1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Hei. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Bangunlah. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Selamat Hari Jadi. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Selamat Hari Jadi. Jam berapa sekarang? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Masih pagi. Maaf. Tadi aku ingin berlari sebelum bekerja. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Ya, sangat berkeringat. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Jadwalku sangat padat hari ini. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Aku ingin katakan kepadamu, sebelum kau pergi... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Aku mencintaimu. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 -Malam ini, kita akan minum anggur. -Ya? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Kita akan bicarakan obrolan orang dewasa. Tak terkait pekerjaan atau anak-anak. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Syukurlah. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Lalu kita akan bercinta. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Kita akan apa? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Baiklah. Akan kusingkirkan anak-anak dan aku akan bercukur. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Astaga, aku suka rencanamu. Namun, aku lebih mencintaimu. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 -Apa? -Astaga. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 -Yang benar saja. -Apa yang terjadi? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 -Apa yang terjadi? -Alarm! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Jos, apa yang terjadi? Astaga. Kau baik-baik saja? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Jangan sentuh aku. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Sudah kutangani. Hati-hati. Mundur, Sayang. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Kami dengar alarm. Ada kebakaran? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 -Tidak lagi. -Kami tak apa-apa. Terima kasih. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Kenapa rumah menjerit? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Jos mencoba membakarnya. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 -Amukan hormon gadis remaja. -Diam, Matty. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Baiklah. Semuanya baik-baik saja. Sudah terkendali. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Bersiap. Kita terlambat. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 -Apa maksud Ayah? Ada Chernobyl di sini. -Itu agak dramatis. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 -Jos, apa yang terjadi? -Entahlah. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 -Bisa kita bicara bahasa Inggris? -Sayang, sudah berapa lama kita menikah? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 20 tahun, tak satu kata pun? Kuberi kau Rosetta Stone, bukan? 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Ibu tak punya waktu. Terlalu sibuk mencium bayi dan menggunting pita. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Hei. Jos. Jangan bicara begitu kepada ibumu. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Hei. Ada apa denganmu? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 Ini Helen. Maaf. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 -Ya. -Maaf. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Tak apa, Sayang. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 -Sebaiknya ini penting. -Dunia sedang terbakar. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Kami membutuhkanmu di sini. Sekarang. 42 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Layanan darurat mencapai anggaran lembur untuk tahun ini. 43 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Kita harus dapatkan dana lebih besar. 44 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 -Atur panggilan dengan gubernur. Apa lagi? -Puget Sound Energy. 45 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Mati listrik, jaringan putus, sekering. Katanya bukan kerusakan alat. 46 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Kita harus meminta pihak luar untuk memverifikasi itu. 47 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Kebakaran lain di Beacon Hill. Sebuah restoran keluarga. 48 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Kata kepala damkar itu terkendali, tetapi menyebar ke gedung apartemen. 49 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Tiga tewas, beberapa warga hilang. 50 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Seorang gadis lagi. Keluarganya bersikeras itu kecelakaan. 51 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Sang ayah mengeklaim api berasal dari tangan putrinya. Kalimat persisnya. 52 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 Beacon Hill didominasi imigran Tiongkok. 53 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Mungkinkah ada yang disalahpahami? 54 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Mungkin saja. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 -Bisa bahasa Mandarin? -Kanton juga. Kutangani. 56 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Baik, hebat. Kalian semua hebat. Terima kasih. 57 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Semua sudah siap pergi, bukan? 58 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 Apa ini? Kebakaran ke-12 pekan ini? 59 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Apa yang sedang terjadi? 60 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Gadis-gadis menyulut kebakaran. 61 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Aku tidak terkejut. Di dunia tempat mereka tumbuh ini? 62 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Ya. Andai aku sesekali bisa menyulut kebakaran. 63 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Kebakaran, gadis, listrik padam. Menurutmu semua itu berhubungan? 64 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Akan kuselidiki. 65 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Hei, Jos. Maafkan aku soal... 66 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Ibuku. Tak bisakah dia kirim pesan seperti orang normal? 67 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Pernah dengar soal listrik aneh yang dilakukan para gadis? 68 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Ya. Semacam itu. Kenapa? Apa yang kau dengar soal itu? 69 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 -Aku dengar itu penyebabnya. -Apa, pesan singkat? 70 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Bukan. Para gadis, menyentuh diri mereka. Dengan vibrator. 71 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Baiklah. Aku belum pernah mendengarnya. Namun, aku ada tes Peradaban Dunia. 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Jadi sampai jumpa nanti. Baik. Hei, Quinn. Di mana Cat? 73 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Mungkin membolos karena ujian. Sudah belajar? 74 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Ya, kurang lebih. Entahlah. Seluruh bab tentang Revolusi Prancis? 75 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 -Kapan akan kupakai itu dalam hidup? -Aku tahu. Akan gagal total. 76 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 -Lihat itu. Tak ada ujian lagi. -Astaga. Keren sekali. 77 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Ayo. 78 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Hei. 79 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Ini Rob Lopez. Dia berwenang atas uji coba ini. 80 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Senang berjumpa. 81 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Dia akan melihat tanda di lenganmu, jika kau tak keberatan, Sara. 82 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Tentu. 83 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Sara, kau baik-baik saja? 84 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 -Ya. -Bagus. 85 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Aku turut prihatin atas kesulitan yang kau alami. 86 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Namun, kurasa itu bukan hal yang tak bisa kita perbaiki. 87 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Dengar. Aku tahu. 88 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Aku punya dua anak perempuan. Aku tahu mereka khawatir. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Tentang semuanya. Ya. Boleh? 90 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Baiklah. 91 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Baik. 92 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Terlalu banyak obat untuk tubuh sekecil itu. 93 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Sara kesulitan mengelola emosi intens. 94 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 -Terutama saat dia marah. -Benar. 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 Dia didiagnosis mengidap Gangguan Ledakan Berselang? 96 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Ya. Sara baru mengalami masalah ini beberapa tahun yang lalu. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 -Apakah sesuatu terjadi? -Tidak ada, setahu kami. 98 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Hanya goncangan hebat di masa remaja mimpi buruknya. 99 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Percayalah, aku tahu semua itu. Aku punya putri seusianya. 100 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Namun, dia 17 tahun. Apa katanya saat kalian berbicara tentang perasaannya? 101 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Bicara? Sara tidak bicara. Dia berteriak. 102 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Dia membenciku. Dia membenci semua orang. 103 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Aku turut prihatin. Silakan. 104 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Kita lihat. Ada Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 105 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 Risperdal, PRN fenobarbital... 106 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Ya, kami sudah mencoba segalanya. 107 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 Namun, itu penyebab parutnya, bukan? Semua obat itu? 108 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Dia mengalami efek samping dan reaksinya? 109 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Semua obat ini, bahkan jika dicampur, 110 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 tak bisa menyebabkan ini. 111 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Maaf. Namun, pola parut ini sangat berbeda. 112 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Ini disebut bentuk Lichtenberg. Hanya bisa disebabkan luka bakar listrik. 113 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Apa Sara pernah tersengat listrik? Mungkin kecelakaan yang tak kau ketahui? 114 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Tidak. Maksudku, kurasa tidak. 115 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Dia akan memberitahuku hal seperti itu, bukan? 116 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kelie, aku minta maaf. Aku tahu ini rumit, tetapi aku harus bertanya. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Kau yakin tak ada yang menyakitinya? 118 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Tidak. Setahuku tidak. 119 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Hanya berkelahi. Hal permainan biasa. 120 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 Dengan gadis-gadis. Gadis lainnya. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Benar. 122 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Jalanan Carpathia terbakar. 123 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Kebakaran ini bukan kecelakaan. Ini aksi vandalisme dan anarkisme. 124 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Pelaku akan menghadapi 125 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 hukuman berat... 126 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Mereka bukan sekadar gadis belia. Mereka teroris. 127 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Sebagai presiden taat, akan kupulihkan hukum dan ketertiban. Tuhan tolong aku. 128 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Persetan kalian. 129 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}SEKILAS BERITA OLAHRAGA 1999 130 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Akhir tahun ini, bulan Oktober 1999, 131 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}INSTITUT KEUNGGULAN GIMNASTIK 132 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}pesenam terbaik dari 71 negara di seluruh dunia 133 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 akan berkumpul di Tianjin, Tiongkok, 134 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 yang akan menjadi panggung untuk hadiah utama. 135 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 Emas yang didambakan di Olimpiade Sydney. 136 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Namun, sebelumnya ada kompetisi nasional. 137 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 Di Carpathia, bakat baru yang cemerlang muncul. 138 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Ini bergantung pada penampilanku di uji coba yang mudah kumenangkan. 139 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Aku sudah berlatih sejak berusia dua tahun. 140 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Aku ingin jadi yang terbaik. Membuat negaraku bangga padaku. 141 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 Juga, adikku, Zoia. 142 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 -Ibumu juga? -Tentu. 143 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Sudah jadi kesayangan pers Carpathia, 144 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 pertanyaannya apakah dia masuk tim untuk lomba di Tianjin. 145 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Bisa sebutkan lagi namamu? 146 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Namaku Tatiana Donici dan usiaku 15 tahun. 147 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Selesai. 148 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Kau bernyali muncul di sini. 149 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 -Ayahku akan membunuhmu. -Apa kabarnya? 150 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Menurutmu bagaimana dia, Tunde? 151 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Kumohon. 152 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 -Astaga. -Terima kasih. 153 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Semuanya selesai. Terima kasih, Pak. 154 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Lihat aku. 155 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ndudi? 156 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Lihat aku. 157 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Tahu masalah yang kuhadapi? 158 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 -Aku turut prihatin. -Ayahku ingin melakukan pembersihan. 159 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Orang tua Ndudi larang pengunjung. 160 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Akan kuselidiki yang terjadi padamu. 161 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Apa sebenarnya itu. 162 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Dia pantas mendapatkannya. 163 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Bapa kami yang ada di surga... 164 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Apa yang pernah dilakukan Bapa untukmu? 165 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Tak ada yang pernah menyelamatkanmu. 166 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Sejak kau lahir, 167 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 dunia ini tak melakukan apa-apa selain mengecewakanmu. 168 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Waktunya berhenti bersikap manis. 169 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Ambil yang kau butuhkan. 170 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Jika Anda melihat individu ini, tolong hubungi 911. 171 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Clyde pria yang baik. 172 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Dia mengabdi di Gereja Jiwa Baptis Pertama. Bertahun-tahun. 173 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Dia tak pantas mati seperti ini. 174 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 REMAJA KABUR SETELAH KEMATIAN MENCURIGAKAN 175 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 -Polisi mengonfirmasi... -Tak ada pertanyaan. 176 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...Allison Montgomery, 17 tahun, sebagai tersangka utama pembunuhan, 177 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 masyarakat diminta untuk tak mendekatinya 178 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 dan dia sangat berbahaya. 179 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Permisi. 180 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE DAN PUTRA 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 -Kami akan segera tutup. -Kau baru? 182 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Aku mau bertemu ayahku. Aku putri Bernie Monke. 183 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 -Minggir. -Kau tak boleh bawa itu masuk. 184 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 -Hai. -Aku akan menemuimu sebentar lagi. 185 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 -Siapa yang di luar itu? -Langsung saja naik ke kanan. 186 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Dia di situ, ya? Bagaimana yang itu? 187 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 -Apa kata polisi tentang Ibu? -Hai. 188 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 -Jangan seenaknya masuk. Sedang bekerja. -Aku paham. 189 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 -Apa kabarmu? -Aku mau temukan pembunuh ibuku. 190 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 -Kulihat wajah mereka. Aku bisa bantu. -Baik, Rox. Dengarlah. 191 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Aku sangat menyesal soal itu. Aku tahu kau merindukannya. Kita semua. 192 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Namun, Ricky benar. Ini bisnis. Ada pelanggan di bawah. 193 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Apa bisnis Ayah membuatnya terbunuh? Mereka mengejarmu? Pembalasan? 194 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Tidak. Menurut mereka itu perampokan yang salah. 195 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Bajingan bodoh salah memilih rumah. 196 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Kata mereka, "Gadis itu seharusnya tak ada di sini." 197 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Mereka seperti tahu siapa aku. 198 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Mungkin mereka menandai tempat itu. Pasti melihatmu datang dan pergi. 199 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Begini saja. Kami akan menyelidikinya. Ya? Aku berjanji kepadamu. 200 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Aku mau mereka mati. Ada saat Ayah bunuh mereka. 201 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Tidak ada yang membunuh siapa pun. Aku menangani ini bersama polisi. 202 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 -Ini penyelidikan yang lurus. -Sejak kapan Ayah memercayai polisi? 203 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Menurutmu ini tidak menyakitkanku? Aku mencintai ibumu. 204 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Kuurus semuanya, tetapi kita harus berhati-hati. 205 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Ada polisi di mana-mana. 206 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Aku tak mau kau melakukan hal bodoh. 207 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Kau dengar? 208 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Benar. Waktunya pergi. 209 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, antar Roxy keluar. 210 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Itu maksudku. 211 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Aku tahu. Dia bilang Rabu, jadi aku menunggunya meneleponku. 212 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Entahlah, Caitlyn. Kenapa menurutku dia akan berubah? 213 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Dongeng masa kecil apa yang harus kubongkar agar bebas dari bajingan ini? 214 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Astaga. Baiklah, dengar. Aku harus pergi. Ya. Pukul 07.30. 215 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 -Aku ingin menggadaikan ini. -Baiklah. 216 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 -Ini bagian dari sesuatu? -Berasal dari kalung. 217 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Sebuah kalung? 218 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Ada beberapa goresan di atasnya. 219 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Aku akan memberimu $100. 220 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 -Itu rubi asli. -Kubilang aku akan memberimu $100. 221 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Ingat belut itu? 222 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Membuat ikan berenang langsung ke mulutnya. 223 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Tidak. Aku tak akan berikan uangku kepada pecandu sabu. 224 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 -Ada... -Kau pecandu. 225 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Maaf. Aku sedikit pusing. Setelah mendonorkan darah. 226 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 -Kau lakukan apa? -Darah. Aku dibayar 50 per setengah liter. 227 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 -Aku lupa makan kueku setelahnya. -Astaga. Baiklah. 228 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Duduklah. -Apa kau yakin? 229 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Tentu saja. Duduklah di kursi itu. 230 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 -Boleh aku minta minum? -Tentu saja. Astaga. 231 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 HARGA KHUSUS NATAL! 232 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 Milikmu lebih baik dari pistol apa pun. 233 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 -Kau akan lihat. -Ini, Sayang. Minum jus. 234 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Kau mau kue? 235 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Astaga. 236 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Aku akan kembali sebentar lagi, Billy. 237 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Aku hanya melihat. 238 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Batu rubi asli seperti ini, nilainya lebih dari... 239 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 $150. 240 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Terima kasih. 241 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Kau membuatku terlihat seperti orang gila. 242 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Aku membantumu tiba di tempat tujuan. 243 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 -Di mana itu? -Kau akan tahu saat melihatnya. 244 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Baiklah. 245 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Bicaralah. 246 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 Masalah apa yang dihadapi Ndudi? Orang-orang menyebutnya penyihir. 247 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 -Kau tahu dia bukan penyihir. -Bilang ayahnya. 248 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Aku tak memahamimu lagi. 249 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Kau tahu juju berbahaya. Kenapa kau mencoba hal-hal ini? 250 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Tak terpikir olehku. 251 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Aku sedang menyelidiki satu cerita. 252 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 -Aku minta maaf. -Kau harus perbaiki ini. 253 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 Jangan bicarakan hal ini dengan saudarimu. 254 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Aku tak mau dia berpikir macam-macam. 255 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Kau dengar aku? 256 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Tak masalah. 257 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 SERET DAN JATUHKAN FAIL VIDEO UNTUK MENGUNGGAH - GADIS LISTRIK? 258 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}TOLONG BANTU! ADA YANG TAHU APA INI? 259 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Salah satu magang menemukannya. Itu diunggah oleh seorang anak di Nigeria. 260 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. Vlogger dengan 12 pengikut. 261 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Siapa pun yang memiliki Snapchat bisa melakukan ini, bukan? 262 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 -Ini filter atau apa? -Astaga, itu terlihat sangat nyata. 263 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Kau harus lihat komentarnya. 264 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Dipenuhi anak-anak yang bilang itu terjadi pada mereka. 265 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Atau mereka pernah melihatnya. Listrik keluar dari tangan mereka. 266 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 -Semua gadis remaja? -Dari yang kulihat, ya. 267 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 -Ada kabar dari Gubernur Dandon? -Dia rapat sepanjang hari. 268 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Omong kosong. Itu kampanye Senat. Dia menggalang dana. 269 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Asistennya bilang dia ada acara untuk donatur di kediamannya malam ini. 270 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Sialan. 271 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Kurasa aku akan pergi ke Olympia pada hari jadiku. 272 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Bisa telepon Rob, kabari aku akan terlambat? 273 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 -Tentu. Bisa bantu aku? -Baik, Mary Poppins. Apa ini? 274 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Jika ada pers di rumah Dandon. Kita dapat umpan balik negatif soal sepatu itu. 275 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 -Terlalu mahal. -Sepatu ini? 276 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 Yang harganya 800 dolar? Karena kau bilang aku perlu terlihat "lebih aspiratif"? 277 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Maaf. Basis progresifnya berubah-ubah. 278 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Ini lumayan. 279 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Baiklah. 280 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 -Menyakitkan. -Sesuai harganya. 281 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Gubernur Dandon memakai sepatu Ferragamo seharga 1.000 dolar. 282 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Tak ada yang berkomentar. Yang terobsesi dengan sepatuku harus cari kegiatan. 283 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Bagaimana ujian Peradaban Dunia? Apa kabarmu? 284 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 -Baik-baik saja. -Baik? Itu saja? 285 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 -Ya -Baiklah. 286 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Kau jujur, Jos? 287 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Kau jujur, Jos? 288 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Kau jujur, Jos? 289 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Ini pengantar keren soal betapa baiknya aku 290 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Beri tahu ibumu, beri tahu ayahmu Kirim telegram 291 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Aku seperti Energizer karena aku tahan lama 292 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Kelompokku tak pernah salah karena ikatan kami kuat 293 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Ya. 294 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Astaga. Itu jenis musik yang kudengarkan ketika aku seusiamu. 295 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Sangat keren bagiku saat itu. Astaga. 296 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Kau harus mendengarkannya. Kurasa kau mungkin menyukainya. 297 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Tak hanya asyik, mereka juga sadar secara sosial. 298 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Sadar bahkan sebelum "sadar" trendi. 299 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 Pengambilan sampelnya? Astaga. Itu segalanya. Mereka memakai musik dunia. 300 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Jaz. Aku tahu kini semua orang memakai sampel, tetapi saat itu... 301 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Baiklah, aku paham. Aku payah. Akan mengemudi dan diam. 302 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Sial. 303 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Apa-apaan ini? 304 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 -Sial, Sayang. kau baik-baik saja? -Aku baik-baik saja. 305 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Apa-apaan itu? 306 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Entahlah. Seperti kejutan statis atau sesuatu. 307 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Jos, itu hal sama yang terjadi dengan oven? 308 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 -Jos? -Tidak. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 -Kau bisa cerita. -Tidak. 310 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Astaga. Mungkin stereo Ayah sudah tua, seperti musik bodoh Ayah. 311 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos. 312 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Ribena, sassatina. Pemuda besar, gadis cantik. Ribena, sassatina. 313 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Pemuda besar, gadis cantik. Ribena, sassatina. Pemuda besar, gadis cantik. 314 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Kau tak apa-apa? 315 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 -Apa masalahnya? -Tidak mau hidup. 316 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 -Boleh kulihat? -Sudah kupanggil montir. 317 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Pria lain yang meremehkanmu. Tak ada yang perlu dilihat di sini. 318 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 -Ke mana tujuanmu? -Bank makanan. 319 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Diam, beri tahu semua orang urusan kita. 320 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Aku dibesarkan di sekitar mobil. Ayahku montir. 321 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Ada kabel jumper di saku belakangmu? 322 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Ya, mungkin. 323 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 -Dari mana asalmu, sendirian? -Ketinggalan bus. 324 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Kau tahu yang bisa membantuku? 325 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Beri tahu jika akselerator itu bergerak saat kunyalakan. 326 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Siap? 327 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 -Tidak ada? -Coba lagi. 328 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Lagi. 329 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 -Apa dia penyihir? -Dapat sesuatu? 330 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 -Dia penyihir. -Lagi. 331 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 -Gadis tak bisa jadi penyihir. -Bisa jadi apa saja. 332 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Sekali lagi. 333 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Apa yang kau lakukan? 334 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 -Tenang. Bernapaslah. -Dia membakarnya. 335 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 -Ayah. -Apa yang terjadi? 336 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 -Dia menyakitiku. -Jauhi anak-anakku. 337 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 -Dia meletakkan tangannya di mesin. -Menjauh dari putriku. 338 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 -Jangan sentuh aku. -Ayah. 339 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Sial. 340 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 -Ayo masuk mobil. -Ayah. 341 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Kau tak apa-apa? 342 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 -Ayah. -Baik, Anak-anak. Tidak apa-apa. 343 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Itu yang terjadi saat kau mengabaikanku. 344 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Hei. 345 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Sialan. Apa yang kau lakukan? Kau tak tahu cara naik sepeda? 346 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Kau gadis kecil bodoh. Apa-apaan ini? 347 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 -Dia terus melihatmu. -Mungkin karena kau terus menatapnya. 348 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 -Pergilah ke sana. -Jelas tidak. 349 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Kenapa? Kau takut apa? 350 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Dia pacar Brie Diaz. Aku tak punya gerakan seperti itu. 351 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Jos, ayolah. Ini bukan Disney On Ice. Pergi saja... 352 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Hentikan. Astaga. 353 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Seminggu yang lalu, nilai hidupku empat dari sepuluh. 354 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 -Sekarang, tujuh. -Tujuh? 355 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Kita bisa menyetrum apa saja. 356 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Kita bisa meledakkan segalanya. Kawan, tujuh? Tidak. Ini sepuluh. 357 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Ini jelas 10. 358 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 -Margot. -Daniel. 359 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 -Sudah larut. -Kantorku menelepon. Berkali-kali. 360 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 -Terima kasih. -Mari bicara di ruang kerja. 361 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Tentu. 362 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Semuanya, ini Wali Kota Margot Cleary-Lopez. 363 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 -Maaf menyela. -Perlu bagi kartu untuknya? 364 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Rehat lima menit. Aku tak akan lama. 365 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 Aku tak percaya saat sedang kacau begini, kau mengadakan malam poker. 366 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Ya. 367 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 Dengan mereka yang mendanai inisiatif perumahan dan program literasimu. 368 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Itulah politik. 369 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Kesepakatan yang mengubah hidup kadang terjadi di meja poker. 370 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 -Kombucha keras? -Ya, tentu. Terima kasih. 371 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Terima kasih. 372 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Kuterima pesanmu dan aku akan meneleponmu besok pagi. 373 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 -Kau butuh apa dariku? -Pertama, aku ingin kau jawab telepon. 374 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 -Kita dalam krisis. -Ada banyak kebakaran harus dipadamkan. 375 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Secara harfiah. "Krisis" sedikit berlebihan. 376 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Tak perlu pidato "Semua dalam kendali Ayah Dandon" itu. 377 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Aku paham kau menjaga citra dengan kampanye... 378 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Ini bukan soal kampanyeku. 379 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Ini soal kau ke rumahku tengah malam, 380 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 berteriak, "Langit runtuh." Coba tebak. 381 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 Langit selalu runtuh. Itu namanya pemerintahan. 382 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Bagaimana bisa kubantu agar lebih efektif? 383 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Layanan EMS-ku kehabisan dana. Butuh dana darurat. 384 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Ada hal lain? 385 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Baiklah. 386 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Akan kutunjukkan sesuatu kepadamu dan aku tahu ini tampak gila, ya? 387 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Namun, lihat saja. 388 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Kurasa semua yang terjadi bisa dihubungkan dengan apa pun ini. 389 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 -Margot... -Aku tahu. 390 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Itu video di Yoozzer. 391 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Ya. Satu-satunya hal yang masuk akal dengan semua laporan. 392 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 -Kau tampak stres. -Aku stres. Kotaku kacau. 393 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 -Bukankah ini hari jadimu? -Ya. 394 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 -Berapa lama? -Dua puluh tahun. 395 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Mengesankan. Sulit untuk menemukan keseimbangan semacam itu dalam politik. 396 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Akan kuminta tim selidiki ini, diam-diam. 397 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 Saat itu terjadi, kau tunggu dengan sabar dan diam-diam. 398 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 Sementara itu, aku akan mengalihkan dana yang kau butuhkan. 399 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Terima kasih. 400 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Namun, aku mengatakan ini sebagai orang yang peduli kepadamu dan kariermu. 401 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Tenang. Pulanglah. Bergaullah dengan suamimu. 402 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Baiklah. Kau benar. 403 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 -Terima kasih. -Hei. Bukan masalah. 404 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Kita sudah lama melakukan ini, belajar mengendalikan emosi. 405 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 -Aku apa? -Kau tahu apa yang kumaksud. 406 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Ya. Aku tahu persis yang kau maksud. 407 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Sial. 408 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Yang terakhir dari sisa makanan Thailand. 409 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Itu pemberitahuan terlambat, Sayang. Maaf. 410 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Aku bahkan buat reservasi di tempat Prancis kita. Ya. 411 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Aku kelaparan dan ini luar biasa. Terima kasih banyak. 412 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Maafkan aku. 413 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Jangan khawatirkan itu, Sayang. Makanan Prancis membuatku kembung. 414 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 -Dari mana bunga itu? -Tong tetangga dekat kotak surat. 415 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Kucingnya biasa mengotori kotak pasir anak-anak. Itu adil. 416 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Betul sekali. Tentu saja. 417 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 -Astaga. Apa yang terjadi? -Rupanya, internet membenci sepatuku. 418 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 -Juga wajahku. -Jangan menyentuhnya. Biar aku saja. 419 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Bagaimana harimu? Hal menyenangkan atau menarik terjadi? 420 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Tidak. Aku tak ingin membicarakan hariku. 421 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Baiklah. Apa yang ingin kau bicarakan? 422 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 Bulumu yang sudah dirapikan. Ya, mari bicarakan itu, dr. Lopez. 423 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Baiklah, Mama Kecil. 424 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Ini dia. 425 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Tidak. Tahukah kau? Kita bicarakan harimu. 426 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Tidak. Aku tidak mau. Kenapa harus membicarakan hariku? 427 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Bahkan dengan mencoba menjadi manis dengan suaramu, 428 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 aku bisa melihat ada yang terjadi, ya? 429 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 Kau memendamnya. 430 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Jika kau tak membicarakannya, 431 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 itu akan meledak ke mana-mana dan merusak malam kita. Ya? 432 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Maaf. Kau tahu, aku punya pasien hari ini. 433 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Gadis remaja yang malang. Dia penuh amarah. Itu gila. 434 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Dia diberi obat sampai teler, tetapi masih meledak-ledak. 435 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Entahlah. 436 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Seluruh dunia seperti sedang meledak akhir-akhir ini. 437 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 Karenanya kau harus bicarakan itu. Ya? 438 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Aku tak bisa. Bahkan jika wajahku terlihat terlalu marah sekejap, 439 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 aku emosional, irasional, histeris, dan sama sekali tidak dapat dipilih. 440 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Omong kosong. Ini ruang kita. 441 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 Aku suamimu. Aku bilang kau boleh marah di sini, ya? 442 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Mulailah bertengkar. Ayo. Marahlah. 443 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Baiklah. 444 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Ada hal buruk kota ini. Maksudku, hal yang sungguh buruk. 445 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 Sementara itu, di zaman ponsel, pesan teks, 446 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 surel, dan Panogram, 447 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 aku harus ke Olympia untuk mendapatkan perhatiannya selama dua menit. 448 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 -Lalu, tahu yang dia katakan kepadaku? -Tidak. Apa? 449 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Dia menyuruhku mengendalikan emosiku. 450 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Aku tak suka dia bicara begitu kepada istriku. 451 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 -Mau menghajarnya? -Tunggu. Kau tidak? 452 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 -Andai. Aku bisa menghajarnya. -Aku tahu kau bisa. 453 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 Apa katamu? Karena aku tahu kau pasti katakan sesuatu. 454 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Tidak. Aku wanita dalam politik. Dia boleh menghinaku sepanjang hari. 455 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 -Harus kuterima dengan anggun. -Dia terancam olehmu. Paham? 456 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Karena kau lebih mampu, lebih memenuhi syarat dibanding dia. 457 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Dia harus menjatuhkan dan membungkammu. 458 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 -Namun, kau tak akan biarkan dia menang. -Dia sudah menang. 459 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Aku hanya ingin makan enak dan bercinta dengan suamiku. 460 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Baik, tetap di sana. 461 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 -Apa yang kau... -Tunggu. Jangan... 462 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Ini. 463 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 Apa ini? Seperti... 464 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 Ini hadiah? Atau... 465 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Ini. Ini hadiah pernikahan dari ibumu yang gila. 466 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Rusakkan. Ya, silakan. 467 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Hancurkanlah. Aku serius. 468 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Astaga. Rasanya benar-benar menyenangkan. 469 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 Bagaiman? Senang, bukan? 470 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 -Baik. Kurusak lagi. -Tidak. 471 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Biarkan kuambil cadangan IKEA, ya? 472 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 -Cepatlah. -Kau gila. Aku suka. 473 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Kebakaran besar terus melanda dunia, 474 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 ...membakar taman, tempat usaha, rumah, dan sekolah. 475 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 Di banyak kasus, pejabat temukan hubungan mengkhawatirkan. 476 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Gadis-gadis, ada yang 12 tahun, tampaknya bertanggung jawab. 477 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Apa itu pembakaran yang disengaja? 478 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Tantangan menyalakan api media sosial berujung petaka? 479 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Membuat damkar kewalahan 480 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 di seluruh dunia berjuang melawan api dan mencari jawaban. 481 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 Di Carpathia, Presiden Moskalev nyatakan para wanita muda ini teroris 482 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 dan pelaku pembakaran terancam hukuman berat. 483 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Mereka hanya gadis, Viktor. Gadis konyol buat lelucon. 484 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 Ada hal penting untuk dikhawatirkan? 485 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Apa maksudmu aku tak tahu yang terjadi di negaraku sendiri? 486 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...meninggalkan banyak area tanpa listrik untuk malam kedua. 487 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 Tempat usaha menutup pintu 488 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 dan banyak keluarga tinggal, mengelilingi cahaya lilin. 489 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Bahkan lampu jalan tak berfungsi, membuat seluruh kota gelap gulita. 490 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 Di Genjiu, Tiongkok, 491 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 sebuah pabrik pembuat ponsel melaporkan jutaan dolar... 492 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 produk yang rusak akibat kebakaran listrik. 493 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Apa? 494 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Ada pengunjung untukmu, Ny. Moskalev. 495 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Ibumu. 496 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Bau kotoran di luar sana. 497 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Kau tak bisa berambisi seperti itu di wawancara. Mereka tak akan suka kau. 498 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Kau harus bersyukur. Terkejut mereka bahkan memperhatikanmu. 499 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Aku yang terbaik. Maka mereka mewawancaraiku. 500 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Astaga! Apa kau bahkan mendengarkanku? 501 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 Jangan ambil terlalu banyak. Kakakmu harus berlatih. 502 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Tunjukkan kerendahan hati. Kau sudah besar. 503 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 -Aku tidak bekerja... -Kita... 504 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Ini bukan tentangmu. 505 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Kami tidak lakukan tiga pekerjaan, selama berjam-jam ini, 506 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 untuk bayar latihanmu agar bisa kau rusak dengan kesombonganmu. 507 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Kau tak boleh meroda dengan semua itu di dirimu. 508 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Baiklah. Aku mengerti. Jangan ambisius. 509 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Tidak. 510 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Tentu saja berambisi. Tentu saja. 511 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Kau harus ambisius, 512 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 tetapi tak boleh tunjukkan bahwa kau ambisius. 513 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Mereka tak akan menyukainya. Kau harus jadi gadis kecil yang manis. 514 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Ke tempat tidur. 515 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Kau dioperasi plastik. 516 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Dasar jalang mewah. 517 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Apa kau akan menawarkan sesuatu? 518 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 -Kau kejam. -Aku belajar dari yang terbaik. 519 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Ayahmu sudah mati. Dia tak meninggalkan apa-apa untukku. 520 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Tak sebutir kacang di rumah. 521 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 Hidup ini sulit sekarang. Tak ada pekerjaan. 522 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Aku tak punya apa-apa. 523 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Aku nyaris tak makan tiga minggu. Tak punya tempat untuk mandi. 524 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 Juga benjolan kakiku. 525 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Lihatlah benjolan di kakiku ini. 526 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Singkirkan itu. 527 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Sialan. 528 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Aku datang untuk meminta hakku. 529 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Benar. 530 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Ayah meninggal? 531 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 Jantungnya? 532 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 Minum-minum. 533 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 Tak satu pun putrinya hadir di pemakaman. 534 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Aku melakukan semuanya sendiri. 535 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Pernah dengar kabar dari Zoia? 536 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Tetap tidak ada. Bertahun-tahun ini. 537 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Dia kembalikan pernak-pernik yang kau coba kirimkan. 538 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Kau belum melupakan keluargamu. Aku tahu itu. 539 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 -Kau harus pergi. -Namun, aku baru saja tiba di sini. 540 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Kau harus pergi. Ruslan! 541 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Tatiana. Demi Tuhan. Aku putus asa. 542 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Biarkan aku tinggal di sini, beristirahat sebentar. 543 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Aku akan membantumu seperti kau membantuku bertahun-tahun lalu. 544 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Terima kasih. 545 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 Tidak sama sekali. 546 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Kemarilah. 547 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Bagaimana bisa kau katakan itu? Lihat apa yang kau punya! 548 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Kau pikir ini tanpa pengorbananku? 549 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Antar dia keluar. 550 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Tak berpamitan kepadaku, Ibu? 551 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Hidung barumu terlihat jelek. 552 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruslan, buang kuenya. 553 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Aku memilikinya. 554 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Aku bisa lakukan. 555 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Kulihat gadis-gadis lain. 556 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Dengar, mereka tidak sama. Aku punya banyak sekali. 557 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Kenapa ini terjadi kepadaku? 558 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Kenapa? 559 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 Kenapa? 560 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 Kenapa? 561 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Karena dunia membutuhkan revolusi. 562 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 Kau akan menjadi suaranya. 563 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Masa depan yang lebih baik ada di tanganmu. 564 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 APA KAU MASIH MENONTON? 565 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 Ini Helen. Dia tak akan menelepon kecuali penting. 566 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Baiklah. 567 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Halo? 568 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Apa? 569 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 570 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Supervisor Kreasi Bima Gasendo