1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Merhaba. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Uyan. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Yıl dönümümüz kutlu olsun. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Kutlu olsun. Saat kaç? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Erken. Kusura bakma. İşe gitmeden koşu yapayım dedim. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Evet, çok terlemişsin. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Feci yoğun bir gün olacak. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Gitmeden yüz yüze söylemek istedim. 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Seni seviyorum. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 -Bu gece şarap içeceğiz. -Öyle mi? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Yetişkin muhabbetleri yapacağız. İşten, çocuklardan bahsetmeyeceğiz. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Çok şükür. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Sonra da sevişeceğiz. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Ne yapacağız? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Tamam. Çocukları defederim, sonra da kişisel bakım yaparım. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Planına bayıldım ama sana daha çok bayılıyorum. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 -Ne? -Tanrım. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 -Nasıl yani? -Ne oluyor ya? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 -Ne oluyor? -Alarm! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Jos, ne oldu? Tanrım! İyi misin? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Dokunma bana. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Tamam, hallettim. Dikkat. Geri çekil tatlım. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Alarmı duyduk. Yangın mı var? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 -Artık yok. -İyiyiz. Sağ ol Frank. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Ev neden çığlık atıyor? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Jos yakmaya çalıştı. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 -Öfkeli genç kız hormonları. -Kes Matty! 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Tamam, yeter. Sorun yok. Kontrolümüz altında. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Hazırlanın. Geç kaldık. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 -Nasıl sorun yok? Ortam Çernobil'e döndü. -Abartma Matty. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 -Jos, ne oldu öyle? -Bilmem. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 -Hola! İngilizce konuşsak? -Tatlım, ayıp ama. Kaç yıldır evliyiz. 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Yirmi yılda tek kelime öğrenemedin. Rosetta Stone bile aldım. 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Vakti yok. Bebekleri öpmekle ve kurdele kesmekle meşgul. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Jos, yapma ama. Annenle öyle konuşamazsın. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Bana bak. Ne oluyor sana? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 Helen arıyor. Pardon. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 -Tabii. -Pardon. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Olsun hayatım. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 -Umarım önemlidir. -Dünya cayır cayır yanıyor yahu. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Seni bekliyoruz. Hemen gel. 42 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Acil servislerin yıllık fazla mesai bütçesi tükeniyor. 43 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Paralı birinden yardım istemeliyiz. 44 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 -Valiyle görüşme ayarla. Başka? -Puget Sound Enerji. 45 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Kesintiler, patlayan trafo ve sigortalar. Ekipman arızası değilmiş. 46 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Bunu başka bir firmaya doğrulatalım lütfen. 47 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Beacon Hill'de bir aile restoranında da yangın çıkmış. 48 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Şef kontrol altında diyor ama bir apartmana yayılmış. 49 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Üç ölü, birçok kişi de hâlâ kayıp. 50 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Faili yine bir genç kız. Aile kaza olduğu konusunda ısrarcı. 51 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Babası elinden ateş çıkardığını öne sürüyor. Tam olarak öyle demiş. 52 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 Beacon Hill'de genelde Çinli göçmenler var. 53 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Çeviride bir hata falan olabilir mi? 54 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Olabilir. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 -Mandarin biliyor musun? -Kantonca da. Bakarım. 56 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Tamam, göreyim seni. Siz var ya, müthişsiniz. Sağ olun. 57 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Herkes görevini biliyor, değil mi? 58 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 Bu hafta 12'nci yangın mı bu? 59 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Neler oluyor? 60 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Genç kızlar otu boku yakıyor, öyle mi? 61 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Şaşırmadım. Büyüdükleri şu dünyaya baksana. 62 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Evet. Keşke ben de bazen bir şeyleri yakabilsem. 63 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Yangınlar, kızlar, elektrik kesintileri. Sence bir şekilde bağlantılılar mı? 64 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Araştıracağım. 65 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Selam Jos. Çok üzgünüm... 66 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Annem. Neden normal bir insan gibi mesaj atmıyor? 67 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Kızların yaptığı şu tuhaf elektrik olayını duydun mu? 68 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Evet, bir şeyler duydum. Neden? Sen ne duydun? 69 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 -Sebebi buymuş diye duydum. -Mesajlaşmak mı? 70 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Hayır. Kızların kendi kendilerine şey yapmaları işte. Vibratörle. 71 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Peki. Onu daha duymamıştım. Neyse, Dünya Medeniyetleri sınavım var. 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Sonra görüşürüz, tamam mı? Selam Quinn. Cat nerede? 73 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Sınavdan kaytarıyordur. Çalıştın mı? 74 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Eh işte. Ne bileyim, koca bir bölüm sırf Fransız Devrimi üzerine. 75 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 -Hayatta ne işime yarayacak ki? -Değil mi ya? Kesin kalacağım. 76 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 -Bak işte. Sınav mınav yok. -İnanmıyorum. Süper! 77 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Hadi, hadi. 78 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Selam. 79 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Bu Rob Lopez. Deneme tedavilerinden sorumlu. 80 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Memnun oldum. 81 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Sakıncası yoksa Dr. Lopez kolundaki izlere bakacak Sara. 82 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Tabii. 83 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 E, iyi misin Sara? 84 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 -Evet. -Güzel. 85 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Yaşadığın sıkıntılara üzüldüm. 86 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Ama bence düzeltemeyeceğimiz bir şey değil, tamam mı? 87 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Bak, biliyorum. 88 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Benim de iki kızım var. Onlar da stres yapıyor, biliyorum. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Her konuda. Pekâlâ, bakabilir miyim? 90 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Pekâlâ. 91 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Tamam. 92 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Küçücük bedenine çok fazla ilaç giriyor. 93 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Sara şiddetli duygularla boğuşuyor. 94 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 -Özellikle sinirlenince. -Anladım. 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 Aralıklı Patlayıcı Bozukluk teşhisi mi kondu? 96 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Evet, birkaç yıl öncesine dek Sara'nın böyle sorunları yoktu. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 -Bir şey mi oldu? -Bildiğimiz kadarıyla hayır. 98 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Kâbus gibi ergenlik yıllarıyla çakıştı sadece. 99 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 İnanın, çok iyi bilirim. O yaşlarda bir kızım var. 100 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Benimki 17 yaşında. Hisleri hakkında konuştuğunuzda ne diyor? 101 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Konuşmak mı? Sarah konuşmaz. Bağırır. 102 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Benden nefret ediyor. Herkesten nefret ediyor. 103 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Çok üzüldüm. Buyurun. 104 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 İlaçlara bakalım. Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 105 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 Risperdal, PRN fenobarbital... 106 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Evet, her şeyi denedik. 107 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 İzlerin sebebi bu zaten, değil mi? Tüm o ilaçlar. 108 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Yan etkileri ve reaksiyonlar onlardan kaynaklanıyor. 109 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Bu ilaçların hiçbiri, birleşseler bile 110 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 buna sebep olamazlar. 111 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Üzgünüm ama bu yara izleri gayet belirli bir şekle sahip. 112 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Buna Lichtenberg figürü denir. Yalnızca elektrik çarpmasıyla oluşur. 113 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Yakınlarda elektroşoka maruz kaldı mı? Bilmediğiniz bir kaza olabilir mi? 114 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Hayır. Yani sanmıyorum. 115 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Öyle bir şey olsa bana söylerdi, değil mi? 116 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kellie, üzgünüm. Hassas bir konu ama sormak zorundayım. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Onu inciten biri olmadığına emin misin? 118 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Hayır. Bildiğim kadarıyla yok. 119 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Sadece kavgalar. Oyun sırasında olan normal şeyler. 120 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 Kızlarla. Diğer kızlarla. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Anladım. 122 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Karpatya'da sokaklar yanıyor. 123 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Bu yangınlar kaza değil, vandalizm ve anarşizm eylemleridir. 124 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Suçluların cezası 125 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 idam olacaktır. 126 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Bunlar sadece genç kız değil, teröristtir. 127 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Görevine bağlı bir başkan olarak asayişi sağlayacağım. Tanrı yardım etsin. 128 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Siktirin gidin. 129 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}SPOR HABERLERİ 1999 130 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Bu yıl, 1999'un ekim ayında 131 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}JİMNASTİK ÜSTÜN YETENEK ENSTİTÜSÜ 132 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}dünyanın 71 ülkesinden en iyi jimnastikçiler 133 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 Çin'in Tientsin şehrinde toplanarak 134 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 büyük ödül yolundaki mücadeleye başlayacak. 135 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 Sidney Olimpiyatları altın madalyası. 136 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Ama önce ulusal müsabakalar var. 137 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 Karpatya'da şaşırtıcı bir parlak yetenek doğuyor. 138 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Her şey denemelerdeki performansıma bağlı. Kolayca kazanacağımdan eminim. 139 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 İki yaşından beri eğitim görüyorum. 140 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 En iyi olmak istiyorum. Ülkemi gururlandırmak istiyorum. 141 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 Kız kardeşim Zoia'yı da. 142 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 -Ya anneni? -Tabii. 143 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Şimdiden Karpatya basınının sevgilisi 144 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 ama Tientsin takımına girip giremeyeceği merak konusu. 145 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Adını tekrarlar mısın lütfen? 146 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Adım Tatiana Donici ve 15 yaşındayım. 147 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Kestik. 148 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Buraya gelmen büyük yüzsüzlük. 149 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 -Babam seni öldürecek. -Peki o nasıl? 150 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Sence nasıl olabilir Tunde? 151 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Lütfen. 152 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 -Tanrım. -Sağ ol. 153 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Bitti. Sağ olun beyefendi. 154 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Yüzüme bak. 155 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ndudi? 156 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Yüzüme bak. 157 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Başım o kadar dertte ki. 158 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 -Özür dilerim. -Babam şeytan çıkarttırmak istiyor. 159 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Ailesi ziyaretçileri yasakladı. 160 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Sana ne olduğunu öğreneceğim. 161 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Bu şeyin ne olduğunu. 162 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 O şerefsiz bunu hak etti. 163 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Göklerdeki Babamız... 164 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Tanrı Baban bugüne dek senin için ne yaptı? 165 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Kimse seni kurtarmaya gelmedi. 166 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Doğduğun andan beri 167 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 bu dünya seni itip kakmaktan başka bir şey yapmadı. 168 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Artık kibarlığı bırak. 169 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Ve ihtiyacın olanı al. 170 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Clyde iyi bir adamdı. 171 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Önce Ruh Baptist Kilisesi'nde yıllarca hizmet verdi. 172 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Böyle ölmeyi hak etmedi. 173 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 ŞÜPHELİ ÖLÜM SONRASI GENÇ KIZ KAÇTI 174 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 -Polis doğruladı... -Başka soru yok. 175 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...cinayetin baş şüphelisi 17 yaşındaki Allison Montgomery. 176 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 Çok tehlikeli olduğundan dolayı 177 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 kimsenin ona yaklaşmaması istendi. 178 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Pardon. 179 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE VE OĞULLARI 180 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 -Birazdan kapatıyoruz. -Sen yeni misin? 181 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Babamı görmeye geldim. Bernie Monke'un kızıyım. 182 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 -Çekil. -Onu içeri sokamazsın. 183 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 -Selam! -Bir saniye, hemen geliyorum. 184 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 -Dışarıdaki herif kim lan? -Üst katta, sağda. 185 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Aradığınız kişi orada hanımefendi. Bu nasıl? 186 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 -Polis annemle ilgili ne dedi? -Hop! 187 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 -Böyle gelemezsin. Çalışıyoruz. -Bana bırak. 188 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 -Nasılsın? -Annemin katilini bulmak istiyorum. 189 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 -Yüzlerini gördüm. Yardım edebilirim. -Rox, beni dinle. 190 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Olanlar için çok üzgünüm. Özlediğini biliyorum. Hepimiz özlüyoruz. 191 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Ama Ricky haklı. Burası bir işletme. Aşağıda müşterilerimiz var. 192 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Senin işlerin yüzünden mi öldü? İntikam için peşindeler miydi? 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Hayır. Ters giden bir soygun olduğunu düşünüyorlar. 194 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Aptal herifler yanlış eve denk gelmiş. 195 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 "Kız burada olmayacaktı." dediler. 196 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Beni tanıyormuş gibi. 197 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Belki de evi gözetliyorlardı. Gidip geldiğini görmüşlerdir. 198 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Bak ne diyeceğim. Araştıracağız. Tamam mı? Söz veriyorum. 199 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Geberecekler. Sen onları gebertirken göreceğim. 200 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Gebertmek falan yok. Bu işi polisle hallediyorum. 201 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 -Usulüne uygun soruşturma yapılıyor. -Polise ne zamandır güveniyorsun? 202 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Ben kahrolmuyor muyum sanıyorsun? Anneni sevmiştim. 203 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Her şeyle ilgileniyorum ama dikkatli olmalıyız. 204 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Her yer polis kaynıyor. 205 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Aptalca bir şey yapayım deme küçük hanım. 206 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Duydun mu beni? 207 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Pekâlâ. Gitme vakti. 208 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, Roxy'yi uğurla. 209 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Demek istediğim bu. 210 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Biliyorum. Çarşamba arayacağım dedi, ben de oturdum, bekliyorum. 211 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Bilmiyorum Caitlyn. Neden bu adam değişecek sanıyorum? 212 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Nasıl bir çocukluk travması yaşamışım ki bu it herifi başımdan atamıyorum? 213 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Tanrım. Neyse, kapatıyorum. Tamam. Yedi buçukta. 214 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 -Bunu rehin bırakacaktım. -Bakalım. 215 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 -Bu bir şeyin parçası mıydı? -Bir kolyenin. 216 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Kolyenin, öyle mi? 217 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Bakalım. Üstünde çizikler var. 218 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 100 dolar veririm. 219 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 -O hakiki yakut. -Ben de 100 dolar veririm dedim. 220 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Yılan balığını hatırla. 221 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Avını doğruca ağzına yönlendiriyordu. 222 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Yok, hayır. Uyuşturucu bağımlısına para verecek değilim. 223 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 -Öyle değil... -Öylesin! 224 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Özür dilerim. Başım dönüyor. Kan bağışlıyorum da. 225 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 -Ne yapıyorsun? -Kan. Yarım litresi 50 dolar. 226 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 -Sonra kurabiye yemeyi unuttum. -Hay aksi. Tamam. 227 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Otur şuraya. Otur. -Emin misiniz? 228 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Eminim tabii. Kır kıçını da otur şuraya. 229 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 -İçecek bir şey verebilir misiniz lütfen? -Tabii. Hayret bir şey. 230 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 NOEL'E ÖZEL! 231 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 Sahip olduğun şey her silahtan bin kat iyi. 232 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 -Göreceksin. -Al güzelim. Meyve suyu iç. 233 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Kurabiye? 234 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Vay canına. 235 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Birazdan geliyorum Billy. 236 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Öylesine bakıyorum. 237 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Böyle hakiki bir yakut daha fazla eder herhâlde. 238 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 150 dolar. 239 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Teşekkür ederim. 240 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Senin yüzünden beni deli sanacaklar. 241 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Gitmen gereken yere varmana yardım ediyorum. 242 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 -Neresiymiş orası? -Görünce anlarsın. 243 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Öyle olsun bakalım. 244 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Anlat. 245 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 Ndudi nasıl bir belaya bulaştı? Kıza cadı diyorlar. 246 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 -Cadı değil, biliyorsun. -Sen onu babasına anlat. 247 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Artık seni anlamıyorum. 248 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Juju tehlikeli, biliyorsun. Niye böyle işlere bulaşıyorsun? 249 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Düşünmeden yaptım. 250 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Bir haberin peşine düşmüştüm. 251 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 -Özür dilerim. -Bunu telafi etmelisin. 252 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 Kız kardeşine sakın bundan bahsedeyim deme. 253 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Aklına böyle şeyler girmesin. 254 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Duydun mu beni? 255 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Sorun yok. 256 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 VİDEO YÜKLEMEK İÇİN SÜRÜKLEYİP BIRAKIN ELEKTRİKLİ KIZLAR???? 257 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}LÜTFEN YARDIM EDİN!! BUNUN NE OLDUĞUNU BİLEN VAR MI? 258 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Bir stajyerimiz bulmuş. Nijerya'dan bir çocuk paylaşmış. 259 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. 12 takipçisi olan bir vlogger. 260 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Snapchat'i olan herkes bunu yapabilir, değil mi? 261 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 -Filtre falandır. -Amma gerçekçi duruyor. 262 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Yorumları bir görsen. 263 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Aynısını yaşadıklarını söyleyen çocuklarla dolu. 264 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Ya da bunu daha önce gördüklerini. Ellerinden elektrik çıktığını. 265 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 -Hepsi genç kızlar mı? -Öyle gördüm, evet. 266 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 -Vali Dandon'dan haber var mı? -Bütün gün toplantıdaydı. 267 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Yalan dolan. Senato kampanyası için para topluyor. 268 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Bu akşam malikânesinde bağışçılarla bir etkinliği varmış, asistanı söyledi. 269 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Siktir! 270 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Yıl dönümümde sıçtığımın Olympia'sına gideceğim anlaşılan. 271 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Rob'u arayıp gecikeceğimi söyler misin? 272 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 -Tabii. Senden bir ricam var. -Peki Mary Poppins. Bunlar ne? 273 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Dandon'da basın vardır diye. Bu topuklulara olumsuz yorum geldi. 274 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 -Çok pahalılarmış. -Bu topuklular mı? 275 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 "Daha azimli" görünmem gerektiğini söylediğin için 800 dolar bayıldığım hani? 276 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Üzgünüm. İlerici seçmenlerin günü gününü tutmuyor. 277 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Fena değiller. 278 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Pekâlâ. 279 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 -Acıtıyor. -O paraya bu kadar herhâlde. 280 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Vali Dandon 1000 dolarlık Ferragamo giyiyor. 281 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Kimse bir şey demiyor. Ayakkabıma takanlar kendi hayatına baksın. 282 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Dünya Medeniyetleri sınavı nasıl geçti? 283 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 -İdare eder. -Sadece "idare eder" mi? 284 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 -Evet. -Peki. 285 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Hazır mısın Jos? 286 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Hazır mısın Jos? 287 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Hazır mısın Jos? 288 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 İşte havalı bir giriş Ne kibarım bak 289 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Söyle annene, babana Çek bir telgraf 290 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Energizer gibiyim Uzun ömürlüyüm yani 291 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Bizim tayfa zırvalamaz Dimdik dururuz ayakta 292 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Evet, evet. 293 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Ah be, senin yaşındayken böyle müzikler dinlerdim. 294 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 O zamanlar çok havalı gelirdi. Ah be! 295 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Bir ara sen de dinle. Belki hoşuna gider. 296 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Hem eğlencelilerdi hem de toplumsal bilince sahiplerdi. 297 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Duyar olayı daha yokken bunlar duyarlıydı. 298 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 Hele o sample'lar! Ah, tam bir olaydı. Dünya müziği kullanırlardı. 299 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Caz! Şimdi herkes sample kullanıyor ama o zamanlar... 300 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Tamam, anladım. Demode babayım. Çenemi kapatıp süreceğim. 301 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Ha siktir! 302 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Ne oluyor lan? 303 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 -Siktir ya. İyi misin tatlım? -İyiyim. 304 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 O neydi öyle? 305 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Bilmiyorum. Statik elektrik falan herhâlde. 306 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Jos, mikrodalgada olan şey mi bu? 307 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 -Jos? -Hayır. 308 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 -Söyleyebilirsin. -Hayır. 309 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Hayret bir şey! Belki teybin eskimiştir, aptal müziklerin gibi. 310 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos. 311 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 İğne battı, canımı yaktı, tombul kuş, arabaya koş. İğne battı, canımı yaktı, 312 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 tombul kuş, arabaya koş. İğne battı, canımı yaktı, tombul kuş, arabaya koş. 313 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 İyi misin? 314 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 -Sorun ne? -Marş basmıyor. 315 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 -Bakabilir miyim? -Biri geliyor. 316 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Yine seni hafife alan bir adam. Senlik bir şey yok, ilerle. 317 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 -Nereye? -Aşevine. 318 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Susun, herkese her şeyi söylemeyin. 319 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Arabaların arasında büyüdüm. Babam tamirci. 320 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Arka cebinde buji kablosu var mı? 321 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Olabilir. 322 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 -Sen böyle bir başına nereden çıktın? -Otobüsümü kaçırdım. 323 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Bana yardım edebilirsin aslında. 324 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Marş basınca gaz teli hareket ediyor mu söyle. 325 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Hazır mısın? 326 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 -Olmadı mı? -Tekrar dene. 327 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Tekrar. 328 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 -Büyücü mü? -Oldu mu? 329 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 -Cadı. -Tekrar. 330 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 -Kızlardan büyücü olmaz. -Kızlardan her şey olur. 331 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Bir kez daha. 332 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Ne yaptın? 333 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 -Sakin ol. Nefes al. -Onu yaktı! 334 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 -Babacığım. -Ne oluyor? 335 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 -Canımı yaktı. -Çocuklarımdan uzak dur. 336 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 -Kızgın motora dokundu. -Kızlarımdan uzak dur. 337 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 -Dokunma bana. -Babacığım. 338 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Siktir. 339 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 -Arabaya binin. -Babacığım. 340 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 İyi misin? 341 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 -Babacığım. -Tamam kızlar. Yok bir şey. 342 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Beni dinlemezsen olacağı bu. 343 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Hey! 344 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Kahretsin be! Ne yaptın sen? Bisiklet binmeyi bile beceremiyor musun? 345 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Aptal kız. Ne oluyor lan? 346 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 -Seni kesip duruyor. -Sen sürekli baktığın içindir. 347 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 -Yanına gitsene. -Hayatta olmaz. 348 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Neden? Niye korkuyorsun? 349 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Brie Diaz'la birlikteydi. Bende öyle numaralar yok. 350 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Jos, hadi. Yarışma değil bu. Yanına git... 351 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Kes şunu. Hayret bir şey. 352 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Bir hafta önce hayatım on üzerinden dörttü. 353 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 -Şimdiyse yedi falan. -Yedi mi? 354 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Ota boka elektrik veriyoruz. 355 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Bir şeyleri patlatıyoruz. Ne yedisi kızım? Hayır. On. 356 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Babalar gibi on. 357 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 -Margot. -Daniel. 358 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 -Geç oldu. -Çalışanlarım seni aradı. Defalarca. 359 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 -Sağ ol. -Çalışma odasında konuşalım. 360 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Tabii. 361 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Millet, bu Belediye Başkanı Margot Cleary-Lopez. 362 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 -Böldüm, kusura bakmayın. -Çıkıyor musun yoksa o da mı katılacak? 363 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Beş dakika mola. Uzun sürmez. 364 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 Her şey boka sarmışken poker gecesi düzenlediğine inanamıyorum. 365 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Evet. 366 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 Konut girişimini, okuryazarlık programını finanse eden adamlarla. 367 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Politika bu. 368 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Hayat değiştiren anlaşmalar bazen poker masasında yapılır. 369 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 -Alkollü kombuça ? -Olur, sağ ol. 370 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Teşekkürler. 371 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Mesajlarını aldım, sabah ilk iş arayacaktım. 372 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 -Benden istediğin ne? -Öncelikle telefonlarıma bakman. 373 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 -Kriz durumundayız. -Söndürülecek yangın çok. 374 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Gerçek anlamda. Ama "kriz" biraz abartılı gibi. 375 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 "Her şey Dandon Baba'nın kontrolünde." havasına girme. 376 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Kampanya için imajını korumaya çalışıyorsun... 377 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Kampanyamla ilgisi yok. 378 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Mesele, senin gecenin bir yarısı gelip 379 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 "Kıyamet kopuyor." diye yaygara yapman. 380 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 Kıyamet hep kopar. Yöneticilik budur. 381 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Daha iyi yönetmene nasıl yardım edebilirim? 382 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Acil sağlık hizmetlerine derhâl ödenek lazım. 383 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Başka bir şey? 384 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Peki. 385 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Bir şey göstereceğim ama saçma göründüğünü biliyorum. 386 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Yine de bak. İzle sadece. 387 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Bence bu her neyse yaşananlarla bağlantılı olabilir. 388 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 -Margot... -Biliyorum. 389 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Sadece bir Yoozzer videosu. 390 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Evet. Haberlere bakınca akla yatan tek şey bu. 391 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 -Stresli görünüyorsun. -Stresliyim çünkü. Şehrim yanıyor. 392 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 -Yıl dönümün değil mi? -Evet. 393 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 -Kaçıncı yıl? -Yirmi. 394 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Etkileyici. Politikada bu dengeyi kurmak zordur. 395 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Bunu el altından araştırtacağım. 396 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 O sırada sen de sabırla ve sessizce bekleyeceksin. 397 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 Bu arada istediğin ödeneği yönlendireceğim. 398 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Teşekkürler. 399 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Ama Margot, seni ve kariyerini önemseyen biri olarak şunu söyleyeyim. 400 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Sakin ol. Evine git. Kocanla vakit geçir. 401 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Tamam. Haklısın. 402 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 -Sağ ol. -Ne demek. 403 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Bu işi benim kadar uzun süre yapınca hemen kız gibi eteklerin tutuşmuyor. 404 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 -Ne gibi ne olmuyor? -Ne demek istediğimi anladın işte. 405 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Evet. Evet, ne demek istediğini çok iyi anladım. 406 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Siktir. 407 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Tayland yemeklerinden artanlar. 408 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Son anda öğrendim tatlım. Üzgünüm. 409 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Fransız restoranımızda rezervasyon bile yaptırmıştım. 410 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Açlıktan ölüyorum, bu şahane oldu. Çok teşekkürler. 411 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Özür dilerim. 412 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Olsun hayatım. Fransız yemekleri bana gaz yapıyor zaten. 413 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 -Çiçekleri nereden buldun? -Komşunun posta kutusu saksısından. 414 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Kedileri bizim çocukların kum havuzuna sıçardı, ödeştik. 415 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Aynen öyle. Kesinlikle. 416 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 -Of! Ne oldu? -İnternette ayakkabımdan nefret etmişler. 417 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 -Suratımdan da. -Dokunma. Bana bırak. 418 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Günün nasıl geçti? Eğlenceli veya ilginç bir şey oldu mu? 419 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Yok. Hayır. Günümden bahsetmek istemiyorum. 420 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Peki. Neden bahsetmek istiyorsun? 421 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 Kişisel bakımından. Evet, ondan bahsedelim Dr. Lopez. 422 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Tamam. Peki güzellik. 423 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Al bakalım. 424 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Hayır, kusura bakma, gününden bahsedeceğiz. 425 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Hayır, istemiyorum. Günümden bahsetmemiz şart mı? 426 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Sesinle şirinlik yapmaya çalışsan da 427 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 bir sorun olduğu belli, tamam mı? 428 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 İçine atıyorsun. 429 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 İçindeki zehri atmazsan 430 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 sonunda patlayıp gecemizi mahveder, tamam mı? 431 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Affedersin. Bugün bir hastaya baktım. 432 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Ergen bir kızcağız. Öfke doluydu. İnanamazsın. 433 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 İlaçlarla uyuşturmuşlar, yine de öfkesi içinden taşıyordu. 434 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Bilemiyorum. 435 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Bugünlerde bütün dünyanın içinden öfke taşıyor sanki. 436 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 O yüzden içindeki zehri atman lazım. Tamam mı? 437 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Olmaz. Yüzüm bir saniye bile fazla öfkeli görünürse 438 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 duygusal, mantıksız, histerik ve seçilmesi uygunsuz olarak algılanırım. 439 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Saçmalama, burası bizim yerimiz. 440 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 Ben de kocanım ve burada öfkeli olabilirsin diyorum. 441 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Ağzından köpükler saç. Hadi, öfkeni kus! 442 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Peki. 443 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Bu şehirde acayip şeyler oluyor. Hem de çok acayip. 444 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 Ama cep telefonunun, mesajlaşmanın, e-postaların 445 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 ve Panogram'ın olduğu bu devirde 446 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 herife iki dakika laf dinletmek için Olympia'ya kadar yol teptim. 447 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 -Ve bana ne dedi, biliyor musun? -Hayır. Ne dedi? 448 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Hemen kız gibi eteklerim tutuşmasınmış. 449 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Karımın eteğinden bahsetmesi hoşuma gitmedi. 450 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 -Dövmek ister misin? -Sen dövmedin mi? 451 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 -Keşke. Yere sererdim. -Biliyorum. 452 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 Ne dedin? Bir şey demişsindir. 453 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Hiç. Politika dünyasında bir kadınım. İsterse her gün ağzıma sıçabilir. 454 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 -Kibarca sineye çekmek zorundayım. -Senden gözü korkuyor. 455 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Çünkü ondan daha kabiliyetli ve niteliklisin. 456 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 O yüzden seni ezip susturmak zorunda. 457 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 -Ama kazanmasına izin vermeyeceksin. -Kazandı bile. 458 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Tek istediğim güzel bir yemek yiyip kocamla sevişmekti. 459 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Tamam, bekle. 460 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 -Sen ne... -Dur. Yapma... 461 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Al. 462 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 Bu ne? Bu... 463 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 Hediye mi... 464 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Eve. Bu çatlak annenin düğün hediyesi. 465 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Kır onu. Evet, hadi. 466 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Parçala. Ciddiyim. 467 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Tanrım! Ha siktir, çok iyi geldi be! 468 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 Süperdi, değil mi? 469 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 -Tamam, yine yapıyorum. -Hayır, hayır! 470 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Yedek Ikea tabaklarını getireyim. 471 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 -Çabuk ol. -Manyaksın. Bayılıyorum. 472 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Tüm dünyada süren büyük yangınlarda 473 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 parklar, işletmeler, evler, okullar kül oluyor. 474 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 Yetkililer birçok vaka arasında endişe verici bir bağlantı buldu. 475 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Bunun sorumlusu kimi 12 yaşında olan genç kızlar. 476 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Kasıtlı kundaklama vakaları mı? 477 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Sosyal medyada başlayıp ters giden bir iddialaşma mı? 478 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Dünyanın dört bir yanında 479 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 itfaiyeler harıl harıl alevlerle boğuşarak sorulara cevap arıyor. 480 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 Karpatya'da Başkan Moskalev bu genç kadınları terörist ilan ederek 481 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 kundakçıları idamla tehdit etti. 482 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Onlar daha çocuk Viktor. Şakalaşan aptal kızlar. 483 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 İlgileneceğin daha önemli sorunlar vardır. 484 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Kendi ülkemde ne haltlar döndüğünü bilmediğimi mi ima ediyorsun? 485 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...iki gece üst üste birçok bölgeyi elektriksiz bıraktı. 486 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 İşletmeler kepenk kapattı 487 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 ve birçok aile mum ışığında evlerine kapandı. 488 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Sokak lambaları bile yanmadığı için şehirler tamamen karanlığa gömüldü. 489 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 Çin'in Genjiu kentinde ise 490 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 bir cep telefonu fabrikasında elektrik kaynaklı yangınlar 491 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 ürünlerde milyonlarca dolar zarara neden oldu. 492 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Ne var? 493 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Ziyaretçiniz var Bayan Moskalev. 494 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Anneniz. 495 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Dışarısı bok kokuyor. 496 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Röportajlarda böyle hırslı görünemezsin. Seni sevmezler. 497 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Minnettar olmalısın. Seni fark ettiklerine şükret. 498 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 En iyiyim, o yüzden röportaj yaptılar. 499 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Yok ya! Sen beni dinliyor musun? 500 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 O kadar çok alma, ablana antrenman için lazım. 501 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Biraz mütevazı ol. Artık çocuk değilsin. 502 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 -O kadar çalışıyorum... -Çalışıyoruz. 503 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Hadi oradan, hemen kendine çevirme! 504 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Antrenmanını karşılayacağız diye üç işte birden, saçma sapan saatlerde 505 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 çalışıp didiniyoruz, kibrinle her şeyi mahvet diye mi? 506 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Hepsini tıkınırsan nasıl perende atacaksın? 507 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Tamam, anladık. Hırslı olmayacağım. 508 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Hayır! 509 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Tabii ki hırslı olacaksın. Tabii ki! 510 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Hırslı olacaksın 511 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 ama hırslı olduğunu onlara göstermeyeceksin. 512 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Hoşlarına gitmez. Sevimli, küçük bir kız olman lazım. 513 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Yatağa. 514 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Estetik yaptırmışsın. 515 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Süslü haspa seni. 516 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Bir şey ikram etmeyecek misin? 517 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 -Zalimsin. -Ustasından öğrendim. 518 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Baban öldü. Göçtü gitti, bana da hiçbir şey bırakmadı. 519 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Dolap tamtakır kuru bakır. 520 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 Hayat zor. İş yok güç yok. 521 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Geçim kaynağım yok. 522 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Üç haftadır açım. Bir tas su dökünecek yerim bile yok. 523 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 Ayak kemiklerim fırladı. 524 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Baksana. Şu kemiklerin hâline bak. 525 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Aman, gösterme şunları. 526 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Sıçayım böyle işe. 527 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Bana olan borcunu almaya geldim! 528 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Tabii. 529 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Babam öldü ha? 530 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 Kalpten mi? 531 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 İçkiden. 532 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 İki kızı da cenazesine gelmedi. 533 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Her şeyi tek başıma yaptım. 534 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Zoia'dan haber aldın mı? 535 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Hâlâ yok. Yıllar geçti. 536 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Ona göndermeye çalıştığın ıvır zıvırları geri yolladı. 537 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Hâlâ aileni düşünüyorsun. Biliyordum. 538 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 -Gitsen iyi olur. -Ama daha yeni geldim. 539 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Gitmen lazım. Ruslan? 540 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Tatiana. Tanrı aşkına, çok çaresizim. 541 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 İzin ver, burada kalayım. Biraz dinleneyim. 542 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Bana yıllar önce nasıl yardım ettiysen ben de sana öyle edeceğim. 543 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sağ olasın. 544 00:46:49,307 --> 00:46:50,767 Yani etmeyeceğim. 545 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Gel bakalım. 546 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Bunu nasıl söylersin? Şu sahip olduklarına bak! 547 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Bedelini ödemediğimi mi sanıyorsun? 548 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Çıkar onu dışarı. 549 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Veda etmek yok mu anne? 550 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Yeni burnun bok gibi olmuş. 551 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruslan! Pastaları çöpe at. 552 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Bende var baba. 553 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Yapabiliyorum. 554 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Diğer kızları gördüm. 555 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 İnan, elime su dökemezler. Bende kat kat fazla var! 556 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Bu neden bana oluyor? 557 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Neden? 558 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 Neden? 559 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 Neden? 560 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Çünkü dünyaya bir devrim gerekiyor. 561 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 Ve bu devrimin sesi sen olacaksın. 562 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Daha iyi bir gelecek senin ellerinde. 563 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 HÂLÂ İZLİYOR MUSUNUZ? 564 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 Helen arıyor. Önemli olmasa aramazdı. 565 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Tamam. 566 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Alo? 567 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Ne? 568 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 569 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş