1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Hé! 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Ébresztő! 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Boldog évfordulót! 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Boldog évfordulót! Mennyi az idő? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Korán van, bocs. Akartam futni egyet munka előtt. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Jó izzadt vagy! 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Eszelős napom lesz. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Indulás előtt még el akartam mondani, hogy... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Szeretlek. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 -Este borozni fogunk. -Igen? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Csak felnőtt dolgokról beszélgetünk. Se munka, se gyerekek. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Hála istennek! 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Aztán pedig dugunk. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 Hogy mit csinálunk? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Oké, lepattintom a gyerekeket, és szépre nyírom magam lent. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Istenem, imádom, hogy ezt kitaláltad, de téged még jobban! 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 -Mi? -Jesszus! 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 -Ez komoly? -Mi a franc lehet ez? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 -Mi történt? -Beriasztott! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Jos, mi történt? Te jó isten! Nem esett bajod? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Ne érj hozzám! 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Majd én! Vigyázz! Menj onnan, drágám! 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Megszólalt a riasztó. Tűz van? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 -Már nincs. -Minden rendben. Köszönjük, Frank. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Miért zeng a ház? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Jos majdnem felgyújtotta. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 -Tombolnak a hormonok. -Kuss, Matty! 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Jól van, nyugi, minden rendben! Sikerült eloltani. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Gyerünk! Nyomás a suliba! 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 -Miről beszélsz? Tiszta Csernobil van itt. -Azért ne túlozzunk! 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 -Jos, mi történt? -Nem tudom. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 -Lehetne úgy, hogy én is értsem? -Szívem, mióta vagyunk házasok? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Húsz éve, és egy szót sem értesz? Nyelvtanulós appot is kaptál. 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Nincs ideje rá, mert kisbabákat puszilgat és szalagokat nyisszantgat. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Hé, Jos! Ne légy ilyen anyáddal! 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Hékás! Mi a baj? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 Helen hív. Bocs. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 -Ja. -Ne haragudj! 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Semmi baj. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 -Ajánlom, hogy fontos legyen! -Az egész világ lángokban áll, baszki. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Jöjjön be! Most rögtön! 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 A HATALOM 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 A sürgősségi dolgozók lassan kimaxolják az éves túlórakeretüket. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Kell valaki, aki mélyebben a zsebébe nyúl. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 -Felhívná a kormányzót? Mi van még? -A Puget Sound Energy. 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Áramkimaradások, kiégett hálózatok, biztosítékok. Szerintük nem meghibásodás. 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Ellenőriztessük egy külsős céggel! 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Újabb tűz volt Beacon Hillben, egy családi étteremben. 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 A tűzoltóparancsnok szerint megfékezték, de átterjedt a szomszéd házra. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Három halott, több lakónak nyoma veszett. 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Megint egy tinilány. A család kitart amellett, hogy baleset történt. 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Az apa szerint a tűz a lánya kezéből jött. Szó szerint. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 Beacon Hill zömében kínai bevándorlók lakta környék. 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Lehet, hogy a fordítás során félrement valami? 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Lehet. 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 -Beszél mandarinul? -És kantoniul. Rajta vagyok. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Oké, szuper. Mindannyian szuperek, köszönöm! 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Akkor mindenki tudja hogy mi a dolga, ugye? 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 Ez már a tizenkettedik tűz a héten? 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Mi a franc folyik itt? 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Kamaszlányok összevissza gyújtogatnak. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Szörnyű, milyen világban nőnek fel. 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Néha én is szívesen felgyújtanék valamit. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Tűzesetek, lányok, áramkimaradások. Lehet, hogy van összefüggés? 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Utánanézek. 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Figyelj, Jos, sajnálom, hogy... 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Anyám az. Miért nem tud rám írni, mint más normális ember? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Hallottál erről a fura elektromos izéről, amit a lányok csinálnak? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Igen, valamit hallottam, miért? Te mit tudsz? 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 -Állítólag ez okozza. -Az üzenetírás? 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Nem. A lányok, tudod, amikor magukhoz nyúlnak vibrátorral. 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Hű, ezt még nem hallottam! De dogám lesz világtöriből. 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Majd beszélünk. Szuper. Szia, Quinn! Hol van Cat? 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Biztos ellógott a doga miatt. Tanultál? 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Ja, fogjuk rá. De egy egész fejezet szól a francia forradalomról? 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 -Mikor lesz szükségem erre az életben? -Ugye? Akkora karó lesz! 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 -És ennyi! Megúsztuk a dogát. -Jézusom! Ez mekkora buli! 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Gyorsan, gyorsan! 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Üdv! 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Bemutatom Rob Lopezt! Ő vezeti a gyógyszerkísérleteket. 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Szia, örülök! 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Megnézné a sebeket a karodon, ha nem gond, Sara. 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Nyugodtan. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Szóval Sara, jól érzed magad? 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 -Igen. -Jól van. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Sajnálom, hogy ilyen gondjaid adódtak. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 De ez nem olyasmi, amin ne tudnánk segíteni. 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Nézd, tudom, milyen. 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Nekem két lányom van. Tudom, hogy aggódnak. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Mindenért. Szabad? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Jól van. 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Oké. 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Rengeteg gyógyszer ez egy ilyen kis testnek. 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Sara nem képes uralkodni az érzésein. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 -Főleg, ha dühös. -Igen. 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 Impulzuskontroll-zavart állapítottak meg nála? 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Igen. Ez az egész csak pár éve kezdődött. 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 -Történt valami? -Semmi, amiről tudomásunk lenne. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Csak a pokoli kamaszkor velejárói. 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Higgye el, tudom milyen. Van egy ilyen korú lányom. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 Csak az enyém 17. Mit mond a lánya, ha az érzéseiről kérdezi? 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Mond? Sara nem beszél. Üvölt. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Gyűlöl engem, gyűlöl mindenkit. 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Sajnálom. Tessék! 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Na nézzük! Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 Risperdal, szükség esetén fenobarbitál... 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Mindent megpróbáltunk. 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 Ezektől vannak a hegek, ugye? A gyógyszerektől. 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Kiváltottak nála mellékhatásokat, voltak reakciói. 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Egyik gyógyszer sem okozhatott ilyesmit, 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 akkor sem, ha együtt szedte őket. 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Sajnálom, de jól kivehető a hegesedés mintázata. 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Ez a Lichtenberg-féle ábra. Elektromos égési sérülésnél keletkezik. 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Sarát érhette áramütés mostanában? Esetleg egy baleset, amiről nem tud? 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Nem. Nem tartom valószínűnek. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Ilyesmit csak elmondana nekem, nem? 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kellie, ne haragudjon. Tudom, hogy ez kényes téma, de muszáj megkérdeznem. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Biztos, hogy nem bántotta őt valaki? 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Nem, nem tudok róla. 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Néha összekapnak a gyerekek. Játszótéren előfordul. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 A lányokkal, a többi lánnyal. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Értem. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Karpatia utcái lángokban állnak. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Ezek nem véletlen tüzek. Vandálok gyújtogatnak. 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Az elkövetőkre 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 halálbüntetés vár! 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Ezek a fiatal lányok terroristák. 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Elhivatott elnökként a rendért küzdök. Isten engem úgy segéljen! 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Kapjátok be! 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}1999-ES SPORTÖSSZEFOGLALÓ 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Még az idei évben, 1999 októberében... 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}TORNA KIVÁLÓSÁGI INTÉZET 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}...a világ 71 országának legjobb tornászai 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 a kínai Tiencsinben mérkőznek meg, 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 hogy később a létező legnagyobb díjért versenyezzenek, 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 a sydney-i olimpiai aranyéremért. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 De előtte még jön az országos bajnokság. 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 Karpatiában egy új, ragyogó tehetségre figyeltek fel. 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Minden azon múlik, hogyan szerepelek a válogatón, amit szerintem megnyerek. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Kétéves korom óta tornázom. 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Szeretnék a legjobb lenni, hogy a hazám büszke legyen rám. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 Meg a húgom, Zoja. 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 -És édesanyád. -Persze. 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 A lány már most a helyi sajtó kedvence, 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 csak az a kérdés, hogy bekerül-e a csapatba a tiencsini versenyre. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Megmondaná újra a nevét? 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 A nevem Tatyjana Donic, és 15 éves vagyok. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Ennyi! 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Csodálom, hogy ide mertél jönni! 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 -Apu meg fog ölni. -Hogy van? 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Szerinted hogy van? 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Kérlek! 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 -Jesszusom! -Köszönöm. 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Kész is vagyunk. Köszönöm. 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Nézz rám! 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ndudi! 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Nézz rám! 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 Tudod, mekkora bajban vagyok? 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 -Sajnálom. -Apám ördögűzést akar tartani. 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Ndudi szülei nem akarnak látogatókat. 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Kiderítem, mi történt veled. 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Hogy mi ez a dolog. 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Kurvára megérdemelte. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben... 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Tett érted az Atya valaha bármit is? 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Senki nem jött, hogy megmentsen. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Születésed pillanatától kezdve 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 folyamatosan kapod a gyomrosokat a világtól. 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Nem kell többé jó pofát vágnod hozzá. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Vedd el, ami kell! 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Ha látja ezt a személyt, hívja a 911-et! 172 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Clyde jó ember volt. 173 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Sok éven át szolgálta a Lélek Első Baptista Egyházat. 174 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Nem érdemelt ilyen halált. 175 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 KAMASZ SZÖKÉSBEN A GYANÚS HALÁLESET UTÁN 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 -A rendőrség megerősítette... -Nincs több kérdés. 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...hogy a 17 éves Allison Montgomery a gyilkosság fő gyanúsítottja, 178 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 és azt kérik, senki ne menjen a közelébe, 179 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 mert rendkívül veszélyes. 180 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Bocsánat! 181 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE ÉS FIAI 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 -Nemsokára zárunk. -Új itt? 183 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Az apámhoz jöttem. Bernie Monke lánya vagyok. 184 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 -Vigyázzon! -Azt nem hozhatod be. 185 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 -Hahó! -Egy perc, máris! 186 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 -Ki a fasz ez kint? -Menjen fel, és jobbra! 187 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Fent találja, hölgyem. Hogy tetszik? 188 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 -Mit mondott a rendőrség anyáról? -Hé! 189 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 -Nem jöhetsz be, dolgozunk! -Majd én. 190 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 -Hogy viseled? -Meg akarom találni anya gyilkosait. 191 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 -Láttam az arcukat, tudok segíteni. -Figyelj csak, Rox! 192 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Nagyon sajnálom, ami történt. Tudom, hogy hiányzik az anyád. Nekünk is. 193 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 De Rickynek igaza van, ez egy üzlet. Vevőink vannak lent. 194 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Az üzleted miatt nyírták ki? Te miattad? Bosszúból? 195 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Nem. Állítólag egy elbaltázott betörés lehetett. 196 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 A hülye barmok rossz házat választottak. 197 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Azt mondták: "A lánynak nem kéne itt lennie." 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Mintha tudták volna, ki vagyok. 199 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Biztos kifigyeltek titeket. Láthattak, amikor ki-be járkáltál. 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Figyelj ide! Utánanézünk, jó? Megígérem. 201 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Dögöljenek meg! Látni akarom, amikor kinyírod őket. 202 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Senki nem nyír ki senkit. Ezt a rendőrséggel intézem. 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 -Rendes nyomozás zajlik. -Mióta bízik Monke a rendőrségben? 204 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Szerinted nekem ez nem szörnyű? Szerettem anyádat. 205 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Mindenről gondoskodom, de óvatosnak kell lennünk. 206 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 A zsaruk résen vannak. 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Nehogy valami hülyeséget csinálj, te gyerek! 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Megértetted? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Na jó, tipli. 210 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, kísérd ki Roxyt! 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Éppen ez az! 212 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Tudom. Szerdát mondott, úgyhogy várom, hogy hívjon. 213 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Nem tudom, Caitlyn. Miért gondolom, hogy megváltozik? 214 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Milyen gyerekkori szart kell feldolgoznom, hogy megszabaduljak ettől a seggfejtől? 215 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Istenem! Na jó, most le kell tennem. Akkor fél nyolckor. 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 -Ezt szeretném zálogba adni. -A mindenit! 217 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 -Ez valaminek a része? -Egy nyakláncon volt. 218 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Szóval nyaklánc? 219 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Vannak rajta karcolások. 220 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Adok érte 100 dollárt. 221 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 -Igazi rubin. -Mondtam, hogy 100-at adok érte. 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Emlékszel az angolnákra? 223 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 A halak egyenesen a szájukba úsztak. 224 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Na ne! Nem adom a pénzemet egy metfüggőnek. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 -Én nem... -De, az vagy! 226 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Sajnálom, néha kicsit megszédülök. Véradó vagyok. 227 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 -Hogy mi vagy? -Véradó. Ötvenet fizetnek fél literért. 228 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 -Elfelejtettem kekszet enni utána. -Szűzanyám! Értem. 229 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Akkor ülj le! Ülj le! -Biztos? 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Persze! Tedd le oda a feneked! 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 -Kaphatnék valamit inni? -Hát persze. Az ég szerelmére! 232 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 KARÁCSONYI KEDVEZMÉNY! 233 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 Ami neked van, az jobb bármelyik pisztolynál. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 -Meglátod. -Tessék, aranyom! Gyümölcslé. 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Kérsz egy kekszet? 236 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Tyűha! 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Egy perc és jövök, Billy! 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Csak nézelődöm. 239 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Szerintem egy igazi rubin többet ér... 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 Százötven dollár. 241 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Köszönöm. 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Golyósnak néznek az emberek. 243 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Csak segítek eljutni oda, ahova menned kell. 244 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 -És az hol a francban van? -Tudni fogod, ha látod. 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Jól van. 246 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Halljam! 247 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 Miféle zűrbe keveredett Ndudi? Azt mondják rá, hogy boszorkány. 248 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 -Tudod, hogy nem az. -Ezt mondd az apjának! 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Nem értelek már téged. 250 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Tudod, hogy milyen veszélyesek ezek a szertartások. Miért keveredtél bele? 251 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Nem gondoltam végig. 252 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Egy sztorit akartam írni. 253 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 -Sajnálom. -Ezt rendbe kell hoznunk. 254 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 Egy szót se a húgodnak! 255 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Ne adj neki ötleteket! 256 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Hallod? 257 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Jól van. 258 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 TÖLTSD FEL A VIDEÓT ELEKTROMOS LÁNYOK? 259 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}SEGÍTSÉG! TUDJA VALAKI, HOGY MI EZ? 260 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Az egyik gyakornok találta meg. Egy srác posztolta Nigériában. 261 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. Vlogger, 12 követője van. 262 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Ezt a Snapchaten bárki megcsinálja, nem? 263 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 -Ezek olyan szűrők vagy mik? -Annyira élethű! 264 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Ha látná a hozzászólásokat. 265 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Egy csomó fiatal írja, hogy velük is ez történik. 266 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Vagy láttak már ilyet. Áramot bocsátanak ki a kezükből. 267 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 -Mind kamaszlány? -Abból, amit láttam, igen. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 -Visszaszólt már Dandon kormányzó? -Egész nap megbeszélései vannak. 269 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Lószart! Szenátusi kampány van, pénzt gyűjt. 270 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Az asszisztense azt mondta, hogy este zárkörű partit tart a támogatóinak. 271 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Baszd meg! 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Akkor irány kibaszott Olympia a kibaszott házassági évfordulónkon! 273 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Felhívná Robot, hogy késni fogok? 274 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 -Persze. Kérhetek valamit? -Igen, Mary Poppins! Mi ez? 275 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Ha netán ott lesz a sajtó Dandonnál. Arról a cipőről rosszak a visszajelzések. 276 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 -Túl drága. -Ez a cipő? 277 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 A 800 dolláros cipőm? Mert azt mondta, "nagypályásnak kell kinéznem"? 278 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Bocsánat! A progresszív oldal elég hálátlan szerető. 279 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Nem is rossz. 280 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Na jó! 281 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 -Fáj! -Annyit ér, amennyibe kerül. 282 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Dandon kormányzó 1000 dolláros Ferragamóban jár. 283 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Egy szót sem szólnak. Elég szánalmas, hogy valaki az én cipőmtől van kiborulva. 284 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Milyen volt a töridoga? Hogy ment? 285 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 -Jól. -Jól? Csak ennyi? 286 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 -Igen. -Oké. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Odatetted, Jos? 288 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Odatetted, Jos? 289 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Odatetted magad, Jos? 290 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Na az a kotta, hogy alapból vagyok jó fej 291 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Muternak, faternak táviratban mondd el 292 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Bírom a gyűrődést, pörgetem, ha kell 293 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 A banda mindig topon, adom ezerrel 294 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Istenem! Ilyen zenét hallgattam a te korodban. 295 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Annyira menőnek tartottam. Te jó ég! 296 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Egyszer belehallgathatnál. Szerintem tetszene. 297 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Nemcsak jó arcok, de a társadalmi igazságtalanságok is zavarták őket. 298 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Már a woke előtt tolták a woke -ot. 299 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 És a samplerezés? Úristen! Azon múlt minden. Világzenét tettek alá. 300 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Jazzt. Most már mindenki ezt csinálja, de akkoriban... 301 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Jó, értem. Őskövület vagyok. Befogom és vezetek. 302 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Francba! 303 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Baszki! 304 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 -Basszus! Jól vagy? -Igen. 305 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Mi a franc volt ez? 306 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Nem tudom, biztos elektrosztatikus kisülés. 307 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Jos, ez volt a mikrohullámú sütővel is? 308 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 -Jos! -Nem. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 -Elmondhatod. -Nem. 310 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Lehet, hogy csak régi a lejátszód, mint a béna zenéd. 311 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos! 312 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Szóraka, tiki-taka Nagyfiú, szép kislány 313 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Szóraka, tiki-taka Nagyfiú, szép kislány 314 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Minden rendben? 315 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 -Mi a gond? -Nem indul be. 316 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 -Megnézhetem? -Már úton van a szerelő. 317 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Megint egy férfi, aki lenéz. Csak a szokásos. 318 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 -Hova tartanak? -Az élelmiszerbankba. 319 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Csend legyen, ez nem tartozik másra! 320 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Apám műhelyében nőttem fel. Autószerelő. 321 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Bikakábel is van a zsebedben? 322 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Lehet. 323 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 -Honnan jössz teljesen egyedül? -Lekéstem a buszt. 324 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Tudod, hogy segíthetnél? 325 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Szólj, hogy megmoccan-e a gázbowden, ha beindítom! 326 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Mehet? 327 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 -Semmi? -Próbálja meg újra! 328 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Újra! 329 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 -Varázsló? -Sikerült? 330 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 -Boszorkány. -Újra! 331 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 -Lányok nem lehetnek varázslók. -Lányok bármik lehetnek. 332 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Még egyszer! 333 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Mit csináltál? 334 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 -Nyugalom! Lélegezz! -Megégette! 335 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 -Apu! -Mi történt? 336 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 -Bántott. -Hagyd békén a gyerekeimet! 337 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 -Hozzáért a forró motorhoz. -Takarodj a lányaim közeléből! 338 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 -Ne érjen hozzám! -Apu! 339 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Baszki! 340 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 -Semmi baj. Üljetek be! -Apu! 341 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Jól vagy? 342 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 -Apu! -Semmi baj, lányok! 343 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Ez van, ha nem hallgatsz rám. 344 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Hé! 345 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 A büdös életbe! Mit csináltál? Nem tudsz biciklizni, baszd meg? 346 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Hülye kis liba! Mi a fasz? 347 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 -Folyton téged néz. -Azért, mert bámulod. 348 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 -Menj oda! -Kizárt. 349 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Miért ne? Mitől félsz? 350 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Brie Diazzal járt. Hol vagyok én hozzá képest? 351 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Ne már, ez nem a Disney On Ice. Menj oda, és... 352 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Fejezd be! 353 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Egy hete még négyes volt az életem egy tízes skálán. 354 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 -Most már hetes. -Hetes? 355 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Bármibe belevezethetjük a 220-at. 356 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Robbantgathatunk. Hetes, öcsém? Nem, ez simán tízes. 357 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Kurvára tízes! 358 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 -Margot! -Daniel! 359 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 -Késő van. -Hívtuk a hivatalból. Sokszor. 360 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 -Köszönöm. -Menjünk a dolgozószobába! 361 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Jó. 362 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Uraim! Bemutatom Margot Cleary-Lopez polgármester asszonyt! 363 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 -Bocsánat a zavarásért. -Maga kiszáll, és ő beszáll? 364 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Öt perc. Nem tart sokáig. 365 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 Hihetetlen, hogy áll a bál, és maga pókerpartit tart. 366 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Igen. 367 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 Ők pénzelik a lakhatási és az írni-olvasni tanító programjait. 368 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Ilyen a politika. 369 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 A sorsfordító megállapodások néha a pókerasztalnál köttetnek. 370 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 -Alkoholos kombuchát? -Igen, köszönöm. 371 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Köszönöm. 372 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Megkaptam az üzeneteit, és holnap reggel akartam hívni. 373 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 -Mit akar tőlem? -Először is, vegye fel a telefont! 374 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 -Válsághelyzet van. -Sok tüzet kell eloltanunk. 375 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Néhányat szó szerint, de a "válság" talán túlzás. 376 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Ne jöjjön nekem azzal, hogy Dandon papa mindent megold! 377 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Értem, hogy a kampány miatt fontos a látszat... 378 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Ennek semmi köze hozzá. 379 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Maga beállít ide az éjszaka közepén, 380 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 jajveszékelve, hogy itt a világvége, 381 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 de az mindig fenyeget, mert ilyen a kormányzás. 382 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Miben segíthetek, hogy hatékonyabb legyen? 383 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 A segélyszolgálatoknak sürgősen pénz kell. 384 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Még valami? 385 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 Igen. 386 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Mutatok valamit, és tudom, hogy őrültségnek tűnik. 387 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Csak nézze meg! 388 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Szerintem az, ami most zajlik, összefügghet ezzel, bármi is ez. 389 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 -Margot... -Tudom. 390 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Az egy Yoozzer-videó. 391 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Igen, de a sok bejelentés alapján csak ennek van értelme. 392 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 -Úgy látom, nagyon feszült. -Még jó! Lángokban áll a városom. 393 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 -Nem ma van a házassági évfordulójuk? -De. 394 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 -Hányadik? -Huszadik. 395 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Az igen! Nehéz megtalálni ezt az egyensúlyt a politikában. 396 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Megbízok egy csapatot, hogy diszkréten nézzen utána. 397 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 Addig maga türelmesen, csendben vár. 398 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 Én pedig közben a rendelkezésére bocsátom a forrásokat. 399 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Köszönöm. 400 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Margot, ezt úgy mondom, hogy törődöm magával és a karrierjével is. 401 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Higgadjon le, menjen haza. Legyen együtt a férjével. 402 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Jól van. Igaza van. 403 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 -Köszönöm. -Igazán nincs mit. 404 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Ha olyan régóta csinálná, mint én, nem lenne ilyen havibajos hisztérika. 405 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 -Hogy milyen nem lennék? -Tudja, hogy értem. 406 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Igen. Pontosan értem. 407 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Basszus! 408 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Az utolsó thai falatok. 409 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Késő volt, ne haragudj. 410 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 A francia éttermünkben is foglaltam asztalt. 411 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Éhen halok, és ez szuper. Nagyon köszönöm. 412 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Ne haragudj. 413 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Semmi gond, drágám. A francia kaja úgyis felfúj. 414 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 -Honnan van a virág? -A szomszéd postaládájánál lévő hordóból. 415 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 A macskájuk mindig a gyerekek homokozójába szart. Megérdemlik. 416 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Naná, még jó! 417 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 -Azta! Mi történt? -Az internet gyűlöli a cipőmet. 418 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 -Meg az arcomat. -Ne érj hozzá! Majd én. 419 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Hogy telt a napod? Volt valami izgis vagy érdekes? 420 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Nem, nem. Nem akarok a napomról beszélni. 421 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Jó, akkor miről akarsz beszélni? 422 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 Hogy milyen szépre nyírtad magad. Arról szívesen dumálnék, dr. Lopez! 423 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 Jól van, anyukám! 424 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Tessék! 425 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Nem. Tudod, mit? Beszéljünk a napodról! 426 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Nem, nem akarok. Miért kell beszélnem a napomról? 427 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Még ez a cukiskodó hang sem tudja elfedni, 428 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 hogy valami baj van. 429 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 Csak elfojtod. 430 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Ha nem ereszted ki, 431 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 előbb-utóbb robbanni fogsz, és lőttek az esténknek. 432 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Bocs. Ma volt egy betegem. 433 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Szegény tinilány. Csupa elfojtott düh volt. Őrület. 434 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Telenyomták gyógyszerekkel, de így is majd felrobbant. 435 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Nem is tudom. 436 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Olyan, mintha az egész világ szét akarna robbanni. 437 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 Ezért nem szabad magadba fojtanod. 438 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Nem megy. Még ha egy pillanatra is mérges arcot vágok, 439 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 érzékeny vagyok, irracionális, hisztis és teljesen megválaszthatatlan! 440 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Baromság! Most csak mi vagyunk. 441 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 A férjed vagyok, és azt mondom, hogy itt szabad dühöngeni. 442 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Rajta, add ki magadból! Durranjon el az agyad! 443 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Oké. 444 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Nagy gáz van ezzel a várossal. Nagyon nagy gáz. 445 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 Eközben a mobiltelefonok, SMS-ek, 446 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 e-mailek és a Panogram világában, 447 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 Olympiába kellett mennem kocsival, hogy a fazon két percet szánjon rám. 448 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 -Aztán tudod, mit mondott? -Mit? 449 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Azt mondta nekem, hogy ne legyek havibajos hisztérika. 450 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Nem tetszik, ahogy így intimkedik a feleségemmel! 451 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 -Szétrúgod a seggét? -Te nem rúgtad szét? 452 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 -Bárcsak megtehettem volna! -Tudom, hogy adtál volna neki. 453 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 Mit válaszoltál? Tudom, hogy reagáltál rá. 454 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Semmit, mert női politikus vagyok. Akkor mocskolhat, amikor kedve tartja. 455 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 -Nekem meg méltósággal kell viselnem. -Fenyegetve érzi magát miattad. 456 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Mert te tehetségesebb és alkalmasabb vagy nála. 457 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Ezért földbe döngöl, és elhallgattat. 458 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 -De nem hagyod, hogy nyerjen! -Hát, már nyert. 459 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Mert én csak egy jót akartam enni, és dugni a férjemmel. 460 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Maradj itt! 461 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 -Most mit... -Várj! Ne... 462 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Tessék! 463 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 Mi ez? Csak nem... 464 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 ajándék? Vagy... 465 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Ez az. Az őrült anyád nászajándéka. 466 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Törd össze! Rajta! 467 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Zúzd szét! Nem viccelek. 468 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Azta! Beszarok! Ez kurva jó volt! 469 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 Jólesett? 470 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 -Na még egyszer! -Na, na! 471 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Hozom az IKEA-s tartaléktányérokat. Ne! 472 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 -Gyorsan! -Te őrült! Imádlak. 473 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Hatalmas tüzek pusztítanak szerte a világon, 474 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 parkokban, üzletekben, otthonokban és iskolákban. 475 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 A hatóságok sok esetben riasztó felfedezésre bukkantak. 476 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Egész fiatal, akár 12 éves lányok lehetnek az elkövetők. 477 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Vajon szándékos gyújtogatásokról van szó? 478 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Vagy egy internetes kihívás szörnyű következménye? 479 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Ma este a leterhelt tűzoltók 480 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 keresik a válaszokat, miközben próbálják eloltani a lángokat. 481 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 Karpatiában Moszkalev elnök terroristáknak nevezte ezeket a nőket, 482 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 és kijelentette, hogy az elkövetőket halálra ítélik. 483 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Ezek csak lányok, Viktor. Ostoba libák szórakoznak. 484 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 Neked ennél fontosabb dolgaid vannak. 485 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Szerinted nem tudom, mi folyik a kibaszott országomban? 486 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...sok település már második éjszaka marad áram nélkül. 487 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 A kereskedelmi egységek bezártak, 488 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 és sok család otthon, gyertyafénynél tölti az estét. 489 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Még az utcai világítás sem működik, egész városok borultak teljes sötétségbe. 490 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 Mindeközben a kínai Csengtuban 491 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 egy mobiltelefonokat gyártó üzemben több millió dollár értékű kár 492 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 keletkezett az elektromos eredetű tüzek miatt. 493 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Mi van? 494 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Moszkalev asszonyhoz jöttek. 495 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Az édesanyja. 496 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Rohadt bűz van odakint! 497 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Ne tűnj ennyire nagyképűnek az interjúkban! Nem fognak szeretni. 498 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Inkább hálásnak kéne lenned! Csoda, hogy egyáltalán észrevesznek. 499 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Én vagyok a legjobb, ezért volt velem interjú. 500 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Te jó isten! Figyelsz rám egyáltalán? 501 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 Ne szedj annyit! A nővérednek edzeni kell. 502 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Légy alázatosabb! Nem vagy már gyerek. 503 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 -Nem azért dolgozom, hogy... -Na és velünk... 504 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Te maradj ki ebből! 505 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 Nem azért gályázunk három munkahelyen éjt nappallá téve, 506 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 hogy fizessük a sportkarrieredet, amit tönkreteszel a pimaszságoddal! 507 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Hogy fogsz cigánykerekezni, ha telezabálod magad? 508 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Jól van értem. Rossz, ha céltudatos vagyok. 509 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Nem, nem! 510 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Légy csak céltudatos! Az jó! 511 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Úgy értettem, hogy muszáj annak lenned, 512 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 csak ne látszódjon rajtad ennyire, hogy mit akarsz! 513 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Az nem tetszik nekik. Tündéri kislánynak kell lenned! 514 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Helyedre! 515 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Plasztikáztattad magad. 516 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Flancos picsa. 517 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Megkínálsz valamivel? 518 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 -Gonosz vagy. -A legjobbtól tanultam. 519 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Az apád meghalt. Halott, és semmi nem maradt utána. 520 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Egy átkozott peták sem. 521 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 Nehéz az élet. Nincs munka. 522 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Nem tudok megélni. 523 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Három hete alig ettem valamit. Nincs hol tisztálkodnom. 524 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 És a bütyköm. 525 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Nézd az átkozott bütykömet! 526 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Ne mutogasd! 527 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 A kurva életbe! 528 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Azért jöttem, ami jár nekem! 529 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Persze. 530 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Papa meghalt? 531 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 A szíve vitte el? 532 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 Az ital. 533 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 Egyik lánya sem jelent meg a temetésén. 534 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Egyedül csináltam végig. 535 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 Zojáról tudsz valamit? 536 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Még mindig semmit. Hosszú évek óta. 537 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Azt tudom, hogy visszaküldte a mütyüröket, amiket tőled kapott. 538 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Nem feledkeztél meg a családodról. Tudtam, hogy ... 539 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 -Menj el! -Csak most érkeztem. 540 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 El kell menned. Ruszlán! 541 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Tatyjana, könyörgök! Nincs más lehetőségem. 542 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Hadd pihenjek egy kicsit! 543 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Úgy segítek neked, ahogy te segítettél nekem. 544 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Köszönöm. 545 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 Sehogy. 546 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Hami! 547 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Hogy lehetsz ilyen? Nézd, hol élsz! 548 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Azt hiszed, ez nekem nem került semmibe? 549 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Kísérje ki! 550 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 El sem búcsúzol, anya? 551 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Szarul néz ki az új orrod! 552 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruszlán, dobd ki a süteményt! 553 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Én is tudom ezt, apa. 554 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Tudom csinálni. 555 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Láttam a többi lányt. 556 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Hidd el, nem olyanok, mint én. Bennem kurva sok van! 557 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Miért történik ez velem? 558 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Miért? 559 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 Miért? 560 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 Miért? 561 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Mert a világnak forradalomra van szüksége. 562 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 Te leszel a hangja. 563 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 A jobb jövő a te kezedben van. 564 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 FOLYTATOD? 565 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 Helen az. Nem hívna, ha nem lenne fontos. 566 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Oké. 567 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Halló? 568 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Mi? 569 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 A feliratot fordította: Heltai Olga 570 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Kreatív supervisor: Klara Paszternakne Szab