1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 ‫היי. היי.‬ 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 ‫תתעורר.‬ 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 ‫יום נישואין שמח.‬ 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 ‫יום נישואין שמח. מה השעה?‬ 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 ‫מוקדם. מצטערת. רציתי לצאת לריצה לפני העבודה.‬ 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 ‫כן, מזיעה כל כך.‬ 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 ‫יש לי יום מטורף.‬ 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 ‫רציתי לומר לך בפנים, לפני שאתה הולך...‬ 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 ‫אני אוהבת אותך.‬ 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 ‫- ונשתה יין הלילה. - כן?‬ 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 ‫נדבר על דברים של מבוגרים. בלי דיבורים על עבודה או הילדים.‬ 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 ‫תודה לאל.‬ 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 ‫ואז אנחנו נזדיין.‬ 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 ‫מה נעשה?‬ 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 ‫בסדר. אני אפטר מהילדים ואטפח את שיער הערווה.‬ 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 ‫אלוהים, אני אוהב את התוכנית שלך. אבל אני אוהב אותך אפילו יותר.‬ 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‫- מה? - אלוהים.‬ 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 ‫- זה רציני? - מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 ‫- מה קורה? - אזעקה.‬ 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 ‫ג'וס, מה קרה? אלוהים אדירים. את בסדר?‬ 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 ‫אל תיגעי בי.‬ 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 ‫אני מטפל בזה, אני מטפל בזה. זהירות. זוזי אחורה, מותק.‬ 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 ‫קיבלנו התראה. יש שריפה?‬ 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 ‫- כבר לא. - אנחנו בסדר. תודה, פרנק.‬ 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 ‫למה הבית צועק?‬ 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 ‫ג'וס ניסתה לשרוף אותו.‬ 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 ‫- זעם של מתבגרת הורמונלית. - תסתום, מאטי.‬ 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 ‫טוב, חבר'ה. הכול בסדר. השתלטנו על זה.‬ 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 ‫תתכוננו, אנחנו מאחרים.‬ 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 ‫- על מה אתה מדבר? זה כמו צ'רנוביל כאן. - אתה מגזים קצת.‬ 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 ‫- ג'וס, מה קרה? - אני לא יודעת.‬ 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 ‫- היי. נוכל לדבר באנגלית? - מותק, כמה זמן אנחנו נשואים?‬ 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 ‫עשרים שנה ולא למדת כלום? עשיתי לך מנוי ב"רוזטה סטון".‬ 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 ‫אין לה זמן ללמוד. היא עסוקה מדי בלנשק תינוקות ולחנוך מקומות.‬ 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 ‫היי. היי. ג'וס. את לא יכולה לדבר ככה לאימא שלך.‬ 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 ‫היי. מה קורה איתך?‬ 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 ‫זו הלן. אני מצטערת.‬ 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 ‫- כן. - מצטערת.‬ 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 ‫זה בסדר, מותק.‬ 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 ‫- כדאי שזה יהיה חשוב. - כל העולם המחורבן בוער.‬ 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 ‫אנחנו צריכים אותך כאן. עכשיו.‬ 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 ‫הכוח‬ 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 ‫שירותי החירום מגיעים לתקרת התקציב שלהם לשעות הנוספות לשנה זו.‬ 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 ‫חייבים למצוא מישהו עם כיסים עמוקים יותר.‬ 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 ‫- תקבעי שיחה עם המושל. מה עוד? - חברת האנרגיה של מפרץ פיוג'יט.‬ 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 ‫הפסקות חשמל, קווי חשמל ונתיכים מפוצצים. הם אומרים שזה לא כשל בציוד.‬ 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 ‫אנחנו צריכים להביא חברה חיצונית שתאשר את זה, בבקשה.‬ 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 ‫שריפה נוספת בביקון היל. מסעדה משפחתית.‬ 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 ‫מפקד המשטרה אומר שזה תחת שליטה, אבל היא התפשטה לבניין דירות סמוך.‬ 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 ‫שלושה הרוגים, כמה דיירים נעדרים.‬ 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 ‫נערה מתבגרת נוספת. המשפחה מתעקשת שזו הייתה תאונה.‬ 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 ‫האבא טוען שהאש יצאה מהידיים שלה. אלה היו מילותיו המדויקות.‬ 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 ‫בביקון היל מתגוררים בעיקר מהגרים סינים.‬ 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 ‫יכול להיות שמשהו אבד בתרגום?‬ 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 ‫זה אפשרי.‬ 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 ‫- את מדברת מנדרינית? - וקנטונזית. אטפל בזה.‬ 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 ‫בסדר, תותחית. כולכם תותחים. תודה.‬ 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 ‫כולם קיבלו משימות, נכון?‬ 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 ‫מה זה? זו השריפה ה-12 השבוע?‬ 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 ‫נערות מציתות דברים?‬ 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 ‫אני לא מופתעת. העולם שהן גדלות בו...‬ 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 ‫כן. הלוואי שיכולתי להצית כמה דברים לפעמים.‬ 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 ‫שריפות, בנות, הפסקות החשמל. את חושבת שאיכשהו הן קשורות?‬ 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 ‫אבדוק את העניין.‬ 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 ‫היי, ג'וס. אני מצטערת כל כך על...‬ 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 ‫אימא שלי. היא לא יכולה לסמס כמו אדם נורמלי?‬ 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 ‫שמעת על הדבר החשמלי המוזר שבנות עושות?‬ 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 ‫כן. סוג של. למה? מה שמעת על זה?‬ 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 ‫- שמעתי שזה מה שגורם לזה. - מה, הודעות טקסט?‬ 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 ‫לא. בנות ש"מתעסקות עם עצמן". עם ויברטורים.‬ 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 ‫טוב, עדיין לא שמעתי את זה. יש לי מבחן בציוויליזציה.‬ 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 ‫אז נתראה אחר כך. בסדר? מגניב. היי, קווין. איפה קאט?‬ 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 ‫היא בטח מבריזה בגלל המבחן. התכוננת?‬ 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 ‫כן, אפשר לומר. לא יודעת. פרק שלם על המהפכה הצרפתית?‬ 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 ‫- מתי אני אשתמש בזה בחיים? - אני יודעת. אני הולכת להיכשל בגדול.‬ 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 ‫- תראי את זה. אין מבחן. - אלוהים אדירים. מעולה כל כך.‬ 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 ‫בואי, בואי, בואי.‬ 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 ‫היי.‬ 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 ‫זה רוב לופז. הוא אחראי על הניסויים הקליניים.‬ 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 ‫נעים להכיר אותך.‬ 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 ‫ד"ר לופז יבדוק את הסימנים בזרוע שלך, אם זה בסדר, שרה.‬ 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 ‫בטח.‬ 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 ‫שרה, את בסדר?‬ 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 ‫- כן. - יופי, יופי, יופי.‬ 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 ‫אני מצטער לשמוע על כל הקושי שאת חווה.‬ 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 ‫אבל אני באמת חושב שאפשר לטפל בזה. בסדר?‬ 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 ‫תראי, אני יודע.‬ 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 ‫יש לי שתי בנות בבית, ואני יודע שהן מודאגות.‬ 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 ‫מכל דבר. בסדר. אפשר?‬ 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 ‫טוב.‬ 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 ‫בסדר.‬ 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 ‫אלו המון תרופות לגוף קטן כל כך.‬ 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 ‫שרה מתקשה בעיבוד רגשות גדולים.‬ 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 ‫- במיוחד כשהיא כועסת. - כן.‬ 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 ‫היא אובחנה עם הפרעת התפרצות לסירוגין?‬ 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 ‫כן. לשרה לא היו הבעיות האלה עד לפני שנתיים.‬ 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 ‫- קרה משהו? - שום דבר שידוע לנו עליו.‬ 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 ‫פשוט התנגשות אלימה עם שנות העשרה הסיוטיות שלה.‬ 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 ‫תאמיני לי, אני מכיר את זה. יש לי בת בערך בגיל שלה.‬ 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 ‫רק שהבת שלי בת 17. מה היא אומרת כשאת מדברת איתה על הרגשות שלה?‬ 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 ‫מדברת? שרה לא מדברת. היא צורחת.‬ 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 ‫היא שונאת אותי. היא שונאת את כולם.‬ 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 ‫אני מצטער. קחי.‬ 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 ‫בואי נראה. יש כאן דפלפט כרונו, טגרטול, טופמקס, אריפיפרזול,‬ 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 ‫ריספרדל, פנוברביטל...‬ 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 ‫כן, ניסינו הכול.‬ 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 ‫אבל זה מה שגרם לסימנים, נכון? כל התרופות?‬ 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 ‫היו לה תופעות לוואי מהן ותגובות?‬ 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 ‫אף אחת מהתרופות האלה, אפילו בשילוב,‬ 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 ‫לא הייתה יכולה לגרום לזה.‬ 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 ‫אני מצטער, אבל דפוס הצילוק כאן ייחודי מאוד.‬ 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 ‫זה נקרא "צורות ליכטנברג", ונגרם באופן ייחודי מכוויות חשמליות.‬ 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 ‫שרה חוותה הלם חשמלי לאחרונה? אולי הייתה לה תאונה שאת לא מודעת אליה?‬ 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 ‫לא. לא. אני חושבת שלא.‬ 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 ‫היא הייתה מספרת לי משהו כזה, נכון?‬ 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 ‫קלי, אני מצטער. אני יודע שזה עניין רגיש, אבל אני חייב לשאול.‬ 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 ‫את בטוחה שאף אחד לא פוגע בה?‬ 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 ‫לא. לא. לא שידוע לי.‬ 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 ‫רק מריבות. דברים רגילים במגרש המשחקים.‬ 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 ‫עם בנות. עם בנות אחרות.‬ 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 ‫בסדר.‬ 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 ‫רחובות קרפתיה עולים באש.‬ 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 ‫השרפות האלו הן לא תאונות. הן מעשי השחתה ואנרכיה.‬ 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 ‫יוטל על העברייניות‬ 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 ‫עונש מוות.‬ 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 ‫אלו לא רק נערות צעירות, אלו טרוריסטיות.‬ 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 ‫כנשיאכם הנאמן אשיב את החוק והסדר. שאלוהים יהיה בעזרי.‬ 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 ‫תזדיינו כולכם.‬ 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}‫סיכומי הספורט לשנת 1999‬ 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}‫בהמשך השנה, באוקטובר 1999,‬ 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}‫המכון למצוינות בהתעמלות‬ 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}‫המתעמלות הטובות ביותר מ-71 מדינות מסביב לעולם‬ 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 ‫ייפגשו בטיינג'ין, סין,‬ 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 ‫ויכינו את הקרקע לפרס האולטימטיבי.‬ 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 ‫מדליית הזהב הנחשקת באולימפיאדת סידני.‬ 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 ‫אבל קודם מגיעות התחרויות הארציות.‬ 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 ‫ובקרפתיה, מתגלה כישרון חדש, מבריק ומפתיע.‬ 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}‫זה יסתכם בעיקר בביצועים שלי במיונים, שאני אמורה לנצח בהם בקלות.‬ 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 ‫אני מתאמנת מאז שהייתי בת שנתיים,‬ 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 ‫ואני רוצה להיות הטובה ביותר. אני רוצה שהמדינה שלי תתגאה בי.‬ 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 ‫וגם אחותי, זויה.‬ 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 ‫- ואימא שלך? - בטח.‬ 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 ‫היא כבר יקירת העיתונות של קרפתיה,‬ 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 ‫עכשיו השאלה היא האם היא תיכנס לנבחרת המייצגת בטיינג'ין.‬ 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}‫תוכלי לומר לנו שוב את שמך, בבקשה?‬ 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 ‫קוראים לי טטיאנה דוניץ', ואני בת 15.‬ 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 ‫קאט.‬ 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 ‫אמיץ מצידך להראות את הפנים שלך כאן.‬ 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 ‫- אבא שלי יהרוג אותך. - מה שלומה?‬ 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 ‫מה אתה חושב, טונדה?‬ 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 ‫בבקשה.‬ 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 ‫- אלוהים... - תודה.‬ 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 ‫הכול מוכן. תודה, אדוני.‬ 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 ‫תסתכל עליי.‬ 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 ‫נ'דודי...‬ 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 ‫תסתכל עליי.‬ 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 ‫אתה יודע באילו צרות הסתבכתי?‬ 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 ‫- אני מצטער. - אבא שלי רוצה לערוך טקס ישועה.‬ 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 ‫ההורים של נ'דודי אמרו בלי מבקרים.‬ 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 ‫אני אגלה מה קרה לך.‬ 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 ‫מה הדבר הזה.‬ 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 ‫זה הגיע לו, לעזאזל.‬ 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 ‫אבינו שבשמיים...‬ 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 ‫מה "אביך" עשה למענך אי פעם?‬ 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 ‫אף אחד מעולם לא בא להציל אותך.‬ 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 ‫מהרגע שנולדת,‬ 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 ‫העולם הזה לא עשה כלום מלבד להשפיל אותך עד עפר.‬ 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 ‫הגיע הזמן להפסיק להיות נחמדה,‬ 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 ‫ולקחת את מה שאת צריכה.‬ 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 ‫אם תראו אותה, התקשרו בבקשה למוקד החירום.‬ 172 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 ‫קלייד היה אדם טוב.‬ 173 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}‫הוא שירת במשך שנים את כנסיית הנשמה הבפטיסטית הראשונה. שנים.‬ 174 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 ‫לא הגיע לו למות ככה.‬ 175 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 ‫נערה במנוסה לאחר מוות חשוד‬ 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 ‫- המשטרה אישרה... - אין שאלות נוספות.‬ 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ‫בת ה-17, אליסון מונטגומרי, חשודה ראשית ברצח הזה,‬ 178 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 ‫והציבור מתבקש לא לפנות אליה‬ 179 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 ‫מכיוון שהיא מסוכנת מאוד.‬ 180 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 ‫סליחה.‬ 181 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 ‫מונק ובניו‬ 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 ‫- אנחנו סוגרים בקרוב. - אתה חדש?‬ 183 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 ‫הגעתי כדי להיפגש עם אבא שלי. אני הבת של ברני מונק.‬ 184 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 ‫- זוז. - את לא יכולה להכניס את זה.‬ 185 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 ‫- שלום, שלום. - גברתי, אני כבר איתך.‬ 186 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 ‫- מי זה שנמצא בחוץ, לעזאזל? - פשוט תעלי למעלה, מימין.‬ 187 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 ‫שם הוא יהיה, גברתי. בסדר? איך זה?‬ 188 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 ‫- מה אמרו במשטרה על אימא? - שלום.‬ 189 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 ‫- את לא יכולה סתם להיכנס. אנחנו עובדים. - אטפל בזה.‬ 190 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 ‫- איך את? - אני רוצה למצוא את מי שהרג את אימא שלי.‬ 191 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 ‫- ראיתי את הפנים שלהם. אני יכולה לעזור. - תקשיבי, רוקס. תקשיבי.‬ 192 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 ‫אני מצטער כל כך על מה שקרה. אני יודע שאת מתגעגעת אליה. כולנו.‬ 193 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 ‫אבל ריקי צודק. זה עסק. יש לנו לקוחות למטה.‬ 194 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 ‫העסק שלך גרם לה להיהרג? הם רדפו אחריך? פעולת תגמול?‬ 195 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 ‫לא. חושבים שזו הייתה פריצה שהשתבשה.‬ 196 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 ‫שמוקים טיפשים שבחרו את הבית הלא נכון.‬ 197 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 ‫הם אמרו, "הילדה לא אמורה להיות כאן."‬ 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 ‫כאילו הם ידעו מי אני.‬ 199 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 ‫יכול להיות שהם תצפתו על הדירה. הם בטח ראו אותך נכנסת ויוצאת.‬ 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 ‫אני אגיד לך מה נעשה. נבדוק את זה. בסדר? אני מבטיח לך.‬ 201 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 ‫אני רוצה שימותו. אני רוצה להיות שם כשתהרוג אותם.‬ 202 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 ‫אף אחד לא הורג אף אחד. אני מטפל בזה עם המשטרה.‬ 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 ‫- זו חקירה רצינית. - ממתי אתה בוטח במשטרה?‬ 204 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 ‫את חושבת שזה לא הורג אותי? אהבתי את אימא שלך.‬ 205 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 ‫אני מטפל בכול, אבל אנחנו צריכים להיות זהירים.‬ 206 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 ‫יש שוטרים בכל מקום.‬ 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 ‫אני לא צריך שתעשי משהו טיפשי, ילדה קטנה.‬ 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 ‫את שומעת אותי?‬ 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 ‫בסדר. הגיע הזמן ללכת.‬ 210 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 ‫טרי, תלווה את רוקסי החוצה.‬ 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 ‫זו הנקודה שלי.‬ 212 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 ‫אני יודעת. טוב, הוא אמר ביום רביעי, אז אני פשוט יושבת כאן ומחכה שהוא יתקשר.‬ 213 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 ‫אני לא יודעת, קייטלין. למה אני חושבת שהוא ישתנה?‬ 214 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 ‫אילו שטויות מהילדות אני צריכה לפרוק כדי להשתחרר מהאידיוט הזה?‬ 215 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 ‫אלוהים. בסדר, אני צריכה לסיים. בסדר. שבע וחצי.‬ 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 ‫- אני רוצה למשכן את זה. - טוב.‬ 217 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 ‫- זה שייך למשהו? - זה יצא משרשרת.‬ 218 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 ‫את אומרת משרשרת?‬ 219 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 ‫יש על זה כמה שריטות.‬ 220 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 ‫אני אתן לך 100 דולר.‬ 221 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 ‫- זו אבן אודם אמיתית. - ואני אמרתי שאתן לך 100 דולר.‬ 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 ‫זוכרת את הצלופחים ההם?‬ 223 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 ‫הם גרמו לדגים לשחות היישר לפה שלהם.‬ 224 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 ‫לא, לא, לא. אני לא נותנת את הכסף שלי למכורה לסמים.‬ 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 ‫- יש... - לא, את כן.‬ 226 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 ‫אני מצטערת. יש לי קצת סחרחורת. תרמתי דם.‬ 227 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 ‫- מה עשית? - דם. הם משלמים 50 דולר לחצי ליטר.‬ 228 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 ‫- שכחתי לאכול את העוגייה שלי אחרי זה. - אלוהים... בסדר.‬ 229 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 ‫- טוב, שבי. שבי. - את בטוחה?‬ 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 ‫ברור שכן. תושיבי את עצמך בכיסא הזה.‬ 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 ‫- אני יכולה לקבל משהו לשתות, בבקשה? - כמובן. אלוהים ישמור.‬ 232 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 ‫מבצעים לחג המולד!‬ 233 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 ‫מה שיש לך טוב יותר מכל אקדח.‬ 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 ‫- את תראי. - בבקשה, יקירתי. שתי קצת מיץ.‬ 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 ‫רוצה עוגייה?‬ 236 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 ‫בחיי...‬ 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 ‫אני כבר אהיה איתך, בילי.‬ 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 ‫אני רק מסתכל.‬ 239 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 ‫אבן אודם אמיתית כמו זאת, אני מניחה שהיא שווה יותר בכיוון...‬ 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 ‫מאה וחמישים דולר.‬ 241 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 ‫תודה.‬ 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 ‫את גורמת לי להיראות כמו משוגעת.‬ 243 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 ‫אני רק עוזרת לך להגיע לאן שאת צריכה.‬ 244 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 ‫- ואיפה זה, לעזאזל? - את תדעי כשתראי את זה.‬ 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 ‫טוב, בסדר.‬ 246 00:21:57,942 --> 00:21:58,776 ‫טוב...‬ 247 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 ‫דבר איתי.‬ 248 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 ‫באיזו צרה נ'דודי הסתבכה? אנשים קוראים לה מכשפה.‬ 249 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 ‫- את יודעת שהיא לא מכשפה. - תגיד את זה לאבא שלה.‬ 250 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 ‫אני לא מבינה אותך יותר.‬ 251 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 ‫אתה יודע שמגיה מסוכנת. למה אתה מתעסק בדברים האלה?‬ 252 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 ‫לא חשבתי.‬ 253 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 ‫חקרתי פרשה לכתבה.‬ 254 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 ‫- אני מצטער. - אתה צריך לתקן את זה.‬ 255 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 ‫ואל תדבר על זה עם אחותך.‬ 256 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 ‫אני לא רוצה שייכנסו לה רעיונות לראש.‬ 257 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 ‫אתה שומע אותי?‬ 258 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 ‫זה בסדר.‬ 259 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ‫גרור והשלך קבצי וידיאו להעלאה ילדות חשמליות????‬ 260 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}‫עזרה, בבקשה!! מישהו יודע מה זה?‬ 261 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 ‫אחד המתמחים מצא את זה. זה פורסם על ידי ילד מניגריה.‬ 262 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 ‫טונדה אוג'ו. ולוגר עם 12 עוקבים.‬ 263 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 ‫כל אחד עם סנאפצ'ט יכול לעשות את זה, נכון?‬ 264 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 ‫- זה פילטרים או משהו כזה? - אלוהים, זה נראה אמיתי כל כך.‬ 265 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 ‫ואת צריכה לראות את התגובות.‬ 266 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 ‫הן מלאות בילדות שאומרות שזה קורה להן.‬ 267 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 ‫או שהן ראו את זה בעבר. חשמל שיוצא מהידיים שלהן.‬ 268 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 ‫- כולן נערות? - ממה שראיתי, כן.‬ 269 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 ‫- שמענו משהו מהמושל דאנדון? - הוא היה בפגישות כל היום.‬ 270 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 ‫בלבולי מוח. זה מסע הבחירות לסנאט. הוא מגייס תרומות.‬ 271 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 ‫העוזרת שלו אמרה שיש לו הלילה אירוע התרמה פרטי באחוזה.‬ 272 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 ‫לעזאזל!‬ 273 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 ‫אני מניחה שאני נוסעת לאולימפיה המחורבנת ביום הנישואין המחורבן שלי.‬ 274 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 ‫תוכלי להתקשר לרוב ולומר לו שאני אאחר?‬ 275 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 ‫- בטח. תוכלי לעשות לי טובה? - בסדר, מרי פופינס. מה אלה?‬ 276 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 ‫למקרה שיהיו עיתונאים אצל דאנדון. קיבלנו משוב שלילי על נעלי העקב האלו.‬ 277 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 ‫- יקרות מדי. - נעלי העקב האלו?‬ 278 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 ‫ששילמתי בעבורן 800 דולר, כי אמרת שאני צריכה להיראות "שאפתנית יותר"?‬ 279 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 ‫אני מצטערת. הבסיס הפרוגרסיבי הוא הפכפך בדעותיו.‬ 280 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 ‫הן לא רעות כל כך.‬ 281 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 ‫בסדר.‬ 282 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 ‫- הן מכאיבות. - האיכות תואמת את המחיר.‬ 283 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 ‫את יודעת, המושל דאנדון נועל פרגמו בשווי אלף דולר.‬ 284 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 ‫אף אחד לא אומר כלום. מי שמוטרד מהנעליים שלי צריך למצוא לעצמו חיים.‬ 285 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 ‫איך היה המבחן בציוויליזציה? איך הלך לך?‬ 286 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 ‫- היה בסדר. - בסדר? רק בסדר?‬ 287 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 ‫- כן. - בסדר.‬ 288 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 ‫את מפוקסת, ג'וס?‬ 289 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 ‫את מפוקסת, ג'וס?‬ 290 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 ‫את מפוקסת, ג'וס?‬ 291 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 ‫הנה הקדמה מגניבה עד כמה אני נחמד‬ 292 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 ‫תגידי לאימא שלך, תגידי לאבא שלך שלחי מברק‬ 293 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 ‫אני כמו סוללת אנרג'ייזר כי אני מחזיק מעמד‬ 294 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 ‫החבר'ה שלי לא מטורפים כי אנחנו עמידים...‬ 295 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 ‫כן, כן.‬ 296 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 ‫אלוהים אדירים. זו המוזיקה שהקשבתי לה כשהייתי בגילך.‬ 297 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 ‫זה נראה לי מגניב כל כך בזמנו. אלוהים אדירים.‬ 298 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 ‫את צריכה להקשיב לזה מתישהו. אני חושב שזה ימצא חן בעינייך.‬ 299 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 ‫לא רק שהחבר'ה האלה היו מהנים, אלא הייתה להם מודעות חברתית.‬ 300 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 ‫הייתה להם מודעות לפני ש"מודעות" נהייתה קטע.‬ 301 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 ‫והסמפול? אלוהים... זה היה הכול. הם השתמשו במוזיקת עולם.‬ 302 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 ‫ג'ז. אני יודע שכולם מסמפלים עכשיו, אבל אז...‬ 303 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 ‫בסדר, אני מבין. אני אבא לא מגניב. אני פשוט אנהג ואשתוק.‬ 304 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 ‫לעזאזל!‬ 305 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 306 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 ‫- לעזאזל, מותק. את בסדר? - אני בסדר.‬ 307 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 308 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 ‫אני לא יודעת. חשמל סטטי או משהו כזה.‬ 309 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 ‫ג'וס, זה אותו הדבר שקרה עם המיקרוגל?‬ 310 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 ‫- ג'וס? - לא.‬ 311 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 ‫- את יכולה לספר. - לא.‬ 312 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 ‫אלוהים. אולי המערכת שלך פשוט ישנה, כמו המוזיקה המטופשת שלך.‬ 313 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 ‫ג'וס.‬ 314 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 ‫רייבינה, ססאטינה. ילדים גדולים, ילדות יפות. רייבינה, ססאטינה.‬ 315 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 ‫ילדים גדולים, ילדות יפות. רייבינה, ססאטינה. ילדים גדולים, ילדות יפות.‬ 316 00:28:05,726 --> 00:28:07,603 ‫מאיפה היא הגיעה?‬ 317 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 ‫את בסדר?‬ 318 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 ‫- מה הבעיה? - היא לא מתניעה.‬ 319 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 ‫- אני יכולה לראות? - יש מישהו בדרך.‬ 320 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 ‫עוד גבר שממעיט בערכך. אין מה לראות כאן.‬ 321 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 ‫- לאן אתם נוסעים? - לבנק מזון.‬ 322 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 ‫שקט, מספרת לכולם את העניינים שלנו.‬ 323 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 ‫גדלתי בסביבת מכוניות. אבא שלי מכונאי.‬ 324 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 ‫יש לך כבלי התנעה בכיס האחורי?‬ 325 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 ‫כן, אולי.‬ 326 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 ‫- מאיפה הגעת לבד? - פספסתי את האוטובוס שלי.‬ 327 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 ‫יודעת מה תוכלי לעשות כדי לעזור לי?‬ 328 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 ‫תגידי לי אם כבל המצערת זז אם אני מתניע.‬ 329 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 ‫מוכנה?‬ 330 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 ‫- כלום? - נסה שוב.‬ 331 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 ‫שוב.‬ 332 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 ‫- היא קוסמת? - יש משהו?‬ 333 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 ‫- היא מכשפה. - שוב.‬ 334 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 ‫- בנות לא יכולות להיות קוסמות. - הן יכולות להיות כל דבר.‬ 335 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 ‫עוד פעם אחת.‬ 336 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 ‫מה עשית?‬ 337 00:29:37,526 --> 00:29:38,569 ‫- אה! - אבא!‬ 338 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 ‫- לא, תירגעי. תנשמי. - היא שרפה אותה.‬ 339 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 ‫- אבא! - מה קורה?‬ 340 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 ‫- היא פגעה בי. - תתרחקי מהילדות שלי.‬ 341 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 ‫- היא הניחה את היד על המנוע החם. - תתרחקי מהבנות שלי.‬ 342 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 ‫- אל תיגע בי. - אבא! אבא!‬ 343 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 ‫לעזאזל.‬ 344 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 ‫- תיכנסו למכונית. - אבא. אבא.‬ 345 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 ‫את בסדר?‬ 346 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 ‫- אבא! אבא! - בסדר, בנות. זה בסדר.‬ 347 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 ‫זה מה שקורה כשאת לא מקשיבה לי.‬ 348 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 ‫היי.‬ 349 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 ‫לכל הרוחות. מה עשית? את לא יודעת לרכוב על אופניים מחורבנים?‬ 350 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 ‫ילדה קטנה וטיפשה. מה זה, לעזאזל?‬ 351 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 ‫- הוא מסתכל עלייך כל הזמן. - אולי בגלל שאת מסתכלת עליו.‬ 352 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 ‫- לכי לשם. - ממש לא.‬ 353 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 ‫למה? ממה את מפחדת?‬ 354 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 ‫הוא היה עם ברי דיאז. אני לא ברמה שלה.‬ 355 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 ‫ג'וס, בחייך. זה לא מופע "דיסני על הקרח". רק לכי...‬ 356 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 ‫תפסיקי. אלוהים.‬ 357 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 ‫לפני שבוע, החיים שלי היו ברמה של ארבע מתוך עשר.‬ 358 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 ‫- עכשיו הם בערך שבע. - שבע?‬ 359 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 ‫אנחנו יכולות לחשמל דברים.‬ 360 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 ‫אנחנו יכולות לפוצץ דברים. אחותי, שבע? לא. הם עשר.‬ 361 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 ‫הם עשר מחורבנים.‬ 362 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 ‫- מרגו. - דניאל.‬ 363 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 ‫- מאוחר. - התקשרו מהמשרד שלי. הרבה.‬ 364 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 ‫- תודה. - בואי ניכנס לחדר העבודה.‬ 365 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 ‫בטח.‬ 366 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 ‫כולם, זו ראש העיר מרגו קלירי-לופז.‬ 367 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 ‫- מצטערת על ההפרעה. - אתה בחוץ או שהיא בפנים?‬ 368 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 ‫הפסקה של חמש דקות. לא אתעכב הרבה.‬ 369 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 ‫אני לא מאמינה שבזמן כל הבלגן הזה אתה מארח ערב פוקר.‬ 370 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 ‫כן.‬ 371 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 ‫עם החבר'ה שמממנים את יוזמות הדיור ותוכניות ההשכלה שלך.‬ 372 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 ‫כך זה בפוליטיקה.‬ 373 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 ‫העסקאות שמשנות חיים מתקיימות לפעמים בשולחנות פוקר.‬ 374 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 ‫- קומבוצ'ה אלכוהולית? - כן, בטח. תודה.‬ 375 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 ‫תודה.‬ 376 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 ‫קיבלתי את ההודעות שלך והתכוונתי להתקשר אלייך על הבוקר.‬ 377 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 ‫- מה את צריכה ממני? - קודם כול, אני צריכה שתענה לטלפון.‬ 378 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 ‫- אנחנו במשבר. - יש הרבה שריפות שצריך לכבות.‬ 379 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 ‫חלקן שריפות אמיתיות, אבל "משבר" זו הגזמה.‬ 380 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 ‫בבקשה, אל תעשה את הקטע שלך ש"הכול תחת שליטה".‬ 381 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 ‫אני מבינה שאתה רוצה לנהל את הנראות שלך בבחירות...‬ 382 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 ‫זה לא קשור למסע הבחירות.‬ 383 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 ‫זה קשור לכך שאת מגיעה באמצע הלילה‬ 384 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 ‫בצעקות שהכול מתמוטט. נחשי מה.‬ 385 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 ‫הכול מתמוטט כל הזמן. כי זו משמעות השלטון.‬ 386 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 ‫איך אעזור לך לבצע את זה בדרך יעילה יותר?‬ 387 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 ‫נגמר התקציב לשירותי החירום. צריך מימון חירום.‬ 388 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 ‫יש משהו נוסף?‬ 389 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 ‫בסדר.‬ 390 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 ‫אראה לך משהו ואני יודעת שזה נראה מטורף, בסדר?‬ 391 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 ‫אבל רק תסתכל על זה. רק תצפה.‬ 392 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 ‫אני חושבת שכל מה שקורה יכול להיות קשור למה שזה לא יהיה.‬ 393 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 ‫- מרגו... - אני יודעת, אני יודעת.‬ 394 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 ‫זה סרטון ב"יוזר".‬ 395 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 ‫כן, וזה הדבר היחיד שהגיוני עם כל הדיווחים שאנחנו מקבלים.‬ 396 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 ‫- את נראית לחוצה. - אני באמת לחוצה. העיר שלי עולה באש.‬ 397 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 ‫- היום יום הנישואין שלך, נכון? - כן.‬ 398 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 ‫- כמה זמן? - עשרים שנה.‬ 399 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 ‫זה מרשים. קשה למצוא איזון כזה בפוליטיקה.‬ 400 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 ‫יהיה לי צוות שיבדוק את העניין, בשקט,‬ 401 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 ‫ובזמן שזה יקרה, את תמתיני בסבלנות ובשקט.‬ 402 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 ‫בינתיים, אעביר לך את המימון שאת צריכה.‬ 403 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 ‫תודה.‬ 404 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 ‫אבל, מרגו, אני אומר את זה כאחד שאכפת לו ממך ומהקריירה שלך...‬ 405 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 ‫תירגעי. לכי הביתה. תבלי עם בעלך.‬ 406 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 ‫בסדר. אתה צודק.‬ 407 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 ‫- תודה. - היי. אין בעיה.‬ 408 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 ‫כשעושים את זה זמן רב, כמוני, לומדים לא להתרגש כל כך.‬ 409 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 ‫- לא לעשות מה? - את יודעת למה אני מתכוון.‬ 410 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 ‫כן. כן. אני יודעת בדיוק למה אתה מתכוון.‬ 411 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 ‫לעזאזל.‬ 412 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 ‫אלו השאריות מהמסעדה התאילנדית.‬ 413 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 ‫זו הייתה התראה מאוחרת, מותק. אני מצטער.‬ 414 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 ‫אפילו שמרתי לנו שולחן במסעדה הצרפתית שלנו. באמת.‬ 415 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 ‫אני גוועת ברעב, וזה נהדר ממש. תודה רבה.‬ 416 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 ‫אני מצטערת.‬ 417 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 ‫אל תדאגי, מותק. ממילא אוכל צרפתי עושה לי גזים.‬ 418 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 ‫- מאיפה הבאת את הפרחים האלה? - מהערוגה של השכן, ליד תיבת הדואר.‬ 419 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 ‫החתול שלהם היה מחרבן בארגז החול של הילדים. זה די הוגן.‬ 420 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 ‫נכון. בדיוק.‬ 421 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 ‫- לעזאזל. מה קרה? - מסתבר שהאינטרנט שונא את הנעליים שלי.‬ 422 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 ‫- ואת הפנים שלי. - אל תיגעי בזה. אני אטפל בזה.‬ 423 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 ‫איך היה היום שלך? קרה משהו מהנה או מעניין?‬ 424 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 ‫לא. לא. לא. אני לא רוצה לדבר על היום שלי.‬ 425 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 ‫בסדר. אז על מה את רוצה לדבר?‬ 426 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 ‫על טיפוח שיער הערווה שלך. כן, בוא נדבר על זה, ד"ר לופז.‬ 427 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 ‫בסדר. בסדר, מתוקה קטנה.‬ 428 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 ‫בבקשה.‬ 429 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 ‫לא. יודעת מה? אנחנו נדבר על היום שלך.‬ 430 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 ‫לא. אני לא רוצה. למה אנחנו חייבים לדבר על היום שלי?‬ 431 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 ‫גם כשאת מנסה לעשות את הדבר החמוד עם הקול שלך,‬ 432 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 ‫אני רואה שקרה משהו, בסדר?‬ 433 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 ‫ואת שומרת את זה בבטן.‬ 434 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 ‫אם לא תוציאי את זה,‬ 435 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 ‫זה יתפרץ ויהרוס לנו את הערב. בסדר?‬ 436 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 ‫מצטער. מצטער. הייתה אצלי מטופלת היום.‬ 437 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 ‫נערה מסכנה. היא הייתה מלאת זעם. זה היה מטורף.‬ 438 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 ‫נתנו לה תרופות עד למצב של חוסר הכרה, והיא עדיין רתחה מזעם.‬ 439 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 ‫אני לא יודע.‬ 440 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 ‫כל העולם נראה רותח מזעם בימים אלה.‬ 441 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 ‫בגלל זה את צריכה להוציא קיטור. בסדר?‬ 442 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 ‫אני לא יכולה. גם אם הפנים שלי ייראו כועסות מדי אפילו לשנייה אחת,‬ 443 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 ‫אני רגשנית, חסרת היגיון, היסטרית וממש לא מיועדת להיבחר מחדש.‬ 444 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 ‫שטויות. זה המרחב שלנו,‬ 445 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 ‫ואני בעלך. אני אומר שאת יכולה לכעוס כאן, בסדר?‬ 446 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 ‫אז בואי נוציא את הזעם. קדימה. תכעסי, לעזאזל.‬ 447 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 ‫בסדר.‬ 448 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 ‫יש בלגן בעיר הזו. אני מדברת על בלגן רציני, בסדר?‬ 449 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 ‫ובינתיים, בעידן הטלפונים הסלולריים והודעות טקסט,‬ 450 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 ‫ודוא"ל ופנוגרם,‬ 451 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 ‫הייתי צריכה לנסוע לאולימפיה המחורבנת כדי לקבל את תשומת הלב שלו לשתי דקות.‬ 452 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 ‫- ואז, יודע מה הוא אמר לי? - לא. מה?‬ 453 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 ‫הוא אמר לי לא להתרגש כל כך.‬ 454 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 ‫לא מוצא חן בעיניי שהוא מדבר על הרגשות של אשתי.‬ 455 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 ‫- רוצה לכסח אותו? - רגע. לא כיסחת אותו?‬ 456 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 ‫- הלוואי. יכולתי לנצח אותו. - אני יודע.‬ 457 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 ‫מה אמרת? כי אני יודע שאמרת משהו.‬ 458 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 ‫כלום, כי אני אישה בפוליטיקה והוא יכול לרדת עליי כל היום,‬ 459 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 ‫- ואני צריכה לקבל את זה בחינניות. - הוא מאוים ממך, בסדר?‬ 460 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 ‫כי את כשירה יותר ומתאימה יותר ממנו,‬ 461 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 ‫אז הוא חייב להקטין אותך ולהשתיק אותך.‬ 462 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 ‫- אבל את לא תיתני לו לנצח. - הוא כבר ניצח‬ 463 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 ‫כי כל מה שרציתי הערב זה לאכול ארוחה טובה ולהזדיין עם בעלי.‬ 464 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 ‫בסדר, אל תזוזי.‬ 465 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 ‫- מה אתה... - חכי. אל...‬ 466 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 ‫קחי.‬ 467 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 ‫מה זה? זו כאילו...‬ 468 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 ‫זו מתנה? או...‬ 469 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 ‫זו מתנת החתונה מהאימא המשוגעת שלך.‬ 470 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 ‫שברי אותה. כן, קדימה.‬ 471 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 ‫רסקי אותה. אני רציני.‬ 472 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 ‫אלוהים... אלוהים אדירים. זה הרגיש טוב ממש.‬ 473 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 ‫כן? זה הרגיש טוב?‬ 474 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 ‫- בסדר. אני עושה את זה שוב. - לא, לא, לא.‬ 475 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 ‫אביא את צלחות הגיבוי מאיקאה, בסדר? לא, לא.‬ 476 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 ‫- תזדרז. - את מטורפת. אני מת על זה.‬ 477 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 ‫שריפות ענק ממשיכות להשתולל ברחבי העולם,‬ 478 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 ‫שורפות פארקים, עסקים, בתים ובתי ספר.‬ 479 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 ‫במקרים רבים, עובדי ציבור גילו קשר מדאיג.‬ 480 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 ‫נערות, כמה מהן בנות 12, נראה שאחראיות לכך.‬ 481 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 ‫האם אלו מעשי הצתה מכוונים?‬ 482 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 ‫אתגר הצתות אש ברשתות החברתיות שהשתבש בצורה נוראית?‬ 483 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 ‫מכבי האש ההמומים‬ 484 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 ‫ברחבי העולם נלחמים בלהבות ומחפשים תשובות.‬ 485 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 ‫בקרפתיה, הנשיא מוסקלב הכריז על הנשים הצעירות האלו כטרוריסטיות‬ 486 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 ‫ואיים כי יוטל על המציתות עונש מוות.‬ 487 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 ‫הן רק נערות, ויקטור. נערות טיפשות שעושות מעשי קונדס.‬ 488 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 ‫בוודאי אתה צריך לדאוג לדברים חשובים יותר.‬ 489 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 ‫את רומזת שאני לא יודע מה קורה במדינה המחורבנת שלי?‬ 490 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ‫אזורים רבים נותרו ללא חשמל לילה שני ברציפות.‬ 491 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 ‫עסקים סגרו את דלתותיהם‬ 492 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 ‫ומשפחות רבות נשארו בבתים, מצטופפות יחד לאור נרות.‬ 493 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 ‫אפילו פנסי הרחוב לא עובדים, מכניסים ערים שלמות לחשיכה מוחלטת.‬ 494 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 ‫בינתיים בג'ינז'ו שבסין,‬ 495 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 ‫במפעל שמייצר טלפונים סלולריים דיווחו על מיליוני דולרים‬ 496 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 ‫של סחורה שניזוקה משרפות חשמל.‬ 497 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 ‫מה?‬ 498 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 ‫מבקרת עבורך, גברת מוסקלב.‬ 499 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 ‫אימא שלך.‬ 500 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 ‫מסריח מחרא בחוץ.‬ 501 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 ‫את לא יכולה להיות שאפתנית ככה בראיונות. הם לא יאהבו אותך.‬ 502 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 ‫את צריכה להיות אסירת תודה. מופתעת שהם הבחינו בך בכלל.‬ 503 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 ‫אבל אני הטובה ביותר. זו הסיבה שהם ראיינו אותי.‬ 504 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 ‫אלוהים אדירים! את מקשיבה לי בכלל?‬ 505 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 ‫אל תיקחי הרבה כל כך. אחותך צריכה להתאמן.‬ 506 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 ‫תפגיני קצת ענווה. את כבר לא ילדה.‬ 507 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 ‫- אני לא עובדת... - אנחנו...‬ 508 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 ‫זה לא קשור אליך.‬ 509 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 ‫אנחנו לא עובדים בשלוש עבודות, כל אחד מאיתנו, בשעות הגרועות האלה,‬ 510 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 ‫כדי לשלם על האימונים שלך כדי שתהרסי את זה עם השחצנות שלך.‬ 511 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 ‫לא תוכלי לעשות גלגלון אם תאכלי את כל זה.‬ 512 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 ‫בסדר. בסדר. אני מבינה. לא להיות שאפתנית.‬ 513 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 ‫לא. לא.‬ 514 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 ‫כמובן, תהיי שאפתנית. כמובן.‬ 515 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 ‫את חייבת להיות שאפתנית,‬ 516 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 ‫אבל אסור לך להראות להם שאת שאפתנית.‬ 517 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 ‫הם לא יאהבו את זה. את צריכה להיות ילדה קטנה ומתוקה.‬ 518 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 ‫מיטה.‬ 519 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 ‫עשית ניתוח פלסטי.‬ 520 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 ‫כלבה מגונדרת.‬ 521 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 ‫את מתכוונת להציע לי משהו?‬ 522 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 ‫- את אכזרית. - למדתי מהטובה ביותר.‬ 523 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 ‫אבא שלך מת. הוא מת והוא השאיר אותי בלי כלום.‬ 524 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 ‫אין מה לאכול בבית.‬ 525 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 ‫החיים קשים עכשיו. אין עבודה.‬ 526 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 ‫אין לי ממה לחיות.‬ 527 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 ‫בקושי אכלתי במשך שלושה שבועות. אין לי איפה להתקלח.‬ 528 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 ‫והבהונות הקלובות.‬ 529 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 ‫תראי את הבהונות הקלובות המחורבנות שלי.‬ 530 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 ‫תרחיקי אותן.‬ 531 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 ‫לכל הרוחות.‬ 532 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 ‫הגעתי לקבל את מה שמגיע לי!‬ 533 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 ‫נכון.‬ 534 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 ‫אבא מת?‬ 535 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 ‫הלב שלו?‬ 536 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 ‫השתייה.‬ 537 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 ‫ואף אחת מהבנות שלו לא הייתה בהלוויה.‬ 538 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 ‫עשיתי הכול לבד.‬ 539 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 ‫שמעת מזויה?‬ 540 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 ‫עדיין כלום. כל השנים האלה.‬ 541 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 ‫אני יודעת שהחזירה את התכשיטים הזולים שניסית לשלוח לה.‬ 542 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 ‫נותרו לך רגשות למשפחה שלך. ידעתי את זה.‬ 543 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 ‫- את צריכה ללכת. - אבל הרגע הגעתי.‬ 544 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 ‫את צריכה לעזוב. רוסלאן!‬ 545 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 ‫טטיאנה. טטיאנה, למען השם, אני נואשת.‬ 546 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 ‫תרשי לי להישאר כאן, לנוח רגע.‬ 547 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 ‫אעזור לך כפי שעזרת לי לפני הרבה שנים.‬ 548 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 ‫תודה.‬ 549 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 ‫כלומר בכלל לא.‬ 550 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 ‫בואי, בואי.‬ 551 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 ‫איך את יכולה לומר את זה? תראי מה יש לך!‬ 552 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 ‫את חושבת שלא שילמתי על זה?‬ 553 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 ‫תלווה אותה החוצה.‬ 554 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 ‫את לא נפרדת ממני לשלום, אימא?‬ 555 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 ‫האף החדש שלך נראה גרוע.‬ 556 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 ‫רוסלאן, זרוק את העוגות.‬ 557 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 ‫יש לי את זה, אבא.‬ 558 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 ‫אני מסוגלת לזה.‬ 559 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 ‫ראיתי את הבנות האחרות.‬ 560 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 ‫אני אומרת לך, זה לא אותו הדבר. יש לי כמויות מטורפות מזה.‬ 561 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 ‫למה זה קורה לי?‬ 562 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 ‫למה?‬ 563 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 ‫למה? למה?‬ 564 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 ‫למה?‬ 565 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 ‫כי העולם זקוק למהפכה,‬ 566 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 ‫ואת תהיי הקול שלה.‬ 567 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 ‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך.‬ 568 00:50:48,629 --> 00:50:50,840 ‫המטוס הזה בוער?‬ 569 00:50:50,923 --> 00:50:52,508 ‫אלוהים, מה זה?‬ 570 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ‫אתם עדיין צופים?‬ 571 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 ‫זאת הלן. היא לא הייתה מתקשרת אם זה לא היה חשוב.‬ 572 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 ‫בסדר.‬ 573 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 ‫הלו?‬ 574 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 ‫מה?‬ 575 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 576 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 ‫מנחה קריאייטיב עמי מנדלמן‬