1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Ouve. Ouve. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Acorda. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Feliz aniversário. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Feliz aniversário. Que horas são? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 É cedo. Desculpa. Queria correr antes do trabalho. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Sim, tão suada. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Tenho um dia de loucos. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Queria dizer-te, a olhar para ti, antes de sair... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Amo-te. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 -E, esta noite, vamos beber vinho. -Sim? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Vamos falar de cenas adultas. Nada sobre trabalho ou sobre os miúdos. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Graças a Deus! 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Depois, vamos foder. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Vamos quê? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Pronto. Vou livrar-me dos miúdos e depilar-me. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Céus! Adoro o teu plano. Mas adoro-te ainda mais a ti. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 -O quê? -Céus! 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 -Estão a gozar? -O que raio se passa? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 -O que se passa? -Alarme! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Jos, o que foi? Meu Deus! Estás bem? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Não me toques. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Eu trato disto. Cuidado. Afasta-te, querida. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Recebemos um alerta. Há fogo? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 -Já não. -Estamos bem. Obrigada, Frank. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Porque está a casa aos gritos? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 A Jos tentou pegar fogo. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 -Hormonas de adolescente. -Cala-te, Matty. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Vá, está tudo bem. Conseguimos controlar. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Vistam-se. É tarde. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 -Como assim? Isto parece Chernobyl. -Isso é um pouco dramático. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 -Jos, o que aconteceu? -Não sei. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 -Hola. Podemos falar inglês? -Querida, há quanto tempo casámos? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Vinte anos e nem uma palavra? Não te ofereci o Rosetta Stone? 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Ela não tem tempo. Anda ocupada a beijar bebés e a cortar faixas. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Então? Não falas assim com a tua mãe. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 O que é que tu tens? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 É a Helen. Desculpa. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 -Sim. -Desculpa. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Tudo bem, amor. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 -É bom que seja importante. -O mundo está a arder! 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Precisamos de ti aqui. Já. 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 O PODER 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Os serviços de urgência estão no limite do orçamento anual. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Temos de chegar a alguém com mais recursos. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 -Vamos ligar ao governador. Que mais? -A companhia da eletricidade. 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Apagões, quadros elétricos queimados. Diz que não é falha do equipamento. 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Devíamos ter uma equipa exterior a verificar isso, por favor. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Mais um fogo em Beacon Hill. Um restaurante familiar. 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 O cozinheiro diz que está controlado, mas pegou-se a um prédio de habitação. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Três mortos, muitos moradores desaparecidos. 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Outra adolescente. A família insiste que foi um acidente. 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 O pai alega que o fogo veio das mãos dela. Por estas palavras. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 Beacon Hill tem, sobretudo, imigrantes chineses. 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Será possível uma confusão na tradução? 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 É possível. 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 -Fala mandarim? -E cantonês. Vou tratar disto. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Ótimo. Fantástico. Vocês são todos fantásticos. Obrigada. 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Toda a gente sabe o que tem a fazer, certo? 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 O que é isto? O 12.º fogo da semana? 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 O que raio se passa? 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Há raparigas adolescentes a pegar fogo às coisas. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Não me admiro. Com o mundo em que cresceram? 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Pois. Às vezes apetece-me pegar fogo a merdas. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Fogos, raparigas, apagões. Achas que estão ligados? 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Vou investigar. 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Olá, Jos. Lamento imenso o... 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 A minha mãe. Não pode enviar uma mensagem, como toda a gente? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Ouviste falar na cena elétrica estranha que fazem umas miúdas? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Sim. Mais ou menos. Porquê? O que ouviste sobre isso? 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 -Ouvi que é essa a causa. -O quê? Mensagens? 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Não, as miúdas a fazer cenas sozinhas. Com vibradores. 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Pronto. Ainda não tinha ouvido essa. Mas tenho um teste de Civilização Mundial. 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Por isso, até logo. Fixe. Quinn! Onde está a Cat? 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Deve estar a baldar-se por causa do teste. Estudaste? 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Sim. Mais ou menos. Não sei. Todo o capítulo da Revolução Francesa? 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 -Quando precisarei disso na vida? -Não é? Vou ter cá uma nega. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 -Olha só! Já não há teste. -Céus! Que divertido. 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Vamos! 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Olá. 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Este é o Rob Lopez, responsável por estes testes. 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Muito prazer. 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Ele vai olhar para a cicatriz, está bem, Sara? 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Claro. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Então, Sara, sentes-te bem? 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 -Sim. -Muito bem. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Lamento saber das dificuldades que tens tido. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Mas não me parece que possamos resolver. 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 E ouve, eu sei. 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Tenho duas filhas em casa. E sei que se preocupam. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Com tudo. Ora bem. Posso? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Muito bem. 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Pronto. 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 São muitos remédios para um corpo tão pequeno. 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 A Sara não gere bem as emoções. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 -Sobretudo quando se zanga. -Certo. 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 Diagnosticaram-lhe uma perturbação explosiva intermitente? 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Sim. A Sara não tinha estes problemas até há uns anos. 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 -Aconteceu alguma coisa? -Nada que saibamos. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Só uma colisão violenta com o pesadelo da adolescência. 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Acredite, todos sabemos como é. Tenho uma pela idade dela. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Mas a minha tem 17. O que lhe diz ela quando falam sobre o que ela sente? 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Falar? A Sara não fala, grita. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Ela odeia-me. Odeia toda a gente. 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Lamento. Tome. 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Vejamos. Temos valproato, carbamazepina, topiramato, aripiprazol, 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 risperidona, fenobarbital... 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Sim, tentámos tudo. 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 Mas foi isso que causou as marcas, certo? Todos os remédios? 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 E ela teve efeitos secundários e reações? 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Nenhum destes remédios, mesmo combinados, 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 podia ter causado isto. 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Lamento. Mas o padrão de escarificação é muito distinto. 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Chama-se "figura de Lichtenberg". Resulta apenas de queimaduras elétricas. 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 A Sara levou um choque elétrico? Talvez num acidente de que não saiba. 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Não. Quer dizer, não me parece. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Ela contar-me-ia uma coisa assim, não acha? 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kellie, lamento. Sei que isto é delicado, mas tenho de perguntar. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Ninguém anda a fazer-lhe mal? 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Não. Que eu saiba, não. 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Só umas brigas. Coisas normais do recreio. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 Com as miúdas. Com as outras miúdas. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Certo. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Os Cárpatos estão a arder. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Os fogos não são acidentes, são atos de vandalismo. 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Os seus autores enfrentarão 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 a pena capital... 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Não são só jovens raparigas, são terroristas. 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Como vosso presidente dedicado vou repor a lei e a ordem. Deus me ajude. 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Fodam-se todos! 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}APANHADO DESPORTIVO 1999 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Em outubro de 1999, 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}INSTITUTO PELA EXCELÊNCIA NA GINÁSTICA 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}as melhores ginastas de 71 países por todo o mundo 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 vão reunir-se em Tianjin, na China, 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 que será o palco do prémio supremo. 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 O cobiçado ouro nos Jogos Olímpicos de Sydney. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Mas, antes, vêm as competições nacionais. 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 E, nos Cárpatos, surge um novo talento surpreendente. 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Vai resumir-se às eliminatórias, que devo vencer facilmente. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Treino desde os meus dois anos. 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Quero ser a melhor. Quero ser o orgulho do meu país. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 E da minha irmã Zoia. 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 -E da sua mãe? -Com certeza. 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Já é a coqueluche da imprensa dos Cárpatos, 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 Conseguirá ela entrar na equipa para Tianjin? 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Pode repetir o seu nome? 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Chamo-me Tatiana Donici e tenho 15 anos. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Corta. 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Tens lata em vir cá. 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 -O meu pai vai matar-te. -Como está ela? 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Como achas que está, Tunde? 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Por favor. 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 -Porra! -Obrigado. 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Tudo pronto. Obrigada. 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Olha para mim. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ndudi? 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Olha para mim. 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Sabes o sarilho em que me meti? 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 -Lamento. -O meu pai quer fazer um exorcismo. 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Os pais da Ndudi proibiram visitas. 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Vou descobrir o que te aconteceu. 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 O que é esta coisa. 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Ele mereceu, caraças! 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Pai Nosso, que estais nos Céus... 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 O que fez o Senhor por ti? 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Nunca ninguém te veio salvar. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Desde o minuto em que nasceste, 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 o mundo nada fez senão dar-te na boca. 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 É hora de deixares de ser boazinha. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 E pegares no que precisas. 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Se vir este individuo, ligue para as emergências. 172 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 O Clyde era um bom homem. 173 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Deu anos de serviço a esta igreja. Anos. 174 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Ele não merecia morrer assim. 175 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 ADOLESCENTE FOGE APÓS MORTE SUSPEITA 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 -A polícia confirmou... -Chega de perguntas. 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...que Allison Montgomery, de 17 anos, é suspeita do crime, 178 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 e pede às pessoas que não a abordem, 179 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 já que é muito perigosa. 180 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Desculpe. 181 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE E FILHOS 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 -Vamos fechar. -És novo? 183 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Vim ver o meu irmão. Sou filha do Bernie Monke. 184 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 -Mexe-te. -Não pode entrar com isso. 185 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 -Olaré. -Já vou ter consigo. 186 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 -Quem raio é o tipo à porta? -Suba e vire à direita. 187 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Ele está lá, sim, minha senhora? Que tal esse? 188 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 O que disse a polícia sobre a mãe? 189 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 -Não podes entrar assim. Trabalhamos. -Tudo bem. 190 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 -Como vais? -Quero descobrir quem matou a minha mãe. 191 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 -Vi as caras deles. Posso ajudar. -Ouve, Rox. Ouve. 192 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Lamento o que aconteceu. Sei que tens saudades dela. Temos todos. 193 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Mas o Ricky tem razão. Isto é um negócio. Temos clientes lá em baixo. 194 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Foi o teu negócio que a matou? Vinham atrás de ti? Vingança? 195 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Não. Julgam que foi um assalto que deu para o torto. 196 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Os cabrões escolheram a casa errada. 197 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Eles disseram: "A miúda não devia estar aqui." 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Como se soubessem quem sou. 199 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Podiam andar de olho na casa. Devem ter-te visto a ir e vir. 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Digo-te, nós vamos investigar. Sim? Prometo-te. 201 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Quero-os mortos. Quero estar lá quando os matares. 202 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Ninguém vai matar ninguém. Vou tratar disto com a polícia. 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 -É uma investigação séria. -Desde quando confias na polícia? 204 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Não achas que me está a atormentar? Eu amava a tua mãe. 205 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Vou tratar de tudo, mas temos de ser cautelosos. 206 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Há bófia por toda o lado. 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Não preciso que faças nada estúpido, menina. 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Ouviste? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Muito bem. Está na hora. 210 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, acompanha a Roxy à porta. 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 É essa a ideia. 212 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Eu sei. Bem, ele disse quarta, por isso, espero que me ligue. 213 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Não sei, Caitlyn. Porque achas que ele mudará? 214 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Que tretas da infância tenho de resolver para me livrar deste cretino? 215 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Céus! Pronto, olha, tenho de ir. Muito bem. Sete e meia. 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 -Queria empenhar isto. -Ora bem. 217 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 -Pertence a alguém? -Veio de um colar. 218 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 De um colar, diz? 219 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Tem uns arranhões. 220 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Dou-lhe 100 dólares. 221 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 -É um rubi verdadeiro. -E eu disse que dava 100 dólares. 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Lembras-te das enguias? 223 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Faziam o peixe nadar direitinho à boca delas. 224 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Não, não vou dar dinheiro a uma agarrada às anfetaminas. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 -Não é... -Não, tu é que és. 226 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Desculpe. Fiquei tonta. Sou dadora de sangue. 227 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 -O quê? -Sangue. Pagam 50 dólares por meio litro. 228 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 -Esqueci-me de comer o biscoito depois. -Céus! Pronto. 229 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Senta-te. Senta. -De certeza? 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Claro que sim. Senta o rabo na cadeira. 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 -Posso beber qualquer coisa? -Claro. Pelo amor da santa! 232 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 ESPECIAIS DE NATAL! 233 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 O que tu tens é melhor do que uma arma. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 -Vais ver. -Toma, querida. Bebe sumo. 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Queres um biscoito? 236 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Credo! 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Já vou ter contigo, Billy. 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Estou só a ver. 239 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Um rubi de verdade como este deve valer uns... 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 Cento e cinquenta. 241 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Obrigada. 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Fazes-me parecer doida. 243 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Estou só a ajudar-te a chegar ao teu destino. 244 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 -E onde raio é isso? -Saberás quando o vires. 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Pronto, seja. 246 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Fala comigo. 247 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 Em que sarilhos se meteu a Ndudi? As pessoas chamam-lhe bruxa. 248 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 -Sabes que não é bruxa. -Diz isso ao teu pai. 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Já não te entendo. 250 00:22:21,507 --> 00:22:25,428 Sabes que o juju é perigoso. Porque te metes com essas coisas? 251 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Não pensei bem. 252 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Ia atrás de uma história. 253 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 -Lamento. -Tens de resolver isto. 254 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 E não fales sobre isto com a tua irmã. 255 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Não quero que fique com ideias. 256 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Ouviste? 257 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Tudo bem. 258 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ARRASTE OS FICHEIROS PARA CARREGAR RAPARIGAS ELÉTRICAS? 259 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}AJUDA, POR FAVOR! ALGUÉM SABE O QUE ISTO É? 260 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Um dos estagiários encontrou isto. Foi publicado por um miúdo na Nigéria. 261 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. Um vlogger com uns 12 seguidores. 262 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Qualquer um faz isto no Snapchat, não? 263 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 -São filtros ou assim? -Céus! Parece muito genuíno. 264 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 E devias ver os comentários. 265 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Estão cheios de miúdas a dizer que lhes está a acontecer. 266 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Ou que já viram isto. Eletricidade a sair-lhes das mãos. 267 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 -Tudo raparigas? -Pelo que vi, sim. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 -Há notícias do governador Dandon? -Teve reuniões o dia todo. 269 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Tretas. É uma campanha do Senado. Ele está a angariar fundos. 270 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 O assessor disse que ele tem uma sessão com mecenas na mansão, esta noite. 271 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Porra! 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Suponho que tenha de ir a Olympia na porra do meu aniversário. 273 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Ligas ao Rob e dizes-lhe que chego tarde? 274 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 -Claro. Fazes-me um favor? -Pronto, Mary Poppins. O que é isto? 275 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Caso haja imprensa em casa do Dandon. Tivemos críticas negativas a esses saltos. 276 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 -Demasiado caros. -Estes saltos? 277 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 Que custaram 800 dólares, porque disseste que eu tinha de parecer "mais ambiciosa"? 278 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Lamento. O eleitorado progressista é volúvel. 279 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Estes não são maus. 280 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Pronto. 281 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 -Magoam. -O preço corresponde ao conforto. 282 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 O governador Dandon calça Ferragamos de mil dólares. 283 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Ninguém diz nada. Quem andar obcecado com o que calço que vá passear. 284 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Como correu o exame? Saíste-te bem? 285 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 -Correu bem. -Bem? Só bem? 286 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 -Sim. -Está bem. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Estás atinada, Jos? 288 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Estás atinada, Jos? 289 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Estás atinada? 290 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Uma demonstração porreira De que tenho boa fama 291 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Diz à mãe, diz ao pai, Manda um telegrama 292 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Sou como pilhas Energizer Duro uma eternidade 293 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 O meu pessoal é à maneira Somos fortes de verdade 294 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Meu Deus! Era esta a música que ouvia com a tua idade. 295 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Parecia-me tão fixe na altura. Meu Deus! 296 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Devias ouvir, um dia destes. Acho que podias gostar. 297 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Não só eram divertidos, tinham consciência social. 298 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Já eram woke antes de haver wokes! 299 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 E os samples? Céus! Era tudo. Usavam música do mundo. 300 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Jazz. Eu sei que agora toda a gente usa samples, mas na altura... 301 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Pronto, já percebi. Sou uma seca de pai. Vou guiar e calar-me. 302 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Merda! 303 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Que raio? 304 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 -Merda, querida! Estás bem? -Estou. 305 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 O que raio foi aquilo? 306 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Não sei. Um choque estático ou assim. 307 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Jos, foi a mesma coisa que aconteceu com o microondas? 308 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 -Jos? -Não. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 -Podes contar-me. -Não. 310 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Céus! Talvez o teu rádio esteja velho, como a tua música idiota. 311 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos. 312 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Pim, pam, pum, cada bola mata um Da galinha p'ró peru, quem se livra és tu. 313 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Pim, pam, pum, cada bola mata um Da galinha p'ró peru, quem se livra és tu. 314 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Estás bem? 315 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 -O que se passa? -Não arranca. 316 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 -Posso ver? -Chamei um tipo. 317 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 É só mais um homem a subestimar-te. Nada de novo. 318 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 -Aonde iam? -Ao banco alimentar. 319 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Caluda, não contem a nossa vida assim. 320 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Cresci entre os carros. O meu pai é mecânico. 321 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Tens cabos de bateria no bolso de trás? 322 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Sim, talvez. 323 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 -De onde vens, assim sozinha? -Perdi a camioneta. 324 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Sabes o que podes fazer para me ajudar? 325 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Diz-me se o cabo do acelerador se mexe quando arranco. 326 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Pronta? 327 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 -Nada? -Tente outra vez. 328 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Outra vez. 329 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 -Ela é feiticeira? -Já deu? 330 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 -É bruxa. -Outra vez. 331 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 -Não há miúdas feiticeiras. -As miúdas são o que quiserem. 332 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Mais uma vez. 333 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 O que fizeste? 334 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 -Não, calma. Respira. -Ela queimou-a. 335 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 -Papá! -O que se passa? 336 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 -Ela magoou-me. -Afasta-te das minhas filhas. 337 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 -Ela pôs a mão no motor quente. -Afasta-te das minhas filhas. 338 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 -Não me toque. -Papá! 339 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Porra! 340 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 -Vão para o carro. -Papá! 341 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Estás bem? 342 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 -Papá. -Pronto, meninas, tudo bem. 343 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 É o que acontece quando não me ouves. 344 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Caraças! O que fizeste? Não sabes andar na porra de uma bicicleta? 345 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Miúda estúpida. Que raio? 346 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 -Ele não para de olhar para ti. -Deve ser porque olhas para ele. 347 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 -Vai lá. -Nem pensar. 348 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Porquê? De que tens medo? 349 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Ele andou com a Brie Diaz. Não tenho esses talentos. 350 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Jos, vá lá. Não é o Disney On Ice. Vai lá e... 351 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Para. Céus! 352 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Há uma semana, a minha vida levava um quatro, de um a dez. 353 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 -Agora, leva um sete. -Um sete? 354 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Podemos eletrocutar cenas. 355 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Podemos rebentar coisas. Um sete, pá? Não, leva um dez. 356 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Leva um dez bem redondo. 357 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 -Margot. -Daniel. 358 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 -É tarde. -A minha secretária ligou. Muitas vezes. 359 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 -Obrigada. -Vamos pôr isto no escritório. 360 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Claro. 361 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Apresento-vos a Presidente da Câmara, Margot Cleary-Lopez. 362 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 -Desculpem a interrupção. -Vai sair ou ela entra no jogo? 363 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Façamos uma pausa. Não demoro. 364 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 Não acredito que, no meio deste caos, esteja numa sessão de póquer. 365 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Sim. 366 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 Com os tipos que financiam as suas iniciativas de habitação e literacia. 367 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Chama-se "política". 368 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Os acordos que mudam vidas, por vezes, dão-se nas mesas de póquer. 369 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 -Kombucha alcoólica? -Sim, obrigada. 370 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Obrigada. 371 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Recebi as suas mensagens e ia ligar-lhe logo de manhã. 372 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 -Do que precisa? -Primeiro, que atenda o telefone. 373 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 -Estamos numa crise. -Há muitos fogos a apagar. 374 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Alguns, literalmente. Mas "crise" talvez seja exagero. 375 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Não me venha com a cena do "Papá Dandon tem tudo sobre controlo". 376 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Percebo que queira ver como é vista a campanha... 377 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Não se trata da campanha. 378 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Trata-se de a Margot vir a minha casa de noite 379 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 a gritar que é o fim do mudo. Sabe que mais? 380 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 É sempre o fim do mundo. Governar é isso. 381 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Como vou ajudá-la a fazê-lo de forma eficaz? 382 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Os meus serviços de urgência precisam de fundos. 383 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Mais alguma coisa? 384 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Muito bem. 385 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Vou mostrar-lhe uma coisa e sei que parece loucura, está bem? 386 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Mas olhe. Veja só. 387 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Julgo que o que está a acontecer pode estar relacionado, seja lá o que isto for. 388 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 -Margot... -Eu sei, eu sei. 389 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Isso é um vídeo no Yoozzer. 390 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Sim. A única coisa que faz sentido com todos os relatórios. 391 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 -Parece muito stressada. -E estou. Tenho a cidade a arder! 392 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 -Não é o seu aniversário? -Sim. 393 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 -Quanto tempo? -Vinte anos. 394 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Impressionante. É difícil encontrar esse equilíbrio na política. 395 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Vou mandar uma equipa ver isto, calmamente. 396 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 Entretanto, vai esperar paciente e calmamente. 397 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 Entretanto, vou alocar os fundos de que precisa. 398 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Obrigada. 399 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Mas, Margot, digo-o porque me preocupo consigo e com a sua carreira. 400 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Acalme-se. Vá para casa. Conviva com o seu marido. 401 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Sim. Tem razão. 402 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 -Obrigada. -Ora essa. 403 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Quando se faz isto há muito tempo, aprende-se ter calma nas cuequinhas. 404 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 -A ter o quê onde? -Sabe o que quis dizer. 405 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Sim, sei exatamente o que quis dizer. 406 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Merda! 407 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Eis os últimos restos do tailandês! 408 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Foi de última hora, amor. Desculpa. 409 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Até tinha uma reserva no nosso francês. A sério. 410 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Estou a morrer de fome e isto é ótimo. Muito obrigada. 411 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Desculpa. 412 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Não te preocupes, meu amor. A comida francesa dá-me gases. 413 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 -Onde arranjaste as flores? -No canteiro dos vizinhos. 414 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 O gato deles costumava cagar na areia dos miúdos. É justo. 415 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Isso mesmo. Podes crer que é! 416 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 -Bolas! O que foi? -Diz que a internet odeia os meus sapatos. 417 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 -E a minha cara. -Não lhe toques. Eu vou lá. 418 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Como foi o teu dia? Alguma coisa divertida ou interessante? 419 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Não. Não quero falar no meu dia. 420 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Está bem. Do que queres falar, então? 421 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 Da tua depilação. Falemos nisso, Dr. Lopez. 422 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Pronto, pronto, senhorita. 423 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Aqui tens. 424 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Não. Sabes que mais? Falemos do teu dia. 425 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Não. Não quero. Porque havíamos de falar do meu dia? 426 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Mesmo quando tentas fazer essa voz fofinha, 427 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 vejo que se passa alguma coisa, sim? 428 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 E estás a engolir. 429 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Se não deixas sair essa merda, 430 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 vai acabar por rebentar e dar-nos cabo da noite. Está bem? 431 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Desculpa. É que vi hoje uma doente... 432 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Uma adolescente, coitada. Estava tão cheia de raiva. Uma loucura. 433 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Embruteceram-na com remédios e, ainda assim, ela estava a estoirar. 434 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Não sei. 435 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 O mundo inteiro parece estar a estoirar, hoje em dia. 436 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 É por isso que tens de desabafar essa merda. Sim? 437 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Não posso. Se a minha cara parecer zangada, por um segundo que seja, 438 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 sou logo emotiva, irracional, histérica e inelegível. 439 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Tretas! Este é o nosso espaço. 440 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 E sou o teu marido. Digo-te que te podes zangar aqui, sim? 441 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Portanto, passa-te dos carretos! Zanga-te, caraças! 442 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Está bem. 443 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Há uma bela merda a acontecer nesta cidade. Uma merda a sério. 444 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 Entretanto, na era dos telemóveis e dos SMS, 445 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 dos emails e do Panogram, 446 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 tive de guiar até Olympia para ter dois minutos da atenção dele. 447 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 -E sabes o que ele me disse? -Não. O quê? 448 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Disse-me para ter calma nas cuequinhas. 449 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Não gosto que ele fale nas cuecas da minha mulher. 450 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 -Queres dar-lhe uma sova? -Tu não deste? 451 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 -Quem me dera. Podia dar cabo dele. -Sei que sim. 452 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 O que disseste? Sei que disseste alguma coisa. 453 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Nada. Sou uma mulher na política. Ele pode maltratar-me o dia todo. 454 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 -Tenho de acatar graciosamente. -Ele sente-se ameaçado por ti. 455 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Porque és mais capaz e habilitada do que ele. 456 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Ele tem de te deitar abaixo e calar-te. 457 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 -Não vais deixá-lo ganhar. -Bem, já ganhou. 458 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Eu só queria ter um bom jantar e foder com o meu marido. 459 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Pronto, não saias daí. 460 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 -O que vais... -Espera. Não... 461 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Toma. 462 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 O que é? É um... 463 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 É um presente? Ou... 464 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Isto é um presente de casamento da louca da tua mãe. 465 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Parte-o. Vá, força! 466 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Espatifa-o. A sério. 467 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Meu Deus! Caraças! Isto soube mesmo bem. 468 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 Sim? Não foi bestial? 469 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 -Quero mais. -Não, não. 470 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Vou buscar a louça do IKEA, sim? 471 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 -Depressa. -És doida. Adoro. 472 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Grandes incêndios assolam o mundo, 473 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 queimando parques, lojas, casas e escolas. 474 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 Em muitos casos, as autoridades descobriram uma relação alarmante. 475 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Meninas, algumas com apenas 12 anos, parecem ser responsáveis. 476 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Serão atos deliberados de fogo posto? 477 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Um desafio desastroso das redes sociais para atear fogos? 478 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Bombeiros sobrecarregados 479 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 por todo o mundo combatem as chamas e procuram respostas. 480 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 Nos Cárpatos, o presidente Moskalev declarou estas mulheres terroristas 481 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 e ameaçou as incendiárias com a pena capital. 482 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 São miúdas, Viktor. Miúdas tolas a pregar partidas. 483 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 Tens problemas mais importantes. 484 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Pensas que não sei o que se passa na porra do meu país? 485 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...deixaram zonas sem eletricidade pela segunda noite consecutiva. 486 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 As lojas fecharam as portas, 487 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 e muitas famílias ficam em casa, à luz das velas. 488 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Até os candeeiros de rua se apagaram, mergulhando as cidades no breu. 489 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 Entretanto, em Genjiu, na China, 490 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 uma fábrica de telemóveis perdeu milhares de dólares 491 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 em mercadoria danificada pelos fogos elétricos. 492 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 O que foi? 493 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Tem uma visita, Sra. Moskalev. 494 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 A sua mãe. 495 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Cheira a merda ali fora. 496 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Não podes ser tão ambiciosa nas entrevistas. Não vão gostar de ti. 497 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Tens de te mostrar grata. Surpreendida que reparem em ti. 498 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Sou a melhor. Foi por isso que me entrevistaram. 499 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Deus do Céu! Ouves-me, sequer? 500 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 Não tires tanto. A tua irmã tem de treinar. 501 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Mostra humildade. Já não és uma criança. 502 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 -Não trabalho... -Nós... 503 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Não se trata de ti. 504 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Não trabalhamos todos em três empregos, todas estas horas de merda 505 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 para te pagar treinos, para dares cabo de tudo com a arrogância. 506 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Vais lá fazer a roda com isso tudo no bucho. 507 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Pronto, eu percebo. Não sejas ambiciosa. 508 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Não, não. 509 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Sê ambiciosa, claro. 510 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Tens de ser ambiciosa, 511 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 mas não lhes podes mostrar que és. 512 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Eles não vão gostar. Tens de ser uma menina queridinha. 513 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Cama. 514 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Fizeste uma plástica. 515 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Cabra chique! 516 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Não me ofereces nada? 517 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 -És cruel. -Aprendi com os melhores. 518 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 O teu pai morreu. Morreu e deixou-me sem nada. 519 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Nem um feijão em casa. 520 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 A vida está dura. Não há trabalho. 521 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Não tenho sustento. 522 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Mal como há três semanas. Não tenho onde me lavar. 523 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 E os joanetes! 524 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Vê só a porra dos joanetes. 525 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Tira-me isso da frente. 526 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Caraças! 527 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Vim buscar o que me é devido. 528 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Certo. 529 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 O pai morreu? 530 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 Foi o coração? 531 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 A bebida. 532 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 E nem uma das filhas dele foi ao enterro. 533 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Fiz tudo sozinha. 534 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Tens notícias da Zoia? 535 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Nada. Passados todos estes anos. 536 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Sei que devolveu todas as tralhas que tentaste enviar-lhe. 537 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Ainda sentes qualquer coisa pela tua família. Eu sabia. 538 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 -Devias ir andando. -Ainda agora cheguei! 539 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Sim, mas tens de ir embora. Ruslan! 540 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Tatiana. pelo amor de Deus! Estou desesperada. 541 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Deixa-me ficar, descansar um minuto. 542 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Vou ajudar-te, como me ajudaste há tantos anos. 543 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Obrigada. 544 00:46:49,349 --> 00:46:50,767 Ou seja, nada. 545 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Anda, anda. 546 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Como podes dizer isso? Olha tudo o que tens! 547 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Achas que não paguei para ter isto? 548 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Acompanha-a à porta. 549 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Não dizes adeus, mamã? 550 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 O teu nariz ficou uma merda. 551 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruslan, deita fora os bolos. 552 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Eu tenho aquilo, pai. 553 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Sei fazê-lo. 554 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Eu vi as outras raparigas. 555 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Digo-te, não são assim. Tenho carradas disto. 556 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Porque me acontece isto a mim? 557 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Porquê? 558 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 Porquê? Porquê? 559 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 Porquê? 560 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Porque o mundo está a precisar de uma revolução. 561 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 E tu vais ser a voz dela. 562 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Um futuro melhor está nas tuas mãos. 563 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 AINDA ESTÁ A VER? 564 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 É a Helen. Não ligaria, se não fosse importante. 565 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Está bem. 566 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Estou? 567 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 O quê? 568 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Legendas: Mariana Vieira 569 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho