1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Эй... 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Просыпайся. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 С годовщиной. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 С годовщиной. Который час? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Ранний. Извини. Я решила пробежаться перед работой. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Ага, и вся вспотела. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Мне предстоит дикий день. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Хотела тебе сказать перед уходом... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Я тебя люблю. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 - А вечером мы будем пить вино. - Да? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 И говорить о взрослых вещах. Не о работе и не о детях. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Слава богу. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 А потом будем трахаться. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Будем что? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Ладно. Я сплавлю детей и побрею яички. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Как мне нравится твой план! Но ты мне нравишься гораздо больше. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 - Что? - Господи. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 - Что это такое? - Что происходит? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 - Что такое? - Сигнализация! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Джос, что случилось? Господи! Ты в порядке? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Не трогай меня. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Есть! Осторожно. Подвинься, детка. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 У нас тревога. Это пожар? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 - Уже нет. - Всё в порядке. Спасибо, Фрэнк. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Почему дом кричит? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Джос решила нас сжечь. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 - Подростковые гормоны. - Заткнись, Мэтти. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Хватит. Всё хорошо. Всё под контролем. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Собирайтесь в школу. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 - В смысле – всё хорошо? Тут Чернобыль. - Ты драматизируешь. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 - Джос, что случилось? - Не знаю. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 - Эй, а можно по-английски? - Киса, мы сколько лет женаты? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Двадцать? И ни одного слова? Я же тебе онлайн-курс купил. 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Ей некогда. Всё детишек целует и ленточки перерезает. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Эй! Джос. Нельзя так с матерью разговаривать. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Что с тобой происходит? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 Это Хелен. Извини. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 - Ага. - Извини. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Ничего, детка. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 - Надеюсь, ты не из-за ерунды звонишь. - Тут мировой пожар, блин. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Ты нам нужна. Срочно. 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 СИЛА 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Аварийные службы почти исчерпали годовой бюджет на сверхурочные. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Надо найти кого-то побогаче. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 - Звоним губернатору. Что еще? - Электрокомпания «Пьюджет Саунд». 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Отключения, отказ предохранителей. Говорят, дело не в оборудовании. 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Пусть всё проверят внешние эксперты. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Еще один пожар в Бикон-Хилле. Семейный ресторан. 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Шеф говорит, всё под контролем, но огонь перекинулся на жилой дом. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Трое погибших, несколько жильцов пропали. 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Опять девочка-подросток. Семья говорит, что это несчастный случай. 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Отец утверждает, что огонь вылетел у нее прямо из рук. Я цитирую. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 В Бикон-Хилле живут китайские иммигранты. 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Может, это трудности перевода? 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Возможно. 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 - Владеете путунхуа? - И кантонским. Займусь. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Молодчина. Вы все огромные молодцы. Спасибо. 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Все получили задания, да? 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 Это что? Двенадцатый пожар за неделю? 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Что происходит? 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Девочки-подростки устраивают пожары. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Меня это не удивляет. Посмотри, в каком мире они растут. 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Да уж. Мне тоже иногда хочется устроить пожар. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Пожары, девочки, перебои с электричеством. Думаешь, это как-то связано? 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Я этим займусь. 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Привет, Джос! Извини, пожалуйста... 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Мама. Не может эсэмэску послать, как нормальный человек? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Ты слышала об этой электрической фигне, которую устраивают девочки? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Типа того. Что-то слышала. А что? Что ты слышала? 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 - Я слышала, всё дело в этом. - В эсэмэсках? 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Нет. Девчонки балуются. С вибраторами. 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Такого я еще не слышала. Но у меня контрольная по истории. 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Так что до скорого. Ништяк. Привет, Куинн! Где Кэт? 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Наверное, контрольную прогуливает. Ты готовилась? 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Типа того. Не знаю. Целая глава о Французской революции! 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 - Как мне это в жизни пригодится? - Это точно. Я жестко завалю. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 - Смотри-ка! Контрольная отменяется. - Ух ты! Кайф. 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Бежим! 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Привет. 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Это Роб Лопес. Он отвечает за эти исследования. 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Очень приятно. 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Он осмотрит следы у тебя на руке, если ты не возражаешь, Сара. 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Конечно. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Ну что, Сара, ты нормально себя чувствуешь? 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 - Да. - Очень хорошо. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Очень жаль, что тебе пришлось такое пережить. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Но, думаю, мы сможем тебе помочь. 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Я всё понимаю. 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 У меня самого дома две дочки. И я знаю, что они тревожатся. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 По любому поводу. Можно? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Так. 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Так. 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Сколько лекарств для одного маленького тела. 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Саре тяжело работать с эмоциями. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 - Особенно когда она злится. - Ясно. 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 Ей диагностировали прерывистое взрывное расстройство? 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Да. Проблемы начались всего пару лет назад. 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 - Что-то случилось? - Насколько нам известно, нет. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Просто жестокий конфликт с кошмарами подросткового возраста. 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Поверьте, я всё об этом знаю. Моей дочке почти столько же. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Точнее, 17. Что происходит, когда вы пытаетесь поговорить с ней о ее чувствах? 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Поговорить? Сара не разговаривает. Она кричит. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Она меня ненавидит. Она всех ненавидит. 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Я вам очень сочувствую. Возьмите. 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Посмотрим. Она принимала «Депакин», «Тергретол», «Топамкс», «Арипризол», 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 «Рисперидон», фенобарбитал по необходимости... 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Да, мы всё перепробовали. 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 От этого и появились следы, да? От всех этих препаратов? 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Они вызвали побочные эффекты и такие реакции. 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Нет, ни сами препараты, ни их сочетание 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 этого вызвать не могли. 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Извините, но тут очень четкий рисунок шрамирования. 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Так называемая фигура Лихтенберга. Вызывается только электрическими ожогами. 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Сару в последнее время не било током? Могло это случиться без вашего ведома? 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Нет. То есть вряд ли. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Она бы мне сказала, правда же? 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Келли, я прошу прощения. Я знаю, тема деликатная, но я должен спросить. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Вы уверены, что ее никто не обижает? 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Никто. По крайней мере, я об этом не знаю. 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Только ссоры. Обычные ссоры на детской площадке. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 С девочками. С другими девочками. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Ясно. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Улицы Карпатии пылают. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Поджоги – это акты вандализма. Их устраивают вандалы и анархисты. 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Злоумышленникам грозит 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 смертная казнь. 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Это не просто девочки. Это террористки. 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Как президент, преданный своему народу, я восстановлю порядок. Да поможет мне Бог. 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Пошли вы все. 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}СПОРТИВНЫЙ ОБЗОР 1999 Г. 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Через несколько месяцев, в октябре, 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}ИНСТИТУТ ГИМНАСТИЧЕСКОГО ПРЕВОСХОДСТВА 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}лучшие гимнастки из 71 страны мира 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 съедутся в китайский город Тяньцзинь, 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 где решится, кто поедет бороться за главный приз – 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 заветное олимпийское золото в Сиднее. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Но сначала – национальные соревнования. 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 В Карпатии появилась удивительно яркая звездочка. 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Всё зависит от выступления на отборочных, а их я легко выиграю. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Я тренируюсь с двух лет. 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 И хочу быть лучшей. Хочу, чтобы моя страна мной гордилась. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 И сестра Зоя тоже. 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 - И мама? - Конечно. 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Пока неизвестно, войдет ли 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 любимица карпатской прессы в команду, которая отправится в Тяньцзинь. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Еще раз назови свое имя, пожалуйста. 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Меня зовут Татьяна Донич, и мне 15 лет. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Снято. 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Ты смелый, что пришел. 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 - Папа тебя убьет. - Как она? 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 А сам как думаешь, Тунде? 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Пожалуйста. 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 - Господи. - Спасибо. 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Всё готово. Спасибо, сэр. 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Посмотри на меня. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ндуди? 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Посмотри на меня. 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Ты знаешь, что меня ждет? 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 - Мне так жаль. - Отец хочет провести обряд экзорцизма. 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Родители Ндуди не хотят гостей. 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Я разберусь, что с тобой случилось. 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Что это за штука. 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Он это заслужил, мать его. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Отец наш небесный... 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Что Отец сделал для тебя? 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Никто ни разу не пришел тебя спасти. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 С той минуты, как ты родилась, 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 мир только и делает, что бьет тебя по зубам. 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Хватит быть паинькой. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Бери всё, что тебе нужно. 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Если вы увидите этого человека, звоните 911. 172 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Клайд был хорошим человеком. 173 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Он много лет служил баптистской церкви. Много лет. 174 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Он не заслужил такой смерти. 175 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 СБЕЖАВШУЮ ДЕВОЧКУ ПОДОЗРЕВАЮТ В УБИЙСТВЕ 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 - Полиция подтвердила... - Без комментариев. 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...17-летняя Эллисон Монтгомери – основная подозреваемая в убийстве, 178 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 и граждан просят к ней не приближаться, 179 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 поскольку она чрезвычайно опасна. 180 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Извините. 181 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 МОНК И СЫНОВЬЯ 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 - Мы скоро закрываемся. - Вы новенький? 183 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Я приехала к папе. Я дочка Берни Монка. 184 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 - Отойдите. - С велосипедом нельзя. 185 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 - Привет! - Погоди минуту. 186 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 - Что там за лох снаружи? - Давай наверх и направо. 187 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Он будет там, мэм. Ну как? 188 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 - Что полиция говорит про маму? - Привет. 189 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 - Нельзя же так врываться! Мы работаем. - Всё нормально. 190 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 - Как ты держишься? - Я хочу знать, кто убил мою маму. 191 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 - Я их видела. Я могу помочь. - Послушай, Рокс... 192 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Я очень тебе сочувствую. Я знаю, ты по ней скучаешь. Мы все скучаем. 193 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Но Рики прав. Это бизнес. У нас клиенты внизу. 194 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Ее из-за твоего бизнеса убили? Они тебя хотели прижать? Отомстить? 195 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Нет. Они думают, что это были обычные воры. 196 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Тупые придурки вломились не в тот дом. 197 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Они сказали: «Девочки не должно было быть дома». 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Как будто знали, кто я такая. 199 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Наверное, они сидели в засаде. И видели, как ты ушла. 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Знаешь что? Мы с этим разберемся. Слышишь? Я тебе обещаю. 201 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Я хочу, чтобы ты их убил. Я хочу это видеть. 202 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Никто никого не убьет. Я в этом деле сотрудничаю с полицией. 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 - Идет нормальное расследование. - С каких пор ты доверяешь полиции? 204 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Ты думаешь, мне легко? Я любил твою маму. 205 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Я с этим разберусь, но надо быть осторожными. 206 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Тут везде копы. 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Я не хочу, чтобы ты наворотила дел, девочка. 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Ты слышишь? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Ладно. Пора идти. 210 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Терри, проводи Рокси. 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Вот именно. 212 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Ну да. Он сказал «в среду», и вот я сижу и жду его звонка. 213 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Не знаю, Кэтлин. С чего я взяла, что он изменится? 214 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Сколько лет я должна ходить к психологу, чтобы освободиться от этого гада? 215 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Господи. Ладно, слушай, мне пора. 19:30. 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 - Я хочу это заложить. - Так-так. 217 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 - Это кусочек чего-то? - Это кулон. 218 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Кулон, говоришь? 219 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Ну, тут есть царапины. 220 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Я дам тебе сто долларов. 221 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 - Это настоящий рубин. - А я говорю – сто долларов. 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Помнишь угрей? 223 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Они загоняли рыбу прямо себе в пасть. 224 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Ну уж нет! Наркоманам я денег не даю. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 - Я... - Ты наркоманка. 226 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Извините. У меня иногда кружится голова. Я сдаю кровь. 227 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 - Что ты делаешь? - Сдаю кровь. Дают 50 долларов за порцию. 228 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 - Я забыла потом съесть печеньку. - Господи. Ладно. 229 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Так ты садись! - Точно? 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Конечно. Отдохни на стульчике. 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 - А можно попить, пожалуйста? - Конечно. Вот блин. 232 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ СКИДКИ! 233 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 То, что есть у тебя, лучше любого оружия. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 - Вот увидишь. - Держи, дорогуша. Попей сока. 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Хочешь печеньку? 236 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Господи! 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Минутку, Билли. 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Я просто смотрю. 239 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Такой рубин, наверное, стоит... 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 150 долларов. 241 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Спасибо. 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Я из-за тебя выгляжу чокнутой. 243 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Я просто веду тебя туда, куда тебе нужно. 244 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 - Куда же это, интересно? - Когда увидишь – поймешь. 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Ладно. 246 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Рассказывай. 247 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 Что случилось с Ндуди? Люди называют ее ведьмой! 248 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 - Ты знаешь, что она не ведьма. - Отцу ее скажи. 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Я тебя больше не понимаю. 250 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Ты же знаешь, что джуджу – опасная вещь. И зачем лезешь? 251 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Я не подумал. 252 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Я хотел снять сюжет. 253 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 - Извини. - Ты должен всё исправить. 254 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 И не болтай об этом с сестрой. 255 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Не подавай ей идеи. 256 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Ты меня понял? 257 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Всё нормально. 258 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ПЕРЕТАЩИТЕ ВИДЕОФАЙЛЫ ДЛЯ ЗАГРУЗКИ ЭЛЕКТРОДЕВОЧКИ??? 259 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}ПОМОГИТЕ! КТО-НИБУДЬ ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ? 260 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Один из стажеров нашел. Запостил парнишка из Нигерии. 261 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Тунде Оджо. Влоггер, у которого примерно 12 подписчиков. 262 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Это может сделать любой, у кого есть Snapchat, правда? 263 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 - Это же фильтры? - Боже, выглядит очень реалистично. 264 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Ты комментарии почитай. 265 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Дети пачками пишут, что это происходит и с ними. 266 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Или что они такое видели. Электричество бьет из рук. 267 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 - И все они – девочки-подростки? - Похоже, да. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 - Губернатор Дэндон перезвонил? - Он весь день на совещаниях. 269 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Чушь собачья. Скоро выборы в Сенат. Он деньги собирает. 270 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Его помощник сказал, что у него сегодня прием для спонсоров. 271 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Чёрт. 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Видно, в день своей годовщины мне придется переться в Олимпию. 273 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Можешь позвонить Робу и сказать, что я опоздаю? 274 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 - Конечно. Сделай мне одолжение. - Ладно, Мэри Поппинс. Это что? 275 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 На случай, если у Дэндона будет пресса. Про эти туфли были плохие отзывы. 276 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 - Слишком дорогие. - Эти? 277 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 За которые я заплатила 800 долларов? Когда ты велела мне выглядеть амбициозной? 278 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Извини. Прогрессивное крыло – девица капризная. 279 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Эти ничего. 280 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Ладно. 281 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 - Больно. - За эти деньги – нормально. 282 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Знаешь, губернатор Дэндон носит Ferragamo за тысячу долларов. 283 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 И ничего. Кого волнуют мои туфли – пусть своей жизнью займется. 284 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Как контрольная по истории? Как прошло? 285 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 - Нормально. - Просто нормально? 286 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 - Ага. - Ладно. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Ты в теме, Джос? 288 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Ты в теме, Джос? 289 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Ты в теме, Джос? 290 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Вот тебе пара слов о том Какой я крутой 291 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Скажи папе, скажи маме Отправь телеграмму 292 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Я как батарейка Energizer Хватает надолго 293 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Моя команда никогда не сдается Потому что мы сила 294 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Йе! 295 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Боже мой, в твоем возрасте я именно такую музыку слушал. 296 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Мне тогда страшно нравилось. Господи. 297 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Послушай как-нибудь. Мне кажется, тебе зайдет. 298 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Они были не только прикольные. Они были активистами. 299 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Еще до всякого «воука». 300 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 А сэмплы... Боже мой! Там было всё. Вся мировая музыка. 301 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Джаз... Я знаю, сегодня все делают сэмплы, но тогда... 302 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Ладно, понял. Я неприкольный папа. Буду молча вести машину. 303 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Чёрт! 304 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Что за херня? 305 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 - Блин, детка. Ты в порядке? - Да. 306 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Что это было? 307 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Не знаю. Вроде как статический разряд. 308 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Джос, это то же самое, что случилось с микроволновкой? 309 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 - Джос... - Нет. 310 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 - Скажи мне. - Нет. 311 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Боже! Может, у тебя аудиосистема старая, как твоя дурацкая музыка. 312 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Джос. 313 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Рибена, сассатина. Большие мальчики, милые девочки. 314 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Рибена, сассатина. Большие мальчики, милые девочки. 315 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Всё в порядке? 316 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 - Что случилось? - Не заводится. 317 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 - Можно посмотреть? - Ко мне мастер едет. 318 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Еще один мужчина тебя недооценивает. Нечего тут искать. 319 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 - Куда вы едете? - В банк продовольствия. 320 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Не болтай всем подряд про наши дела. 321 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Я росла среди машин. Мой папа – механик. 322 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 У тебя в кармане лежит кабель для запуска? 323 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Может быть. 324 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 - Ты чего тут ходишь одна? - Опоздала на автобус. 325 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Знаешь, как ты можешь помочь? 326 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Скажи, двинется ли трос акселератора, когда я заведу. 327 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Готова? 328 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 - Ничего? - Попробуйте еще раз. 329 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Еще раз. 330 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 - Она волшебник? - Есть? 331 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 - Она ведьма. - Еще раз. 332 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 - Девочки волшебниками не бывают. - Кем хочешь бывают. 333 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Еще раз. 334 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Что ты сделала? 335 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 - Нет, успокойся. Дыши! - Она ее обожгла. 336 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 - Папа! - Что случилось? 337 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 - Она сделала мне больно. - Отойди от детей. 338 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 - Она положила руку на двигатель. - Отойди от моих дочек. 339 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 - Не трогайте меня. - Папа! 340 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Чёрт. 341 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 - Иди в машину. - Папочка! 342 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Ты в порядке? 343 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 - Папа! - Всё хорошо, девочки. 344 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Вот что бывает, когда ты меня не слушаешь. 345 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Эй! 346 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Чёрт тебя дери! Ты чего? На велике кататься не научилась? 347 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Дура мелкая! Какого хрена? 348 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 - Он всё время на тебя смотрит. - Потому что ты смотришь на него. 349 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 - Иди туда. - Ни за что. 350 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Почему? Чего ты боишься? 351 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Он встречался с Бри Диас. У меня не такой арсенал. 352 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Джос, хватит! Это же не «Дисней на льду». Просто подойди... 353 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Прекрати! Господи. 354 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Неделю назад я жила на четыре из десяти. 355 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 - А теперь где-то на семь. - Семь? 356 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Мы можем бить током. 357 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Мы можем устраивать взрывы. Какие семь? Нет. Десяточка. 358 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Это, блин, десятка! 359 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 - Марго. - Дэниел. 360 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 - Ночь на дворе. - Мои люди тебе звонили. Много раз. 361 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 - Спасибо. - Пойдем в кабинет. 362 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Конечно. 363 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Знакомьтесь, это мэр Марго Клири-Лопес. 364 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 - Извините за вторжение. - Ты выходишь из игры, или она играет? 365 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Я на пять минут. Скоро буду. 366 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 У нас тут такое творится, а ты устраиваешь карточный вечер! 367 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Да. 368 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 С мужиками, которые спонсируют твои социальные и образовательные проекты. 369 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Это политика. 370 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Сделки, которые меняют жизни, заключаются за покерным столом. 371 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Комбучу? - Да, давай. Спасибо. 372 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Спасибо. 373 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Я получил твои сообщения и собирался звонить прямо с утра. 374 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 - Что ты от меня хочешь? - Во-первых, чтобы ты брал трубку. 375 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 - У нас кризис. - У нас много чего горит, 376 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 причем кое-где – буквально. Но это не кризис. 377 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Давай без этого твоего «у дяди Дэндона всё под контролем». 378 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Я понимаю, ты подстраиваешь оптику под кампанию... 379 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Дело не в моей кампании. 380 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 А в том, что ты врываешься ко мне среди ночи 381 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 с криком «конец света». Знаешь что? 382 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 У нас всегда конец света. Работа у нас такая. 383 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Как я могу тебе помочь работать эффективнее? 384 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Мне нечем платить службам. Нужно срочное финансирование. 385 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Что-то еще? 386 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Ладно. 387 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Я тебе что-то покажу. Я понимаю, что это выглядит безумием. 388 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Но ты просто посмотри. 389 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Мне кажется, всё, что происходит, как-то связано с этой штукой. 390 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 - Марго... - Я всё понимаю. 391 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Это видео с «Юзера». 392 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Да. И это единственное, что хоть как-то всё объясняет. 393 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 - Ты стрессуешь. - Еще как стрессую. У меня город горит. 394 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 - У тебя ведь сегодня годовщина? - Да. 395 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 - Сколько лет? - Двадцать. 396 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Впечатляет. В политике редко случается такой баланс. 397 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Мои люди это проверят. Без шума. 398 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 А ты будешь ждать, терпеливо и без шума. 399 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 А я пока перенаправлю необходимое финансирование. 400 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Спасибо. 401 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Но, Марго, говорю как человек, которому небезразлична ты и твоя карьера. 402 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Успокойся. Иди домой. Побудь с мужем. 403 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Хорошо. Ты прав. 404 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 - Спасибо. - Не за что. 405 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Когда занимаешься этим так долго, как я, косички уже не дрожат. 406 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 - Что не дрожит? - Ты меня поняла. 407 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Да. Отлично поняла. 408 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Чёрт. 409 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Это всё, что осталось от тайской еды. 410 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Ты поздно сказала, милая. Извини. 411 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Я даже заказал столик в нашем французском ресторане. 412 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Я страшно хочу есть, и это прекрасно. Спасибо тебе огромное. 413 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Извини. 414 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Не переживай, детка. У меня всё равно от французской еды вздутие. 415 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 - Где ты взял цветы? - На соседском газоне у почтового ящика. 416 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Их кошка какала в нашу песочницу. Всё справедливо. 417 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Точно. По-честному. 418 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 - Чёрт! Что случилось? - Оказывается, в сети хейтят мои туфли. 419 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 - И мое лицо. - Не трогай. Давай я. 420 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Как прошел день? Было что-нибудь интересное? 421 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Нет. Не хочу об этом говорить. 422 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Ладно. А о чём хочешь? 423 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 О твоих бритых яичках. Давай о них поговорим, д-р Лопес. 424 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Ладно, милая. 425 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Держи. 426 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Нет. Знаешь что? Ты мне расскажешь про свой день. 427 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Нет. Не хочу. Зачем говорить про мой день? 428 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Несмотря на этот якобы нежный голосок, 429 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 я вижу, что что-то не так. 430 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 И ты носишь это в себе. 431 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Если ты не выпустишь эту хрень, 432 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 то она рванет, разлетится во все стороны и испортит нам вечер. 433 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Извини. Знаешь, у меня сегодня была одна пациентка. 434 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Бедная девочка. В ней было столько злобы, с ума сойти. 435 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Ее накачали лекарствами до одури, а она всё равно кипела от злости. 436 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Не знаю. 437 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Что-то в последнее время весь мир кипит. 438 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 Поэтому тебе нужно выпустить это из себя. Слышишь? 439 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Я не могу. Если всего на одну секунду мое лицо покажется слишком злым, 440 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 я стану эмоциональной, иррациональной, истеричной и абсолютно невыбирабельной. 441 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Чушь. Это наше пространство. 442 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 И я твой муж. Здесь ты можешь злиться, слышишь? 443 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Так что пусть летят клочки по закоулочкам. Разозлись. 444 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Ладно. 445 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 В городе творится какая-то хрень. Полная хрень, понимаешь? 446 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 И при этом в эпоху сотовых телефонов, текстовых сообщений, 447 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 электронной почты и «Панограма» 448 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 мне пришлось переться в Олимпию, чтобы он уделил мне две минуты внимания. 449 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 - И знаешь, что он мне сказал? - Нет. Что? 450 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Собраться, чтобы косички не дрожали. 451 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Мне не нравится, что он так разговаривает с моей женой. 452 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 - Хочешь ему навалять? - Ты не наваляла? 453 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 - Увы. Хотя я бы смогла. - Вообще не сомневаюсь. 454 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 Что ты сказала? Я же знаю, ты ему ответила. 455 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Ничего. Я женщина-политик. Он может издеваться надо мной как хочет. 456 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 - А я должна это достойно принимать. - Он тебя боится. Слышишь? 457 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Потому что ты умнее и профессиональнее, чем он. 458 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Поэтому он тебя вырубает и затыкает. 459 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 - Но ты не дашь ему победить, правда? - Ну, он уже победил. 460 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Я хотела всего-навсего вкусно поужинать и потрахаться с мужем. 461 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Так, никуда не уходи. 462 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 - Что ты... - Погоди. Не... 463 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Вот. 464 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 Что это? Это... 465 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 Это подарок? Или... 466 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Это подарок. Свадебный подарок от твоей сумасшедшей мамы. 467 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Разбей. Давай. 468 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Фигачь. Я серьезно. 469 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Господи. Ни фига себе. Вот это кайф. 470 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 Кайф, правда? 471 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 - Так, я хочу еще. - Нет. 472 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Давай я принесу похуже, икеевские. Нет! 473 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 - Быстрее. - Ты чокнутая. Обожаю. 474 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 По всему миру продолжаются пожары, 475 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 уничтожающие парки, предприятия, дома и школы. 476 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 Во многих случаях наблюдается тревожное сходство. 477 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Причиной возгораний становились девочки от 12 и старше. 478 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Были ли это преднамеренные поджоги? 479 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Или неудачный подростковый флешмоб? 480 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Перегруженные пожарные части 481 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 по всему миру борются с огнем и ищут ответы. 482 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 В Карпатии президент Москалев объявил этих женщин террористками 483 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 и пообещал поджигателям смертную казнь. 484 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Они просто девочки, Виктор. Девочки заигрались. 485 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 У тебя есть заботы поважнее. 486 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Хочешь сказать, я не знаю, что происходит в моей собственной стране? 487 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...вторую ночь подряд многие районы остаются без электричества. 488 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 Предприятия закрылись, 489 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 и многочисленные семьи сидят дома при свечах. 490 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Даже уличные фонари не работают, и целые города погрузились во тьму. 491 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 Тем временем в китайском Цзиньчжоу 492 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 завод по производству сотовых телефонов 493 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 сообщил о многомиллионных убытках от возгораний. 494 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Что? 495 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 К вам гостья, госпожа Москалева. 496 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Ваша мать. 497 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Тут воняет дерьмом. 498 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Не выставляй напоказ свои амбиции в интервью. Тебя не будут любить. 499 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Ты должна быть благодарной. Удивляться, что тебя вообще заметили. 500 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Я лучшая. Поэтому у меня и взяли интервью. 501 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Господи! Ты меня слушаешь? 502 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 Поменьше бери! Твоей сестре надо тренироваться. 503 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Будь скромнее. Ты уже не ребенок. 504 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 - Я не для того... - Мы... 505 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Ты тут не самая главная. 506 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Мы не для того пашем на трех работах и оплачиваем твои тренировки, 507 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 чтобы ты всё испортила своим высокомерием. 508 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Не ешь столько! Кувыркаться не сможешь! 509 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Да-да, понимаю. Без амбиций. 510 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Нет! 511 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Амбиции обязательно нужны. 512 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Амбиции тебе нужны, 513 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 но они не должны знать, что у тебя есть амбиции. 514 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Им это не понравится. Ты должна быть милой малышкой. 515 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Кресло. 516 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Ты сделала пластику. 517 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Шикарная сучка. 518 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Ну, ты мне что-нибудь предложишь? 519 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 - Ты жестокая. - Было у кого научиться. 520 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Твой отец умер. Умер и оставил меня ни с чем. 521 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 В доме ни гроша. 522 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 Жизнь сейчас очень тяжелая. Работы нет. 523 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Мне не на что жить. 524 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Я три недели почти ничего не ела. Мне негде помыться. 525 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 И косточки... 526 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Посмотри, какие у меня косточки. 527 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Прекрати немедленно. 528 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Ад какой-то. 529 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Я пришла за тем, что мне полагается. 530 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Точно. 531 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Папа умер? 532 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 Сердце? 533 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 Алкоголь. 534 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 И ни одна из дочерей не приехала на похороны. 535 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Я всё сама устроила. 536 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Зоя выходила на связь? 537 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Ни разу. За столько лет. 538 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Я знаю, она вернула все побрякушки, которые ты ей высылала. 539 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Всё-таки ты к нам что-то чувствуешь. Я так и знала. 540 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 - Уходи. - Я же только пришла. 541 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Уходи. Руслан! 542 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Татьяна! Я тебя умоляю. Я в отчаянии. 543 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Разреши мне остаться и немножко отдохнуть. 544 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Я тебе помогу тем же, чем ты мне помогла много лет назад. 545 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Спасибо. 546 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 То есть ничем. 547 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Давай. 548 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Как ты можешь так говорить? Смотри, сколько у тебя всего! 549 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Думаешь, мне это досталось бесплатно? 550 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Выведи ее. 551 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Не попрощаешься, мама? 552 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Твой новый нос выглядит отвратительно. 553 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Руслан, выброси пирожные. 554 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 У меня оно есть, пап. 555 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Я это умею. 556 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Я видела других девочек. 557 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Я вам говорю, они не такие. У меня этого ужасно много. 558 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Почему это со мной происходит? 559 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Почему? 560 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 Почему? 561 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 Почему? 562 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Потому что миру нужна революция. 563 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 И ты станешь ее голосом. 564 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Лучшее будущее в твоих руках. 565 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ЕЩЕ СМОТРИТЕ? 566 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 Это Хелен. Она бы не стала звонить из-за ерунды. 567 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Ага. 568 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Алло? 569 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Что? 570 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 571 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова