1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Hei. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Bangun. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Selamat ulang tahun. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Selamat ulang tahun. Sekarang pukul berapa? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Awal. Maafkan saya. Saya mahu berjoging sebelum kerja. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Ya, sangat berpeluh. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Hari ini saya sangat sibuk. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Saya mahu beritahu awak sebelum awak pergi kerja... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Saya cinta awak. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 -Malam ini, kita akan minum wain. -Ya? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Bercakap tentang perkara dewasa. Tiada kaitan tentang kerja atau anak-anak. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Syukurlah. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Kemudian kita akan bersetubuh. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Kita akan buat apa? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Okey. Saya akan hantar anak-anak untuk dijaga dan buat persiapan mencukur. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Saya suka rancangan awak. Tapi saya lebih cintakan awak. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 -Apa? -Ya Tuhan. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 -Biar betul? -Apa yang sedang berlaku? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 -Apa berlaku? -Cepat turun. 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Jos, apa telah berlaku? Oh, Tuhanku. Adakah kamu okey? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Jangan sentuh. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Saya dah ambil pemadam. Berhati-hati. Undur belakang, sayang. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Kami terima amaran. Ada kebakaran? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 -Tidak lagi. -Kami okey. Terima kasih, Frank. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 -Tak apa. -Kenapa rumah ini menjerit? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Jos cuba bakar rumah. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 -Kemarahan hormon gadis. -Diamlah, Matty. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Baiklah. Semuanya okey. Kita dah kawal keadaan. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Bersiap cepat. Dah lewat. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 -Apa maksud ayah? Ia seperti Chernobyl. -Itu terlalu dramatik. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 -Jos, apa berlaku? -Saya tak tahu. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 -Hai. Boleh kita cakap Inggeris? -Sayang, sudah berapa lama kita berkahwin? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 20 tahun, masih tak faham? Bukankah saya beli Rosetta Stone? 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Ibu tiada masa. Terlalu sibuk mencium bayi dan memotong reben. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 -Hei, Jos. -Kamu tak boleh cakap begitu kepada ibu. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Hei. Apa sedang berlaku kepada kamu? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 Itu Helen. Maaf. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 -Ya. -Maaf. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Tak apa, sayang. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 -Pastikan ini penting. -Seluruh dunia sedang terbakar. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Kami perlukan awak. Sekarang. 42 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Perkhidmatan kecemasan telah capai peruntukan lebih masa tahun ini. 43 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Perlu cari orang yang lebih banyak wang. 44 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 -Buat panggilan ke gabenor. Apa lagi? -Puget Sound Energy. 45 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Bekalan elektrik terputus, grid meletup. Ia bukan kegagalan peralatan. 46 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Kita perlu pihak luar untuk memastikan hal tersebut. 47 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Satu lagi kebakaran di Beacon Hill. Restoran keluarga. 48 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Ketua bomba cakap ia dapat dikawal, tapi ia merebak ke bangunan pangsapuri. 49 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Tiga mati, beberapa penghuni hilang. 50 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Seorang lagi gadis remaja. Keluarganya kata ia satu kemalangan. 51 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Si ayah kata api keluar dari tangan anak perempuannya. Itu ayatnya. 52 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 Beacon Hill banyak dihuni oleh imigran Cina. 53 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Mungkinkah kita tersalah dengar terjemahan? 54 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Mungkin juga. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 -Awak tahu Mandarin? -Dan Kantonis. Saya uruskan. 56 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Okey, hebat sekali. Kalian semua sangat hebat. Terima kasih. 57 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Semua orang ada arahan kerja, bukan? 58 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 Kebakaran kali ke-12 minggu ini? 59 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Apa yang sedang berlaku? 60 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Gadis remaja sedang membakar benda. 61 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Saya tak terkejut. Dunia yang mereka membesar sekarang? 62 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Ya. Kalaulah saya boleh bakar benda sekali-sekala. 63 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Kebakaran, gadis, elektrik terputus. Awak rasa semuanya berhubung kait? 64 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Saya akan periksa. 65 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Hei, Jos. Maafkan ibu tentang... 66 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Ibu saya. Tak bolehkah dia mesej seperti orang biasa? 67 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Ada dengar tentang perkara pelik elektrik yang gadis buat? 68 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Ya. Ada juga. Kenapa? Apa yang awak dah dengar? 69 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 -Saya dengar itulah puncanya. -Apa, hantar mesej? 70 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Tidak. Gadis bermain dengan diri mereka. Menggunakan penggetar. 71 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Okey. Saya tak pernah dengar itu lagi. Tapi saya ada ujian Tamadun Dunia. 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Jumpa awak lagi nanti. Bagus. Hei, Quinn. Di mana Cat? 73 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Mungkin ponteng disebabkan ujian. Awak dah ulangkaji? 74 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Ya, ada sedikit. Saya tak tahu. Seluruh bab tentang Revolusi Perancis? 75 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 -Bila saya akan guna itu dalam hidup? -Saya tahu, bukan? Pasti gagal teruk. 76 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 -Lihat. Tiada lagi ujian. -Oh, Tuhanku. Sangat hebat. 77 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Ayuh. 78 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Hei. 79 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Ini Rob Lopez. Dia yang uruskan perbicaraan ini. 80 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Selamat berkenalan. 81 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Dia akan periksa parut itu, jika boleh, Sara. 82 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Sudah tentu. 83 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Jadi, Sara, awak okey? 84 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 -Ya. -Bagus. 85 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Saya simpati dengan kesukaran yang awak sedang lalui. 86 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Saya pasti kami akan dapat merawatnya. 87 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Saya juga faham. 88 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Saya ada dua anak perempuan di rumah. Saya tahu mereka risau. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Tentang segalanya. Okey. Boleh saya lihat? 90 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Baiklah. 91 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Okey. 92 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Ubat yang banyak untuk badan yang kecil. 93 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Sara bergelut mengawal perasaan. 94 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 -Terutamanya ketika dia marah. -Baiklah. 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 Dia telah didiagnosis dengan Gangguan Eksplosif Berselang? 96 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Ya. Sara tidak mempunyai masalah ini sehingga beberapa tahun lalu. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 -Ada sesuatu berlaku? -Tiada apa yang kami tahu. 98 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Cuma pertembungan dengan zaman remajanya yang mengerikan. 99 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Saya tahu sangat tentang itu. Saya ada anak perempuan sebayanya. 100 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Kecuali anak saya berumur 17 tahun. Apa dia cakap apabila ditanya perasaannya? 101 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Cakap? Sara tak cakap. Dia menjerit. 102 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Dia benci saya. Dia benci semua orang. 103 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Saya bersimpati. Silakan. 104 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Mari lihat. Kita ada Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 105 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 Risperdal, PRN fenobarbital... 106 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Ya, kami dah cuba semuanya. 107 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 Itu yang menyebabkan parut, bukan? Semua ubat-ubatan. 108 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Serta alami kesan sampingan dan tindak balas ubat itu? 109 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Tiada satu pun ubat ini, walau pun dicampur, 110 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 boleh menyebabkan ini. 111 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Maafkan saya. Tapi corak pencalaran ini sangat berbeza. 112 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Ia dipanggil ukiran Lichtenberg. Khususnya disebabkan kesan bakar elektrik. 113 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Pernahkah Sara direnjat elektrik? Kemalangan yang awak tak tahu? 114 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Tiada. Setahu saya tiada kemalangan. 115 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Dia akan beritahu saya jika perkara begitu berlaku, bukan? 116 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kellie, maafkan saya. Saya tahu ini hal peribadi, tapi saya perlu tanya. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Awak pasti tiada siapa cederakannya? 118 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Tiada. Setahu saya tiada siapa. 119 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Cuma pergaduhan. Perkara biasa di taman permainan. 120 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 Dengan budak perempuan lain. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Baiklah. 122 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Carpathia sedang terbakar. 123 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Kebakaran ini bukan kemalangan. Ia tindakan vandalisme dan anarkisme. 124 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Pelaku akan berhadapan... 125 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 hukuman mati. 126 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Ini bukan hanya gadis muda - mereka adalah pengganas. 127 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Saya akan jadi presiden yang mengembalikan undang-undang. Tuhan bantulah saya. 128 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Pergi mati semua. 129 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}RINGKASAN SUKAN 1999 130 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Pada hujung tahun, Oktober 1999, 131 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}INSTITUT UNTUK KECEMERLANGAN GIMNASTIK 132 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}ahli gimnastik terbaik dari 71 buah negara seluruh dunia 133 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 akan berkumpul di Tianjin, China, 134 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 yang menyediakan pentas untuk hadiah utama. 135 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 Emas rebutan di Olimpik Sydney. 136 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Tapi perlu ada pertandingan kebangsaan. 137 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 Di Carpathia, bakat baharu yang mengejutkan sedang muncul. 138 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Ia bergantung kepada persembahan saya ketika percubaan, yang mudah dimenangi. 139 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Saya telah berlatih sejak berusia dua tahun. 140 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Saya mahu menjadi yang terbaik. Saya mahu negara saya bangga. 141 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 Juga kakak saya, Zoia. 142 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 -Ibu awak? -Sudah tentu. 143 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Menjadi kegemaran akhbar Carpathia, 144 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 kini persoalan sama ada dia dapat masuk pasukan untuk ke Tianjin. 145 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Boleh beritahu nama awak sekali lagi? 146 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Nama saya ialah Tatiana Donici dan saya berumur 15 tahun. 147 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Tamat. 148 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Berani sungguh awak tunjuk muka di sini. 149 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 -Ayah saya akan bunuh awak. -Bagaimana keadaannya? 150 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Bagaimana awak rasa keadaan dia, Tunde? 151 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Tolonglah. 152 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 -Aduhai. -Terima kasih. 153 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Semua sudah siap. Terima kasih, tuan. 154 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Lihatlah saya. 155 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ndudi? 156 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Lihatlah saya. 157 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Tahu masalah yang menimpa saya? 158 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 -Maafkan saya. -Ayah saya mahu buat pembebasan. 159 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Ibu bapa Ndudi kata tiada pelawat. 160 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Saya akan siasat perkara yang berlaku. 161 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Tentang benda ini. 162 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Memang dia patut menerimanya. 163 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Tuhan kami, yang berada di syurga... 164 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Apa yang Tuhan telah buat untuk awak? 165 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Tiada siapa pernah selamatkan awak. 166 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Sejak awak dilahirkan, 167 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 dunia ini hanya memberi kesusahan kepada diri awak. 168 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Tiba masanya berhenti menjadi baik. 169 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Ambil apa yang awak mahu. 170 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Jika anda melihat individu ini, sila hubungi 911. 171 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Clyde seorang yang baik. 172 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Bertahun-tahun dia berkhidmat untuk Gereja Baptis Soul First. 173 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Dia tak berhak untuk mati sebegini. 174 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 REMAJA MELARIKAN DIRI SELEPAS KEMATIAN MENCURIGAKAN 175 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 -Polis telah sahkan... -Tiada lagi soalan. 176 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...ialah Allison Montgomery, 17 tahun, sebagai suspek utama, 177 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 orang ramai diminta untuk tidak mendekatinya 178 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 sebab dia sangat berbahaya. 179 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Maafkan saya. 180 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE DAN ANAK-ANAK LELAKI 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 -Kami akan tutup tak lama lagi. -Awak orang baharu? 182 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Saya mahu jumpa ayah saya. Saya anak perempuan Bernie Monke. 183 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 -Ke tepi. -Awak tak boleh bawa itu masuk. 184 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 -Oi. -Saya akan layan awak sebentar lagi. 185 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 -Siapa yang berada di luar? -Naik saja ke atas di sebelah kanan. 186 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Itu tempat dia berada, okey? Bagaimana dengan itu? 187 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 Apa yang polis kata tentang ibu? 188 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 -Tak boleh masuk. Kami sedang kerja. -Biar saya urus. 189 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 -Adakah kamu okey? -Saya mahu cari siapa bunuh ibu. 190 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 -Saya nampak mereka. Saya boleh bantu. -Baiklah, Rox. Dengar. 191 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Maafkan ayah tentang apa yang berlaku. Ayah tahu kamu rindu ibu. Kami pun sama. 192 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Tapi betul cakap Ricky. Ini perniagaan. Kami ada pelanggan di bawah. 193 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Perniagaan ayah punca ibu dibunuh? Mereka membalas dendam? 194 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Tidak. Kemungkinan itu ialah kejadian mencuri. 195 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Orang-orang bodoh memilih rumah yang salah. 196 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Mereka kata, "Perempuan itu tak patut ada di sini." 197 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Seperti mereka kenal saya. 198 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Mungkin mereka dah perhati tempat itu. Mereka nampak kamu datang dan pergi. 199 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Kami akan periksa hal itu. Okey? Ayah janji. 200 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Mereka mesti mati. Mahu tengok ayah bunuh mereka. 201 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Tiada siapa bunuh sesiapa. Ayah akan bekerjasama dengan polis. 202 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 -Ini siasatan yang sebenar. -Sejak bila ayah percaya polis? 203 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Kamu rasa ayah tak sakit hati? Ayah cinta ibu kamu. 204 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Ayah sedang uruskan semuanya, tapi perlu berhati-hati. 205 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Polis di mana-mana saja. 206 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Ayah tak mahu kamu buat perkara bodoh. 207 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Kamu dengar tak? 208 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Baiklah. Masa untuk pergi. 209 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, bawa Roxy keluar. 210 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Itu maksud saya. 211 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Saya tahu. Dia kata hari Rabu, jadi saya akan tunggu hingga dia telefon. 212 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Saya tak tahu, Caitlyn. Kenapa saya rasa dia berubah? 213 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Kisah mengarut apa saya perlu dedah untuk bebas daripada orang tak guna ini? 214 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Oh, Tuhan. Okey. Saya perlu pergi. Baiklah, 7.30. 215 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 -Saya mahu gadai ini. -Tunggu dulu. 216 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 -Ini sebahagian daripada sesuatu? -Datang daripada seutas rantai. 217 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Rantai? 218 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Ada sedikit kecalaran padanya. 219 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Saya akan beri awak $100. 220 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 -Itu batu delima yang sebenar. -Saya akan beri $100. 221 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Masih ingat belut-belut itu? 222 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Mereka buat ikan berenang masuk ke dalam mulut mereka. 223 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Tidak. Saya takkan beri wang kepada penagih metamfetamina. 224 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 -Ada satu... -Awak memang penagih. 225 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Maafkan saya. Saya pening sedikit. Saya derma darah. 226 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 -Awak buat apa? -Darah. Mereka bayar 50 untuk satu pain. 227 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 -Saya lupa makan biskut saya selepas itu. -Oh, Tuhanku. Okey. 228 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Duduklah. -Awak pasti? 229 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Sudah tentu. Duduk saja di kerusi itu. 230 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 -Boleh saya minta sesuatu untuk diminum? -Sudah tentu. Aduhai. 231 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 JUALAN ISTIMEWA KRISMAS! 232 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 Awak ada sesuatu yang lebih baik. 233 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 -Awak akan lihat. -Nah, sayang. Minum jus ini. 234 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Awak mahu biskut? 235 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Aduhai. 236 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Saya akan layan awak sekejap lagi, Billy. 237 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Saya hanya melihat. 238 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Batu delima tulen seperti ini, nilainya mungkin sebanyak... 239 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 $150. 240 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Terima kasih. 241 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Awak buat saya nampak seperti orang gila. 242 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Hanya bantu awak ke tempat yang perlu. 243 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 -Di manakah tempat itu? -Awak akan tahu jika awak nampak. 244 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Okey, baiklah. 245 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Beritahu ibu. 246 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 Apa masalah yang dihadapi oleh Ndudia? Orang panggil dia ahli sihir. 247 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 -Ibu tahu dia bukan ahli sihir. -Beritahu ayahnya. 248 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Ibu sudah tak faham kamu. 249 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Kamu tahu Juju itu berbahaya. Kenapa kamu masuk campur hal ini? 250 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Saya tak berfikir dulu. 251 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Saya menjejaki cerita. 252 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 -Maafkan saya. -Kamu perlu betulkan perkara ini. 253 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 Jangan cakap tentang hal ini kepada adik kamu. 254 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Ibu tak mahu dia fikir bukan-bukan. 255 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Kamu faham atau tidak? 256 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Tak apa. 257 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 HERET DAN LETAK FAIL UNTUK MUAT NAIK ELECTRIC GIRLS? 258 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}TOLONG BANTU! ADA SESIAPA TAHU APA INI? 259 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Salah seorang pelatih jumpa ini. Ia disiarkan oleh budak di Nigeria. 260 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. Penyiar vlog dengan 12 pengikut. 261 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Sesiapa dengan Snapchat boleh buat begini, bukan? 262 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 -Seperti edit tapisan atau sesuatu? -Ia nampak begitu nyata. 263 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Awak patut lihat komen. 264 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Ia dipenuhi dengan budak-budak yang mengaku alami perkara sama. 265 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Atau mereka pernah melihatnya. Elektrik keluar dari tangan mereka. 266 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 -Semua gadis remaja? -Begitulah nampaknya. 267 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 -Ada berita daripada Gabenor Dandon? -Dia masih bermesyuarat. 268 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Mengarut. Itu pasti kempen Senat. Dia mencari dana. 269 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Pembantunya kata dia ada majlis untuk penderma di rumah agam malam ini. 270 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Tak guna. 271 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Nampaknya saya akan pergi ke Olympia pada hari ulang tahun perkahwinan saya. 272 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Boleh telefon Rob dan beritahu saya lambat? 273 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 -Sudah tentu. Boleh tolong saya? -Okey, Mary Poppins. Apakah ini? 274 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Jika ada sidang akhbar di Dandon. Dapat suap balik negatif untuk kasut ini. 275 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 -Terlalu mahal. -Kasut tumit tinggi ini? 276 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 Yang saya bayar $800? Sebab awak cakap saya perlu kelihatan "lebih beraspirasi"? 277 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Maafkan saya. Dasar progresif mudah berubah hala. 278 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Ini tak begitu teruk. 279 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Okey. 280 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 -Menyakitkan. -Sesuai dengan harganya. 281 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Gabenor Dandon memakai Ferragamos berharga $1,000. 282 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Tiada siapa kata apa-apa. Siapa saja yang obses dengan kasut saya perlu sedar. 283 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Bagaimana ujian Tamadun Dunia? Kamu dapat jawab? 284 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 -Biasa. -Biasa? Biasa saja? 285 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 -Ya. -Okey. 286 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Masih tumpu perhatian, Jos? 287 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Ini pengenalan bergaya tentang aku yang baik 288 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Beritahu ibu, beritahu ayah kau Hantar telegram 289 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Aku seperti Energizer sebab tahan lebih lama 290 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Kru aku takkan jadi gila sebab kami teguh berdiri 291 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Ya. 292 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Oh, Tuhanku. Itulah jenis muzik yang ayah dengar ketika umur seperti kamu. 293 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Ia sangat hebat dulu. Oh, Tuhanku. 294 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Kamu patut cuba dengar bila-bila. Mungkin kamu akan suka. 295 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Mereka bukan saja seronok, tapi juga peka sosial. 296 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 "Sedar" juga sudah lama digunakan. 297 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 Persampelan mereka? Oh, Tuhanku. Memang hebat. Mereka guna muzik dunia. 298 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Jazz. Ayah tahu sampel semua orang sekarang, tapi dulu... 299 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Baiklah. Ayah membosankan. Ayah akan pandu dan diam saja. 300 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Tak guna. 301 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Apa yang berlaku? 302 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 -Alamak, sayang. Kamu tak apa-apa? -Saya okey. 303 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Apa yang berlaku tadi? 304 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Saya tak tahu. Mungkin renjatan statik. 305 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Adakah itu yang berlaku kepada ketuhar gelombang mikro? 306 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 -Jos? -Tidak. 307 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 -Kamu boleh cakap. -Tidak. 308 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Mungkin stereo ayah sudah lama, seperti muzik ayah. 309 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos. 310 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Ribena, sassatina. Budak lelaki besar, gadis cantik. 311 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Budak lelaki besar, gadis cantik. Ribena, sassatina. 312 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Awak okey? 313 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 -Apa masalahnya? -Ia tak mahu hidup. 314 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 -Boleh saya lihat? -Mekanik akan datang. 315 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Seorang lagi lelaki memandang rendah awak. Tiada apa untuk dilihat di sini. 316 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 -Ke mana awak mahu pergi? -Bank makanan. 317 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Tak perlu beritahu orang urusan kita. 318 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Saya membesar dengan kereta. Ayah saya seorang mekanik. 319 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Awak ada kabel pelompat dalam poket? 320 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Ya, mungkin. 321 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 -Dari mana kamu datang bersendirian? -Saya terlepas bas. 322 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Tahu apa yang awak boleh bantu? 323 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Beritahu jika kabel pemecut itu bergerak apabila dihidupkan. 324 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Sedia? 325 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 -Tiada apa-apa? -Cuba lagi. 326 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Sekali lagi. 327 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 -Ahli sihir? -Ahli sihir perempuan. 328 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 -Dapat apa-apa? -Lagi. 329 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 -Gadis tak boleh jadi ahli sihir. -Boleh jadi apa saja. 330 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Satu kali lagi. 331 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Apa yang awak buat? 332 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 -Bertenang. -Dia cederakan saya. 333 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 -Ayah. -Apa yang berlaku? 334 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 -Dia cederakan saya. -Jauhi anak-anak saya. 335 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 -Dia letak tangan di enjin. -Jauhi anak-anak perempuan saya. 336 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 -Jangan sentuh saya. -Ayah. 337 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Tak guna. 338 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 -Masuk semula ke dalam kereta. -Ayah. 339 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Awak okey? 340 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 -Ayah. -Okey, anak-anak. Tak apa. 341 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Itu yang berlaku jika awak tak dengar cakap saya. 342 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Hei. 343 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Tak guna. Apa yang awak buat? Awak tak tahu naik basikal? 344 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Perempuan bodoh. Apa yang berlaku? 345 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 -Dia asyik memerhatikan awak. -Mungkin sebab awak asyik lihat dia. 346 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 -Pergi ke sana. -Sudah tentu tidak. 347 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Kenapa? Apa yang awak takutkan? 348 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Dia bersama Bree Diaz. Saya tak pandai buat begitu. 349 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Jangan begitu. Ini bukan Disney on Ice. Pergi saja ke sana... 350 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Hentikan itu. Ya, Tuhan. 351 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Seminggu lepas, hidup saya seperti empat daripada sepuluh. 352 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 -Sekarang ia seperti tujuh. -Tujuh? 353 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Kita boleh merenjat elektrik. 354 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Kita boleh letupkan benda. Tujuh saja? Tidak. Sepatutnya sepuluh. 355 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Memang semestinya sepuluh. 356 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 -Margot. -Daniel. 357 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 -Sudah lewat. -Pejabat saya sudah telefon banyak kali. 358 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 -Terima kasih. -Mari bawa ini ke bilik bacaan. 359 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Sudah tentu. 360 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Ini ialah Datuk Bandar Margot Cleary-Lopez. 361 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 -Maaf kerana mengganggu. -Awak mahu berhenti atau dia mahu bermain? 362 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Berehat sebentar. Saya takkan lama. 363 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 Saya tak percaya ketika keadaan sebegini, awak buat malam bermain poker. 364 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Ya. 365 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 Bersama pembiaya inisiatif perumahan dan program celik huruf awak. 366 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Itulah politik. 367 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Perjanjian yang mengubah hidup biasanya berlaku di meja poker. 368 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 -Kombucha keras? -Ya. Terima kasih. 369 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Terima kasih. 370 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Saya dapat mesej awak, dan saya akan telefon awak awal pagi esok. 371 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 -Apa yang awak perlukan? -Saya perlu awak jawab telefon. 372 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 -Kita dalam keadaan krisis. -Banyak kebakaran untuk dipadam. 373 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Ada yang memang terbakar, tapi belum capai "krisis". 374 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Jangan buat helah "Ayah Dandon dapat mengawal keadaan". 375 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Saya tahu awak mahu kawal pandangan umum kempen... 376 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Bukan tentang kempen saya. 377 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Ini tentang awak datang ke sini pada tengah malam, 378 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 menjerit, "Bencana akan tiba." Memang pun. 379 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 Bencana sentiasa datang. Sebab itulah pentadbiran. 380 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Apa yang boleh saya sumbangkan? 381 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Perkhidmatan EMS tiada sumber. Perlu dana kecemasan. 382 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Ada perkara lain? 383 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Okey. 384 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Saya akan tunjuk sesuatu dan ia mungkin kelihatan gila, okey? 385 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Tapi lihatlah saja. Lihat saja. 386 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Dengan semua yang berlaku, ia mungkin berkait dengan perkara ini. 387 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 -Margot... -Saya tahu. 388 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Itu ialah video di Yoozer. 389 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Ya. Itu saja perkara yang masuk akal dengan semua laporan itu. 390 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 -Awak nampak tertekan. -Ya. Bandar saya sedang terbakar. 391 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 -Bukankah ini ulang tahun awak? -Ya. 392 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 -Berapa lama? -Dua puluh tahun. 393 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Mengagumkan. Sukar untuk dapat keseimbangan begitu dalam politik. 394 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Satu pasukan akan siasat hal ini secara senyap. 395 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 Sementara itu berlaku, tunggu dengan sabar dan senyap. 396 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 Saya juga akan pindahkan dana yang awak perlu. 397 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Terima kasih. 398 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Tapi, Margot, saya cakap sebagai seorang yang prihatin tentang awak dan kerjaya. 399 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Bertenang. Balik ke rumah. Luang masa dengan suami. 400 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Okey. Betul cakap awak. 401 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 -Terima kasih. -Hei. Tiada masalah. 402 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Jika lama bekerja seperti saya, awak akan keras hati tentang semua ini. 403 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 -Saya akan rasa apa? -Awak faham maksud saya. 404 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Ya. Saya tahu maksud awak. 405 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Aduh. 406 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Inilah saja makanan lebihan Thai yang ada. 407 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Ia agak lewat. Maafkan saya. 408 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Saya dah tempah di lokasi Perancis kita. 409 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Saya kelaparan, dan ini sangat hebat. Terima kasih banyak. 410 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Maafkan saya. 411 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Jangan risau, sayang. Makanan Perancis buat saya berangin. 412 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 -Di mana awak dapatkan bunga itu? -Dari tong jiran berdekatan peti surat. 413 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Kucing mereka pernah buang air besar dalam pasir anak kita. 414 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Betul itu. Memang adil begitu. 415 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 -Apa yang berlaku? -Internet tidak suka kasut saya. 416 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 -Serta muka saya. -Jangan pegang. Biar saya ambil. 417 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Bagaimana hari awak? Ada perkara menarik berlaku? 418 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Tiada. Saya tak mahu cakap tentang hari saya. 419 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Okey. Awak mahu cakap tentang apa? 420 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 Persiapan cukur awak. Ya, mari cakap tentang itu, Dr. Lopez. 421 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Okey. Baiklah, sayang. 422 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Silakan. 423 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Tak. Tahu kenapa? Kita cakap tentang hari awak. 424 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Tidak. Saya tak mahu. Kenapa perlu cakap tentang hari saya? 425 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Walaupun awak cuba menjadi comel menggunakan suara awak itu, 426 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 saya tahu ada sesuatu yang berlaku, okey? 427 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 Awak terlalu memendamnya. 428 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Jika awak tak luahkan, 429 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 ia akan meletup dan merosakkan malam kita. Okey? 430 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Maaf. Saya ada seorang pesakit hari ini. 431 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Seorang gadis remaja malang. Dia penuh dengan kemarahan. Sangat gila. 432 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Mereka beri dia pelbagai jenis ubat, tapi dia masih mengamuk. 433 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Saya tak tahu. 434 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Dunia sekarang seperti asyik meletup setiap hari. 435 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 Sebab itu awak perlu lepaskan semua itu keluar. Okey? 436 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Saya tak boleh. Jika muka saya nampak terlalu marah untuk sesaat, 437 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 saya beremosi, tak rasional, histeria dan tak layak memimpin. 438 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Itu tak betul. Ini kawasan kita. 439 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 Saya suami awak. Saya benarkan awak marah di sini, okey? 440 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Biarkan kemarahan itu keluar. Marah sepuas hati awak. 441 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Okey. 442 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Ada perkara teruk sedang berlaku di bandar ini. Awak tahu tak? 443 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 Sementara itu, dalam zaman telefon sel dan mesej teks, 444 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 serta emel dan Panogram, 445 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 saya terpaksa memandu ke Olympia untuk dapat perhatian dia selama dua minit. 446 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 -Awak tahu apa dia kata? -Tidak. Apa dia kata? 447 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Dia beritahu saya supaya jangan terlalu beremosi seperti perempuan. 448 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Saya tak suka dia cakap begitu tentang awak. 449 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 -Mahu pukul dia? -Awak tak pukul dia? 450 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 -Berharap saja. Pasti boleh kalahkan dia. -Saya tahu awak boleh. 451 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 Apa yang awak cakap? Saya tahu pasti awak akan cakap sesuatu. 452 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Tiada apa. Saya wanita dalam politik. Dia boleh hina saya sepanjang hari. 453 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 -Saya perlu terima dengan hati terbuka. -Dia rasa terancam. Okey? 454 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Awak lebih berkemampuan dan berkelayakan daripada dia. 455 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Jadi dia perlu jatuhkan dan buat awak diam. 456 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 -Tapi awak takkan biar dia menang. -Dia sudah menang. 457 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Saya hanya mahu makan dan bersetubuh dengan suami saya. 458 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Okey, tunggu di situ. 459 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 -Apa yang awak... -Tunggu. Jangan... 460 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Nah. 461 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 Apakah ini? Adakah ia... 462 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 Ia suatu hadiah? Atau... 463 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Ini ialah hadiah perkahwinan daripada mak awak yang gila. 464 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Pecahkannya. Ya, buatlah. 465 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Hempaskannya. Saya serius. 466 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Oh, Tuhanku. Biar betul. Itu rasa yang sangat bagus. 467 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 Rasa hebat, bukan? 468 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 -Okey, saya mahu buat sekali lagi. -Jangan. 469 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Saya ambil barang lebihan Ikea, okey? 470 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 -Cepat. -Awak gila. Saya sukakannya. 471 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Kebakaran besar terus melanda dunia, 472 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 membakar taman, perniagaan, rumah dan sekolah. 473 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 Pihak berkuasa jumpa hubungan mencemaskan dalam banyak kes. 474 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Gadis, berumur semuda 12 tahun, mungkin bertanggungjawab. 475 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Adakah itu pembakaran sengaja? 476 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Cabaran media sosial yang tidak terkawal? 477 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Jabatan bomba yang tak cukup 478 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 di seluruh dunia sedang memerangi kebakaran dan mencari jawapan. 479 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 Di Carpathia, Presiden Moskalev mengisytiharkan mereka pengganas 480 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 serta tegaskan pembakar berhadapan hukuman mati. 481 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Mereka cuma gadis, Viktor. Gadis suka bergurau. 482 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 Pasti banyak perkara lain untuk dirisaukan? 483 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Awak fikir saya tak tahu apa yang berlaku dalam negara saya sendiri? 484 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...banyak kawasan tanpa elektrik untuk malam kedua berturut-turut. 485 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 Para peniaga menutup perniagaan 486 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 serta ramai keluarga berada di rumah, bertemankan lilin. 487 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Lampu jalan juga tidak berfungsi, menjadikan seluruh bandar dalam kegelapan. 488 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 Sementara itu, di Genjiu, China, 489 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 sebuah kilang pengeluar telefon sel melaporkan berjuta-juta dolar 490 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 barang rosak akibat kebakaran elektrik. 491 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Apa? 492 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Awak ada tetamu, Pn. Moskalev. 493 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Ibu awak. 494 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Berbau busuk di luar sana. 495 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Kamu tak boleh bercita-cita besar dalam temuduga. Mereka takkan suka. 496 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Kamu perlu bersyukur. Pelik pula mereka kenal kamu. 497 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Saya yang terbaik. Sebab itu saya ditemu duga. 498 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Ya, Tuhan! Kamu dengar tak cakap ibu? 499 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 Jangan ambil terlalu banyak. Kakak kamu perlu berlatih. 500 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Cuba rendah diri. Kamu bukan budak lagi. 501 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 -Ibu tak kerja... -Kita... 502 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Ini bukan tentang awak. 503 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Kami tak buat tiga kerja seorang, dengan waktu yang teruk, 504 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 bayar latihan kamu, hanya untuk dirosakkan oleh keangkuhan kamu. 505 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Kamu tak boleh buat putaran roda jika makan banyak. 506 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Okey. Saya faham. Jangan bercita-cita besar. 507 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Tidak. 508 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Sudah tentu perlu bercita-cita tinggi. 509 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Kamu perlu bercita-cita, 510 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 cuma jangan tunjukkan kamu mempunyai cita-cita. 511 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Mereka takkan suka. Kamu perlu jadi gadis yang baik. 512 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Katil. 513 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Kamu dah buat pembedahan plastik. 514 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Wanita jalang bergaya. 515 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Kamu mahu beri ibu sesuatu? 516 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 -Kamu kejam. -Saya belajar daripada yang terbaik. 517 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Ayah kamu sudah mati. Dia mati tanpa tinggalkan apa-apa untuk ibu. 518 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Walaupun kacang dalam rumah. 519 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 Hidup sangat sukar sekarang. Tiada kerja. 520 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Ibu tak dapat teruskan hidup. 521 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Sudah tiga minggu ibu makan sedikit. Tiada tempat untuk ibu mandi. 522 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 Serta juga bunion. 523 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Lihatlah bunion ibu. 524 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Simpan kaki ibu. 525 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Menyampah betul. 526 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Ibu datang untuk tuntut hak ibu. 527 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Baiklah. 528 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Ayah mati? 529 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 Jantungnya? 530 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 Minum. 531 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 Tiada seorang pun anak perempuannya hadir di pengebumian. 532 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Ibu buat semua sendiri. 533 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Ada khabar berita daripada Zoia? 534 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Masih tiada. Setelah bertahun lamanya. 535 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Ibu tahu dia pulangkan kerongsang yang kamu cuba hantar. 536 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Kamu masih belum lupakan keluarga. Ibu tahu. 537 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 -Ibu patut beredar. -Tapi ibu baru saja tiba. 538 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Ibu perlu beredar. Ruslan! 539 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Tatiana. Tolonglah. Ibu terdesak. 540 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Biar ibu tinggal di sini, berehat sebentar. 541 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Saya akan bantu seperti ibu bantu saya ketika bertahun dulu. 542 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Terima kasih. 543 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 Tanpa sebarang ihsan. 544 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Mari sini. 545 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Bagaimana kamu boleh kata begitu? Lihatlah apa yang kamu ada! 546 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Ibu fikir saya tak berkorban untuk ini? 547 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Bawa dia keluar. 548 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Tiada selamat tinggal, ibu? 549 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Hidung baharu kamu nampak hodoh. 550 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruslan, buang kek itu. 551 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Saya ada kuasa, ayah. 552 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Saya boleh buat. 553 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Saya dah lihat gadis lain. 554 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Mereka semua tak serupa. Saya ada sangat banyak. 555 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Kenapa ini berlaku kepada saya? 556 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Kenapa? 557 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Sebab dunia memerlukan revolusi. 558 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 Awak akan menjadi suaranya. 559 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Masa depan yang lebih baik di tangan awak. 560 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ANDA MASIH MENONTON? 561 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 Itu Helen. Dia takkan telefon melainkan ia sangat penting. 562 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Okey. 563 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Helo? 564 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Apa? 565 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Terjemahan sari kata oleh Tacha 566 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Supervisor Kreasi Bima Gasendo