1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Гей. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Прокидайся. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 З річницею. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 З річницею. Котра година? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Рання. Вибач. Хотіла пробігтися перед роботою. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Так, ти така спітніла. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Мене чекає скажений день. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Хотіла сказати тобі особисто, перш ніж ти підеш… 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Я тебе кохаю. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 - І сьогодні ми будемо пити вино. - Он як? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Говорити про всяке доросле. Не про роботу чи дітей. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Слава богу. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 А тоді будемо трахатись. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Будемо що? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Добре. Позбудуся дітей і все виголю. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Боже, я в захваті від плану. І навіть більше від тебе. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 - Що? - Боже. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 - Знущаєтеся? - Що тут, у біса, таке? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 - Що сталося? - Сигналізація! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Джос, що трапилось? О боже. Ти ціла? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Не торкайся. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Я все зроблю. Обережно. Кохана, відійди. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Надійшов сигнал. Щось горить? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 - Уже ні. - Усе гаразд. Дякую, Френку. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Чому будинок кричить? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Джос його підпалила. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 - Підліткові дівчачі гормони. - Заткнися, Метті. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Діти, тихо. Усе нормально. Ситуація під контролем. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Одягайтеся. Спізнюємось. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 - Про що ти? Та тут Чорнобиль. - Не драматизуй. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 - Джос, що сталось? - Не знаю. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 - Може, краще англійською? - Кохана, скільки ми одружені? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Уже 20 років, і ні слова? Я ж купляв тобі курси. 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 У неї нема часу. Мусить цілувати немовлят і розрізати стрічки. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Джос. Не говори так з мамою. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Гей. Що з тобою таке? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 Це Гелен. Вибач. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 - Звісно. - Вибач. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Усе гаразд. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 - Сподіваюся, це щось важливе. - Увесь клятий світ палає. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Їдь сюди. Негайно. 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 СИЛА 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Бюджет на понаднормову роботу аварійних служб закінчується. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Треба знайти когось, кому це по кишені. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 - Подзвоніть губернатору. Що ще? - «Пуджет Саунд Енерджі». 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Блекаути, спалені мережі й щитки. Кажуть, це не збої обладнання. 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Потрібне підтвердження від третьої сторони. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Ще одна пожежа в Бікон-Гілл. Сімейний ресторан. 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Шеф каже, усе під контролем, але пожежа поширилася на житловий будинок. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Троє загинули, кілька людей зникло. 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Ще одна дівчина-підліток. Рідні наполягають, що це нещасний випадок. 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Батько стверджує, що вогонь «вийшов з її рук». Його слова. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 У Бікон-Гілл багато китайських іммігрантів. 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Можливо, щось неправильно переклали? 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Можливо. 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 - Знаєте мандаринську? - І кантонську. Іду. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Круто. Ви всі шалено круті. Дякую. 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Усі знають, що повинні робити? 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 Це яка, 12-та пожежа за тиждень? 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Що, в біса, діється? 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Дівчата, які все підпалюють. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Я не дивуюся. Рости в такому світі? 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Так. Інколи мені самій хочеться щось підпалити. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Пожежі, відключення енергії. Що як усе це пов'язано? 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Я досліджу питання. 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Джос, вибач за те… 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Мама. Не може написати, як нормальна людина? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Чула про дивні штуки зі струмом, які роблять дівчата? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Так. Типу. А що? Що тобі відомо? 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 - Я знаю, що це спричинило. - Що, есемески? 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Ні. Дівчата щось собі порушують. Вібраторами. 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Такого я ще не чула. У мене контрольна зі всесвітньої історії. 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Тому поговоримо пізніше. Па. Квін, де Кет? 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Мабуть, не прийшла через контрольну. Ти готувалась? 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Типу того. Не знаю. Цілий розділ про французьку революцію? 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 - Мені взагалі це в житті знадобиться? - Скажи? Я точно її завалю. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 - Ти диви. Контрольну скасували. - О боже. Крутяк. 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Побігли. 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Привіт. 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Це Роб Лопес. Відповідальний за випробування. 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Дуже приємно. 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Він огляне сліди на твоїх руках, якщо ти не проти, Саро. 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Авжеж. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Саро, ти добре почуваєшся? 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 - Так. - Добре. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Мені було прикро чути про твої труднощі. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Але я не думаю, що ми з цим не впораємось. 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Я все розумію. 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 У мене вдома дві дочки. І вони переживають. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Про все на світі. Можна? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Так. 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Добре. 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Багато ліків для такої малечі. 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Сара не справляється з почуттями. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 - Особливо з гнівом. - Так. 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 Їй діагностували періодичний вибуховий розлад? 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Так. Ці проблеми з'явилися лише кілька років тому. 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 - З нею щось сталось? - Якщо й так, ми не знаємо. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Ще й жахливо збіглося з кошмарним підлітковим віком. 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Повірте, я в курсі. Маю дочку її віку. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Моїй зараз 17. Що вона каже, коли ви запитуєте про її почуття? 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Каже? Вона нічого не каже. Тільки кричить. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Вона ненавидить мене. Ненавидить усіх. 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Мені прикро. Візьміть. 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Отже. Вальпроєва кислота, карбамазепін, топірамат, арипіпразол, 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 рісеридон, фенобарбітал за потреби… 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Ми випробували все. 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 Ці сліди з'явилися ж через них? Через ліки? 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Побічні ефекти й різні реакції? 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Жодні з цих ліків і навіть їхнє поєднання 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 не викликали б подібного. 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Мені прикро, але ці сліди особливі. 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Так звані Фігури Ліхтенберґа. Виникають виключно через електричні опіки. 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Сару нещодавно било електричним струмом? Може, який нещасний випадок? 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Ні. Не думаю. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Вона б розповіла мені, якби щось таке трапилося, правда ж? 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Келлі, вибачте. Знаю, що це делікатна тема, але я мушу спитати. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Упевнені, що її ніхто не кривдив? 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Ні. Принаймні я про таке не знаю. 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Були сварки. Але ж це нормально. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 З дівчатами. З іншими дівчатами. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Ясно. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Вулиці Карпатії горять. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Пожежі невипадкові. Це акти вандалізму й анархізму. 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Винуватців чекає 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 смертна кара. 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Це не прості дівчата. Вони терористки. 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Як гідний президент я відновлю закон і порядок. Господи, поможи мені. 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Ну вас нахер. 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}СПОРТИВНИЙ ОГЛЯД 1999 Р. 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Цьогоріч, у жовтні 1999 року 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}ІНСТИТУТ ПРОФЕСІЙНОЇ ГІМНАСТИКИ 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}найкращі гімнастки з 71 країни світу 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 зберуться в китайському Тяньцзіні, 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 щоб підготуватися до боротьби за найвищу нагороду. 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 Таке жадане золото на Олімпіаді в Сіднеї. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Але спершу — національні змагання. 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 А в Карпатії народжується нова талановита зірка. 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Усе зводиться до виступу на випробуваннях, які я легко виграю. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Я тренуюся з дворічного віку. 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Хочу стати найкращою. Щоб країна мною пишалась. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 А ще моя сестра Зоя. 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 - І твоя мама. - Авжеж. 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Улюблениця карпатської преси 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 має довести, що гідна місця в команді, яка вирушить у Тяньцзінь. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Повтори, будь ласка, своє ім'я. 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Мене звуть Тетяна Доніч. Мені 15 років. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Знято. 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Ще й смієш сюди приходити. 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 - Тато тебе приб'є. - Як вона? 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 А ти як гадаєш, Тунде? 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Будь ласка. 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 - Боже. - Дякую. 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Це все. Дякую вам. 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Глянь на мене. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ндуді. 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Глянь на мене. 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Ти розумієш, у якій я халепі? 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 - Пробач. - Тато хоче провести обряд екзорцизму. 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Батьки сказали нікого не пускати. 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Я з'ясую, що з тобою сталось. 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Що це було. 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Виродок на це заслужив. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Отче наш, що є на небесах… 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Господь хоч раз робив щось для тебе? 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Ніхто не приходив тебе рятувати. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Від самого народження 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 світ просто плював тобі в обличчя. 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Досить грати за правилами. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Бери те, що тобі потрібно. 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Якщо побачите цю людину, телефонуйте на номер 911. 172 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Клайд був добрим чоловіком. 173 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Роками служив баптистській церкві «Душа на першому місці». 174 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Він не заслужив на таку смерть. 175 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 ПІДЛІТОК У БІГАХ ПІСЛЯ ПІДОЗРІЛОЇ СМЕРТІ 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 - Поліція підтвердила… - Досить питань. 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 …була 17-річна Еллісон Монтґомері, головна підозрювана у вбивстві. 178 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 Просимо не наближатися до неї, 179 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 бо вона надзвичайно небезпечна. 180 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Даруйте. 181 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 МОНКІ Й СИНИ 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 - Ми зачиняємось. - Новенький? 183 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Я прийшла до тата. Я дочка Берні Монкі. 184 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 - Пропусти. - З оцим не можна. 185 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 - Привіт. - Дайте мені хвилинку. 186 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 - Що це за хрін на вході? - Просто йди нагору й праворуч. 187 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Знайдете його там, мем. Як вам цей? 188 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 - Що сказали в поліції? - Привіт. 189 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 - Ти не можеш отак приходити. Ми працюємо. - Я сам. 190 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 - Як ти, тримаєшся? - Я хочу знайти вбивць мами. 191 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 - Я бачила їхні обличчя. Я допоможу. - Рокс. Вислухай мене. 192 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Мені дуже прикро через те, що сталося. Розумію, ти сумуєш за нею. Як і всі ми. 193 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Але Рікі правду каже. Це бізнес. Унизу є клієнти. 194 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Це через бізнес її вбили? Хотіли добратися до тебе? Помститися? 195 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Ні. Поліція вважає, що це невдале пограбування. 196 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Тупі виродки зайшли не в той будинок. 197 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Вони сказали: «Малої бути не мало». 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Вони знали, хто я. 199 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Може, вони стежили за будинком. Бачили, коли ти йдеш і вертаєшся. 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Скажу тобі так. Ми все розслідуємо. Домовилися? Обіцяю. 201 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Вони мають умерти. Хочу бачити, як ти їх уб'єш. 202 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Ніхто нікого не вбиватиме. Справою займеться поліція. 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 - Буде належне розслідування. - Відколи Берні Монкі довіряє поліції? 204 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Думаєш, мене це не вбиває? Я любив твою маму. 205 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Я про все подбаю, але треба бути обережними. 206 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Копи всюди. 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Не хочу, щоб ти наробила дурниць, маленька. 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Ти мене почула? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Так. А тепер — на вихід. 210 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Террі, проведи Роксі. 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 От і я про це. 212 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Знаю. Він казав, що в середу, тому я чекаю на його дзвінок. 213 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Не знаю, Кейтлін. Чому ти вважаєш, що він зміниться? 214 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Які дитячі травми я маю залікувати, щоб позбутися цього гівнюка? 215 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 О боже. Добре. Мушу закінчувати. Добре. 19.30. 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 - Хочу це закласти. - Ого. 217 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 - Звідки це? - З підвіски. 218 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 З підвіски, кажеш? 219 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Бачу подряпини. 220 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Дам тобі 100 доларів. 221 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 - Це справжній рубін. - Я сказала, що дам 100 доларів. 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Пам'ятаєш вугрів? 223 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Вони змушують рибу плисти їм прямо в пащу. 224 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Ні-ні. Я не даватиму грошей залежній від метамфетаміну. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 - Це… - Наркоманка. 226 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Вибачте. Голова запаморочилась. Я донорка крові. 227 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 - Що? - Здаю кров. Платять 50 доларів за пінту. 228 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 - Забула з'їсти своє печиво. - О боже. Добре. 229 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - То сідай. - Справді? 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Звісно. Ану швидко сідай у крісло. 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 - Можна мені щось випити? - Авжеж. Їй- богу. 232 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 РІЗДВЯНІ СЮРПРИЗИ! 233 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 У тебе є щось краще, ніж револьвери. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 - Побачиш. - На, сонце. Випий соку. 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Будеш печиво? 236 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Овва. 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Біллі, підійду за хвилинку. 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Я просто дивлюсь. 239 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Такий рубін вартий більше… 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 Нехай буде 150. 241 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Дякую. 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Через тебе я видаюся божевільною. 243 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Я помагаю тобі дістатися, куди треба. 244 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 - І куди ж це? - Як побачиш — відразу зрозумієш. 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Ну, гаразд. 246 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Поговори зі мною. 247 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 У що вплуталася Ндуді? Люди звуть її відьмою. 248 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 - Вона не відьма. - Скажи це її батькові. 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Я тебе більше не розумію. 250 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Ти ж знаєш, що джуджу небезпечне. Нащо в таке лізти? 251 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Я не подумав. 252 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Просто розслідував історію. 253 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 - Вибач. - Ти мусиш усе виправити. 254 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 І не говори про це з сестрою. 255 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Не хочу, щоб вона набралась від тебе. 256 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Ти мене почув? 257 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Усе гаразд. 258 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ПЕРЕТЯГНУТИ ВІДЕОФАЙЛИ ЕЛЕКТРИЧНІ ДІВЧАТА???? 259 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}БЛАГАЮ, ДОПОМОЖІТЬ! ЩО ЦЕ ТАКЕ? 260 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Це знайшов стажист. Опубліковано одним нігерійцем. 261 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Тунде Оджо. Влогер з 12 підписниками. 262 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Це ж, мабуть, зроблено в снапчаті. 263 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 - Напевно, якийсь фільтр. - Боже, дуже реалістично. 264 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Ви б бачили коментарі. 265 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Повно дітей заявляє, що з ними відбувається щось подібне. 266 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Що вони вже таке бачили. Струм, що виходить у них із рук. 267 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 - Усе дівчата-підлітки? - Як я бачила — так. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 - Щось чути від губернатора Дендона? - Цілий день на зустрічах. 269 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Брехня. Вибори в Сенат. Він збирає фінансування. 270 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Помічник сказав, що сьогодні в маєтку буде таємний прийом для жертводавців. 271 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Курва. 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Значить, доведеться їхати в бісову Олімпію на власну річницю. 273 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Подзвони Робу й скажи, що я запізнюсь. 274 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 - Добре. Зробиш мені послугу? - Так, Мері Поппінс. Що саме? 275 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Якщо в Дендона буде преса. Про ці туфлі були погані відгуки. 276 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 - Надто дорогі. - Оці? 277 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 За 800 доларів? Бо ти сказала, що потрібне щось «статусніше»? 278 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Пробач. Прогресивна публіка дуже мінлива. 279 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Вони непогані. 280 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Так. 281 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 - Незручні. - Ну, за такі гроші. 282 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Дендон носить взуття від «Ferragamo» за 1000 доларів. 283 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Усім байдуже. Раджу тим, хто одержимий моїм взуттям, зайнятися своїм життям. 284 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Як іспит з історії? Як успіхи? 285 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 - Нормально. - Нормально? Просто нормально? 286 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 - Так. - Гаразд. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Ти шариш, Джос? 288 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Ти шариш, Джос? 289 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Ти шариш, Джос? 290 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Я розкажу старомодно Який я милий і чому 291 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Скажи мамі, скажи татові Шли телеграму 292 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Як бачиш, я — енергетик Бо витримую довго 293 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Моя команда стоїть твердо Не боїмося нічого 294 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Так, так. 295 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 О боже. Таку-от музику я слухав у твоєму віці. 296 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Вважав її дуже крутою. Боже. 297 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Спробуй якось послухати. Може, тобі сподобається. 298 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Вони були не тільки веселі, а й соціально свідомі. 299 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Вони були свідомі до того, як це стало модним. 300 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 А ці семпли? О боже. Там було все. Вони використовували етнічну музику. 301 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Джаз. Тепер семпли використовують усі, але тоді… 302 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Ясно, я зрозумів. Я відсталий тато. Просто їду й не базікаю. 303 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Курва. 304 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Якого біса? 305 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 - Чорт, сонце. Ти в нормі? - Я в нормі. 306 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Що це, в біса, було? 307 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Не знаю. Мабуть, статичний заряд. 308 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Джос, з мікрохвильовкою було щось подібне? 309 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 - Джос. - Ні. 310 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 - Розкажи мені. - Ні. 311 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Боже. Може, програвач старий, як і твоя дурна музика. 312 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Джос. 313 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Хлопчики й дівчата Плещуть рученята. 314 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Хлопчики й дівчата. Плещуть рученята. 315 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Ти в нормі? 316 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 - Що з машиною? - Не заводиться. 317 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 - Можна глянути? - Уже їде майстер. 318 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Ще один чоловік, який тебе недооцінює. Нічого нового. 319 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 - Куди їдете? - У продовольчий банк. 320 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Ану тихо, не треба всім розказувати. 321 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Я росла серед машин. Мій тато — механік. 322 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Маєш у кишені зайвий старт-кабель? 323 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Можливо. 324 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 - Звідки ти йдеш сама-самісінька? - Пропустила автобус. 325 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Ти таки можеш мені помогти. 326 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Я заведуся, а ти скажи, чи рухається кабель акселератора. 327 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Готова? 328 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 - Нічого? - Спробуйте ще раз. 329 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Ще раз. 330 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 - Вона чарівниця? - Вийшло? 331 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 - Вона відьма. - Ще раз. 332 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 - Нема дівчат-чарівниць. - Дівчатам усе під силу. 333 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Ще раз. 334 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Що ти зробила? 335 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 - Ні, спокійно. Дихай. - Це опік. 336 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 - Татку. - Що сталось? 337 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 - Вона мене скривдила. - Геть від дітей. 338 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 - Вона торкнулася гарячого двигуна. - Геть від моїх дочок. 339 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 - Не чіпайте мене! - Татку. 340 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Чорт. 341 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 - Сідайте в машину. - Татку. 342 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Болить? 343 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 - Татку. - Донечки, усе нормально. 344 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Ось що стається, коли ти мене не слухаєш. 345 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Гей. 346 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Срав пес! Ти що робиш? Не вмієш їздити на довбаному велику? 347 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Дурне дівчисько. Що за хрінь? 348 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 - Він витріщається. - Мабуть, бо ти на нього витріщаєшся. 349 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 - Підійди до нього. - Нізащо. 350 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Чому? Чого ти боїшся? 351 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Він був із Брі Діас. Я на таке не здатна. 352 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Джос, та що ти. Це не «Дисней на льоду». Просто підійди… 353 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Припини. Боже. 354 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Тиждень тому моє життя тягнуло на чотири з десяти. 355 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 - А тепер тягне на сім. - На сім? 356 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Ми б'ємо електричним струмом. 357 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Ми здатні щось підірвати. Серйозно, сім? Ні, це десять. 358 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Це, курва, десять. 359 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 - Марґо. - Денієл. 360 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 - Ти пізно. - З мого офісу дзвонили. Багато разів. 361 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 - Дякую. - Пройдемо в кабінет. 362 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Авжеж. 363 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Знайомтесь, мер Марґо Клірі-Лопес. 364 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 - Вибачте, що відриваю. - Ти вибуваєш чи на неї роздати? 365 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Невеличка перерва. Це ненадовго. 366 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 Не віриться, що серед цього трешу ти влаштував вечір покеру. 367 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Так. 368 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 З людьми, які фінансують твої ініціативи соціального житла й програми грамотності. 369 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Це політика. 370 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Життєво важливі рішення часом приймаються за покером. 371 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Будеш алкогольну комбучу? - Так, дякую. 372 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Дякую. 373 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Я отримав повідомлення. Збирався подзвонити тобі завтра вранці. 374 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 - Що тобі потрібно? - Щоб ти відповідав на дзвінки. 375 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 - У нас справжня криза. - Треба гасити чимало пожеж. 376 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Часом у прямому значенні, але це явно не «криза». 377 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Давай без цього «У татка Дендона все під контролем». 378 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Знаю, що через кампанію тебе цікавить думка… 379 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Кампанія тут ні до чого. 380 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Проблема в тому, що ти приходиш посеред ночі 381 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 і кричиш: «Кінець світу». Не повіриш. 382 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 У нас завжди кінець світу. Така доля керівників. 383 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Як помогти тобі керувати ефективніше? 384 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Рятувальникам потрібне екстрене дофінансування. 385 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Ще щось? 386 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Так. 387 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Я тобі щось покажу і знаю, що це прозвучить божевільно. 388 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Але просто глянь. Подивись. 389 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Хай що відбувається, це якось пов'язано з тим, що ти бачиш на відео. 390 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 - Марґо… - Знаю. 391 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Це ж відео на Yoozzer. 392 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Так. І воно єдине пояснює останні події. 393 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 - Ти під сильним стресом. - Так. Моє місто у вогні. 394 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 - У тебе ж сьогодні річниця? - Так. 395 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 - Скільки вже? - Двадцять років. 396 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Ого, вражає. У політиці важко знайти такий баланс. 397 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Доручу це своїй команді, без зайвого шуму. 398 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 А ти терпляче й спокійно чекатимеш. 399 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 А тим часом я надам необхідні кошти. 400 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Дякую. 401 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Але, Марґо, кажу це як людина, якій небайдужа твоя кар'єра. 402 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Заспокойся. Їдь додому. Проведи час із чоловіком. 403 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Так. Твоя правда. 404 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 - Дякую. - Без проблем. 405 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Коли пропрацюєш стільки, скільки я, уже не будеш так істерити. 406 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 - Що ти сказав? - Ти розумієш, про що я. 407 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Так, я прекрасно розумію, що ти маєш на увазі. 408 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Чорт. 409 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Це все, що лишилося від тайської їжі. 410 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Кохана, ти пізно попередила, вибач. 411 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Я ж навіть зарезервував наш французький ресторанчик. 412 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Я вмираю з голоду, тому чудово. Дуже тобі дякую. 413 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Пробач. 414 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Не переймайся, люба. Від французької їжі мене дує. 415 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 - Де взяв квіти? - З бочки сусідів біля поштової скриньки. 416 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Їхній кіт срав у нашу пісочницю. Тому це справедливо. 417 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Це точно. Прямо в яблучко. 418 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 - Чорт, що сталось? - В інтернеті ненавидять мої туфлі. 419 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 - І моє обличчя. - Не чіпай. Я все зроблю. 420 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 То як твій день? Було щось прикольне чи цікаве? 421 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Ні. Не хочу говорити про свій день. 422 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Добре. То про що хочеш поговорити? 423 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 Про те, як ти виголився. Поговоримо про це, докторе Лопес. 424 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Гаразд, мамусю. 425 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Це тобі. 426 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Ні. Знаєш що? Ми поговоримо про твій день. 427 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Ні. Я не хочу. Нащо говорити про мій день? 428 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Навіть коли ти дуже мило маніришся, 429 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 я бачу, що щось сталось. 430 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 А ти це приховуєш. 431 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Якщо не випускати пару, 432 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 то потім ти вибухнеш, і це зіпсує нам вечір. 433 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Вибач. У мене сьогодні була пацієнтка. 434 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Бідолашна дівчинка. Стільки гніву. Сказитися просто. 435 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Її напихали таблетками до відключки, а вона все одно закипала. 436 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Не знаю. 437 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Здається, що останнім часом увесь світ на межі. 438 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 Тому треба дати тому лайну вихід, ясно? 439 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Не можу. Якщо на моєму обличчі хоч на секунду промайне злість, 440 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 то я емоційна, ірраціональна, істерична й не годжуся для посади. 441 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Маячня. Це безпечне місце. 442 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 А я твій чоловік. Ти маєш право тут позлитися. 443 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Випусти пару. Давай. Лютуй. 444 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Добре. 445 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 У цьому місці бушує якесь гівно. Повне гівно, ясно? 446 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 І в часи мобільних телефонів і текстових повідомлень, 447 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 електронної пошти й «Паноґрами», 448 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 я мусила їхати в довбану Олімпію, щоб привернути його увагу хоч на хвилину. 449 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 - І знаєш, що він мені сказав? - Ні. Що? 450 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Щоб я не була істеричкою. 451 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Як він сміє називати мою дружину істеричкою? 452 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 - Надереш йому зад? - Ти не надерла? 453 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 - Якби ж то. Я б йому показала. - Ще й як. 454 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 То що ти сказала? Я тебе знаю, і ти точно щось відповіла. 455 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Нічого. Бо я жінка в політиці. Він може днями мене обсирати. 456 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 - А я маю поводитися гідно. - Він бачить у тобі загрозу. Розумієш? 457 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Бо ти значно здібніша й кваліфікованіша, ніж він. 458 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Тому він принижує тебе й затикає. 459 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 - Але ти не даси йому перемогти. - Він уже переміг. 460 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Бо я хотіла гарно повечеряти й зайнятися сексом з чоловіком. 461 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Так, чекай. 462 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 - Що ти… - Зажди. Не… 463 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 На. 464 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 Що це? Це ж… 465 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 Це подарунок? Чи… 466 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Так. Це весільний подарунок від твоєї божевільної матері. 467 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Розбий її. Давай. 468 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Розтрощи. Я серйозно. 469 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 О боже. От лайно. Це до біса приємно. 470 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 То як? Класне відчуття? 471 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 - Так, я хочу ще. - Ні- ні. 472 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Краще принесу щось з «Ікеї». 473 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 - Швидше. - Ти шалена. Я в захваті. 474 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Пожежі лютують по всьому світу: 475 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 у парках, на роботі, вдома й у школах. 476 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 У багатьох випадках поліція виявила тривожні збіги. 477 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Відповідальні за це дівчата, часом навіть 12-річні. 478 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Чи ці підпали навмисні? 479 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Можливо, челендж із соцмереж пішов не за планом? 480 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Сьогодні втомлені пожежники 481 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 по всьому світу гасять пожежі й шукають відповіді. 482 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 У Карпатії президент Москалев оголосив цих дівчат терористками 483 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 і грозиться стратити відповідальних за підпали. 484 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Це просто дівчата, Вікторе. Просто дурні жарти. 485 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 У тебе ж точно є важливіші справи. 486 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Кажеш, що я не знаю, що діється в моїй клятій країні? 487 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 …вже другу ніч поспіль знеструмлено чимало регіонів. 488 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 Бізнеси не працюють, 489 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 а сім'ї сидять удома при світлі свічок. 490 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Навіть ліхтарі не працюють, і цілі міста поринули в повну темряву. 491 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 У китайському Ґенджу 492 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 фабрика мобільних телефонів повідомила про ушкодження 493 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 товарів від пожеж на мільйони доларів. 494 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Що? 495 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 До вас гостя, місіс Москалева. 496 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Ваша мати. 497 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Це смердить гівном. 498 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Ти не можеш бути така амбітна в інтерв'ю. Ти їм не сподобаєшся. 499 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Ти мусиш бути вдячна. Я здивована, що тебе взагалі помітили. 500 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Але я найкраща. Тому в мене брали інтерв'ю. 501 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Боже милий! Ти себе взагалі чуєш? 502 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 Не бери так багато. Сестрі треба тренуватись. 503 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Будь скромніша. Ти вже не дитина. 504 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 - Я не працюю… - Ми… 505 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Мова не про тебе. 506 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Ми не працюємо на трьох роботах у такі паскудні години, 507 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 оплачуючи твої тренування, щоб ти все зіпсувала своєю пихою. 508 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 З повним шлунком не зможеш робити «колесо». 509 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Так, зрозуміла. Не бути амбітною. 510 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Ні. 511 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Авжеж, будь амбітна. 512 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Ти мусиш бути амбітна, 513 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 але не показувати їм, що ти амбітна. 514 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Їм це не сподобається. Мила дівчинка — ось, яка ти маєш бути. 515 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Місце. 516 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Бачу, зробила пластику. 517 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Вишукана сучка. 518 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Нічого мені не запропонуєш? 519 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 - Ти жорстока. - Вчилася в найкращих. 520 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Батько помер. Помер і залишив мене ні з чим. 521 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Удома нема ні крихти. 522 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 Зараз складні часи. Роботи немає. 523 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Я не маю на що жити. 524 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 За три тижні я майже не їла. Не маю де й помитися. 525 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 Ще й бурсит. 526 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Глянь на мої набряклі пальці. 527 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Забери їх. 528 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Яке ж гівно. 529 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Я прийшла по те, що мені належить. 530 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Аякже. 531 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Тато помер? 532 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 Серце? 533 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 Пияцтво. 534 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 І жодна дочка не прийшла на похорон. 535 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Я все робила сама. 536 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Щось чула від Зої? 537 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Усе ще нічого. За стільки років. 538 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Я знаю, що вона вернула всі цяцьки, які ти їй слала. 539 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Ще пам'ятаєш про рідних. Так і думала. 540 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 - Іди звідси. - Я щойно прийшла. 541 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Тобі вже пора. Руслане! 542 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Тетяно. Боже, я у відчаї. 543 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Дозволь побути тут, відпочити. 544 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Я допоможу тобі так, як ти колись допомагала мені. 545 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Дякую. 546 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 Тобто ніяк. 547 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Сюди. 548 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Та як ти смієш? Глянь, скільки ти всього маєш! 549 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Думаєш, це нічого мені не коштувало? 550 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Виведи її. 551 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Не попрощаєшся, мамо? 552 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Твій новий ніс гидотний. 553 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Руслане, викинь торти. 554 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Я маю силу. 555 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Я теж можу. 556 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Я бачила інших дівчат. 557 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Кажу тобі, у них такого нема. А з мене аж пре. 558 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Чому це відбувається зі мною? 559 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Чому? 560 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 Чому? 561 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 Чому? 562 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Бо світу потрібна революція. 563 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 І ти станеш її голосом. 564 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Краще майбутнє у твоїх руках. 565 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ВИ ЩЕ ДИВИТЕСЯ? 566 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 Це Гелен. Вона б не дзвонила, якби це не було важливо. 567 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Добре. 568 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Алло. 569 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Що? 570 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 571 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Творчий керівник Руслан Поліщук