381 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 Konec světa je pořád. O tom práce guvernéra je. 382 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Jak ti můžu pomoct to efektivně zvládnout? 383 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Záchranným složkám došly peníze. Musíme sáhnout do rezerv. 384 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Ještě něco? 385 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Tak jo. 386 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Něco ti ukážu. Vím, že to vypadá šíleně. 387 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Ale podívej se na to. Jen se na to koukni. 388 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Myslím, že všechno, co se děje, s tím může souviset. 389 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 -Margot... -Já vím. 390 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Tohle je video z Yoozeru. 391 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Ano. A je to jediná věc, která vzhledem k těm zprávám dává smysl. 392 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 -Vypadáš vystresovaně. -To taky jsem. Město je v plamenech. 393 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 -Nemáš dneska výročí? -Ano. 394 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 -Kolik let? -Dvacet. 395 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Páni. V politice takovou vyrovnanost abys pohledal. 396 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Pověřím tým, aby to prošetřil. Tiše. 397 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 Ty mezitím budeš trpělivě vyčkávat. A tiše. 398 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 A taky ti převedu ty peníze, co potřebuješ. 399 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Děkuju. 400 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Ale Margot, něco ti řeknu jako člověk, kterému na tobě a tvé kariéře záleží. 401 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Uklidni se. Běž domů. Vyrazte si někam s manželem. 402 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Dobře. Máš pravdu. 403 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 -Díky. -Hele. Žádný problém. 404 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Až v tom budeš stejně dlouho jako já, naučíš se nebýt taková hysterka. 405 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 -Taková co? -Víš, jak jsem to myslel. 406 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Jo. Jo, vím přesně, jak jsi to myslel. 407 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Sakra. 408 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Tohle jsou poslední zbytky z thajský večeře. 409 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Řekli mi to pozdě, zlato. Promiň. 410 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Rezervoval jsem místo v naší francouzské restauraci. Fakt. 411 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Mám hlad jako vlk, tohle je super. Moc ti děkuju. 412 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Omlouvám se. 413 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Nedělej si s tím starosti, zlato. Francouzské jídlo mě beztak nadýmá. 414 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 -Kde jsi vzal ty kytky? -Od sousedů, z květináče u schránky. 415 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Jejich kočka kadila našim dětem do pískoviště. Zaslouží si to. 416 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Pravda. Je to fér. 417 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 -Sakra. Co se ti stalo? -Internet zjevně nesnáší moje boty. 418 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 -A můj obličej. -Nesahej na to. Něco s tím udělám. 419 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Tak jak ses měla? Stalo se něco zábavného nebo zajímavého? 420 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Ne. Nestalo. Radši bych o tom pomlčela. 421 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Dobře. Tak o čem chceš mluvit? 422 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 O tvojí depilaci. Jo, pojďme se bavit o tomhle, dr. Lopezi. 423 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Tak fajn, mamčo. 424 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Prosím. 425 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Ne. Víš co? Promluvíme si o tom, jak ses měla. 426 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Ne. Já nechci. Proč o tom musíme mluvit? 427 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 I když se snažíš roztomile žvatlat, 428 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 vidím, že se něco stalo. 429 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 A dusíš to v sobě. 430 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Jestli to nepustíš ven, 431 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 vybuchne to a pokazí nám to večer. Jasný? 432 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Promiň. Víš, byl jsem dneska u jedné pacientky. 433 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Dospívající holka, chudinka malá. Lomcoval s ní vztek. Bylo to šílené. 434 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Byla totálně nadopovaná prášky, a stejně kypěla vztekem. 435 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Já nevím. 436 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Jako by poslední dobou zuřil celý svět. 437 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 Proto to ze sebe musíš dostat, ano? 438 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Nemůžu. Když se tvářím naštvaně byť jen na vteřinku, 439 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 jsem emocionální, iracionální, hysterická a naprosto nevolitelná. 440 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Blbost. Tady jsi doma. 441 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 A já jsem tvůj muž. Tady se můžeš vztekat, jasný? 442 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Ať chlupy lítaj. Naštvi se, sakra. 443 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Dobře. 444 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Ve městě se dějou příšerný věci. Ale vážně příšerný, rozumíš? 445 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 A zatím, v době mobilů a SMS 446 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 a e-mailů a Panogramu, 447 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 jsem musela jet až do pitomý Olympie, aby mi věnoval pozornost na dvě minuty. 448 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 -A víš, co mi řekl? -Ne. Co? 449 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Řekl, ať nejsem hysterka. 450 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Nelíbí se mi, že takhle mluví s mojí ženou. 451 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 -Nakopeš mu prdel? -Počkej, tys to neudělala? 452 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 -Kéž by. Mohla jsem. -To je mi jasný, že bys to uměla. 453 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 A co jsi mu řekla? Musel přece reagovat na něco, cos řekla. 454 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Nic. Jsem žena v politice, takže na mě musí den co den házet hovna. 455 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 -A já to musím s grácií přecházet. -Cítí se tebou ohrožený, jasný? 456 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Protože jsi schopnější a kvalifikovanější než on. 457 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Proto tě musí srazit na kolena a umlčet. 458 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 -Ale ty ho nenecháš vyhrát. -No, už vyhrál. 459 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Protože jsem se hlavně chtěla pěkně najíst a pomilovat s manželem. 460 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Tak jo, počkej tady. 461 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 -Co... -Počkej. Ne... 462 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Tady. 463 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 Co to je? To má být... 464 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 To je dárek? Nebo... 465 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Jo. To je svatební dar od tvojí bláznivý matky. 466 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Rozbij to. No tak, do toho. 467 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Rozmlať to. Myslím to vážně. 468 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Ty vole. Pane jo. To byl sakra dobrej pocit. 469 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 Jo? Byl to super pocit? 470 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 -Tak ještě jednou. -Ne. 471 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Přinesu něco z IKEY, jo? 472 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 -Dělej. -Jsi šílená. To miluju. 473 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Po celém světě zuří rozsáhlé požáry, 474 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 hoří parky, obchody, domácnosti i školy. 475 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 V mnoha případech oficiální místa odhalila alarmující souvislost. 476 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Zdá se, že vše mají na svědomí dívky, některé teprve dvanáctileté. 477 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Jedná se o úmyslné projevy žhářství? 478 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Nebo se ošklivě zvrtla nějaká výzva na sociálních sítích? 479 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Šokovaní požárníci 480 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 i zděšení policisté po celém světě bojují s plameny a snaží se nalézt odpověď. 481 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 Rumunský prezident Moskalev tyto ženy prohlásil za teroristky 482 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 a pohrozil žhářkám trestem smrti. 483 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Jsou to jen holky, Viktore. Hloupé holky, co tropí hlouposti. 484 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Chceš říct, že nevím, co se děje v mojí vlastní zemi? 485 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...a mnoho oblastí je již druhou noc ponecháno bez proudu. 486 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 Obchody jsou uzavřeny 487 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 a spousta rodin zůstává doma při svíčkách. 488 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Nefunguje dokonce ani pouliční osvětlení. celá města jsou ponořena do naprosté tmy. 489 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 V čínském městě Ťin-Čou 490 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 ohlásila továrna na výrobu mobilních telefonů 491 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 milionové škody způsobené elektrickým proudem. 492 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Co je? 493 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Máte návštěvu, paní Moskalevová. 494 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Vaše matka. 495 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Venku to smrdí hovnama. 496 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Nemůžeš si v rozhovorech tak vyskakovat. Nebudou tě mít rádi. 497 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Musíš být vděčná. Překvapená, že si tě vůbec všimli. 498 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Vždyť jsem nejlepší. Proto se mnou dělali rozhovor. 499 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Dobrý Bože! Posloucháš mě vůbec? 500 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 Neber si tolik. Tvá sestra musí trénovat. 501 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Buď trochu pokorná. Už nejsi dítě. 502 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 -Já nepracuju... -My... 503 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 O tebe tu nejde. 504 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Nemáme tu každej tři práce, všechny ty směny, 505 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 abysme ti platili tréninky, a tys všechno kvůli svý aroganci podělala. 506 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 S tímhle vším ani neuděláš hvězdu. 507 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Dobře. Fajn. Rozumím. Nebýt ambiciózní. 508 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Ne. 509 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Samozřejmě buď ambiciózní. Ovšemže ano. 510 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Musíš mít ambice, 511 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 ale nesmíš jim je ukázat. 512 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Nebude se jim to líbit. Musíš být miloučká holčička. 513 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Postel. 514 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Nechala ses předělat. 515 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Nóbl panička. 516 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Nenabídneš mi něco? 517 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 -Jsi krutá. -Učila jsem se od nejlepších. 518 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Tvůj táta je po smrti. Je mrtvý, a nic mi nenechal. 519 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Ani ň. 520 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 Život je teď těžký. Není práce. 521 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Nemám z čeho žít. 522 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Už tři týdny jsem skoro nejedla. Nemám se kde umýt. 523 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 A ty moje palce. 524 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Podívej, jak jsou vbočený. 525 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Dej to pryč. 526 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Kristepane. 527 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Přišla jsem pro to, co mi dlužíš. 528 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Jistě. 529 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Táta umřel? 530 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 Srdce? 531 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 Pití. 532 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 A ani jedna jeho dcera mu nepřišla na pohřeb. 533 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 O všechno jsem se postarala sama. 534 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Ozvala se ti Zoja? 535 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Pořád nic. Po všech těch letech. 536 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Vím, že odmítla všechny ty cetky, co ses jí snažila poslat. 537 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Pořád pro tebe rodina něco znamená. Já to věděla. 538 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 -Měla bys jít. -Vždyť jsem teď přišla. 539 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Musíš jít. Ruslane! 540 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Taťáno. Proboha tě prosím. Jsem zoufalá. 541 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Nech mě tady na chvíli si odpočinout. 542 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Pomůžu ti tak, jak jsi celá ta léta pomáhala ty mně. 543 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Děkuju. 544 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 Což znamená nijak. 545 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Pojď sem. 546 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Jak to můžeš říct? Podívej se, co všechno máš! 547 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Myslíš, že mě to nic nestálo? 548 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Vyprovoď ji. 549 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Ani se nerozloučíš, mami? 550 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Ten tvůj nový nos vypadá hrozně. 551 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruslane, vyhoď ty koláčky. 552 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Mám to, tati. 553 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Umím to. 554 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Viděla jsem ty ostatní holky. 555 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Říkám ti, že nejsou stejný. Mám toho strašně moc. 556 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Proč se mi to děje? 557 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Proč? 558 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Protože tenhle svět potřebuje revoluci. 559 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 A ty budeš jejím hlasem. 560 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Lepší budoucnost držíš ve svých rukou. 561 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 JEŠTĚ SE DÍVÁTE? 562 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 To je Helen. Nevolala by, kdyby to nebylo důležité. 563 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Dobře. 564 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Haló? 565 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Cože? 566 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Překlad titulků: Vixo 567 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Kreativní dohled: Kateřina Hámová