1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Hé! 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Debout. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Joyeux anniversaire. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Joyeux anniversaire. Quelle heure est-il? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Il est tôt. Désolée. Je voulais aller courir avant le travail. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Oui, tu es en sueur. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 J'ai une journée de fou. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Je voulais te le dire, avant de partir... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Je t'aime. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 - Ce soir, on va boire du vin. - Oui? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 On va parler de trucs d'adultes. Pas du travail ou des enfants. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Dieu merci. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Puis, on va baiser. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 On va faire quoi? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Ok. Je vais me débarrasser des enfants et... faire le ménage. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 J'adore ton plan. Mais je t'adore encore plus. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 - Quoi? - Merde. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 - C'est une blague? - Qu'est-ce qui se passe? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 - Quoi? - Allons. 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Jos, que s'est-il passé? Mon Dieu. Ça va? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Ne me touche pas. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Ça va, ça va. Attention. Recule, chérie. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 L'alarme. Il y a un incendie? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 - Plus maintenant. - Ça va. Merci, Frank. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Pourquoi la maison crie? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Jos a tenté de la brûler. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 - Une rage d'adolescente. - Ta gueule, Matty. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Bon. Tout va bien. On gère la situation. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Allez. On est en retard. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 - Quoi? C'est Tchernobyl ici. - C'est un peu exagéré. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 - Que s'est-il passé? - Je ne sais pas. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 - On peut parler la même langue? - Chérie, on est mariés depuis quoi? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Vingt ans? Et pas un mot? Je t'ai inscrite à un cours en ligne. 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Elle n'a pas le temps. Elle est occupée avec ses bébés et ses rubans. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Hé, Jos! Ne parle pas à ta mère comme ça. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Hé! Qu'est-ce qui t'arrive? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 C'est Helen. Désolée. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 - Oui. - Désolée. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Ça va. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 - C'est mieux d'être important. - Le monde brûle. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 On a besoin de toi. Tout de suite. 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 LE POUVOIR 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Les services d'urgence sont dans le rouge. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Il nous faut quelqu'un qui a plus d'argent. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 - Appelons le gouverneur. Quoi d'autre? - Énergie Puget. 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Pannes de courant, circuits grillés. Ils ne savent pas d'où ça vient. 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Envoyons une équipe pour vérifier ça. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Un autre incendie à Beacon Hill. Un restaurant familial. 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Le chef des pompiers dit que tout va bien, mais ça s'est propagé. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Trois morts, plusieurs disparus. 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Une autre adolescente. Un accident, selon la famille. 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 Le père dit que le feu est sorti des mains de sa fille. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 Beacon Hill, c'est surtout des immigrants chinois. 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 Est-il possible qu'il ait été mal traduit? 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 C'est possible. 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 - Tu parles le mandarin, non? - Et le cantonais. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Génial. Vous êtes tous géniaux. Merci! 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Tout le monde sait quoi faire? 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 C'est le 12e incendie cette semaine! 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Qu'est-ce qui se passe? 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Des adolescentes mettent le feu. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 Je ne suis pas surprise. On vit dans un monde de fous. 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Oui. J'aimerais parfois mettre le feu. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Les incendies, les filles, les pannes. C'est lié, selon toi? 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Je vais enquêter. 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Jos. Je suis désolée pour... 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Ma mère. Elle ne peut pas texter comme une personne normale? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 Savais-tu que des filles font des trucs électriques bizarres? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Oui. Un peu. Pourquoi? Tu en as entendu parler? 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 - C'est ça, la cause. - Quoi, les textos? 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 Non. Les filles qui jouent avec leur corps. Avec des vibrateurs. 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Bon. Je n'avais pas entendu ça. Mais j'ai un examen d'histoire. 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 On se voit plus tard. Salut, Quinn. Où est Cat? 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Elle va sûrement manquer l'examen. As-tu étudié? 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Un peu. Je ne sais pas. Un chapitre sur la Révolution française? 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 - Ça ne me servira jamais à rien. - Je sais. Je vais couler. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 - Regarde ça. Plus d'examen. - Oh mon Dieu! C'est super! 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Allez, viens! 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Salut. 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Voici Rob Lopez. Il est responsable des essais. 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Enchanté. 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Il va jeter un œil à ta cicatrice, si ça te va, Sara. 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 D'accord. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Sara, comment vas-tu? 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 - Bien. - Tant mieux. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Je suis désolé d'apprendre que tu as des difficultés. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Mais je suis persuadé qu'on peut trouver une solution. 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Je comprends. 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 J'ai deux filles à la maison. Je sais qu'elles s'inquiètent. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 À propos de tout. D'accord. Je peux? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Bon. 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 Ok. 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Beaucoup de médicaments pour un si petit corps. 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Sara gère mal les émotions fortes. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 - Surtout la colère. - D'accord. 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 On lui a diagnostiqué un trouble explosif intermittent? 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Oui. Ça fait seulement quelques années qu'elle a ces problèmes-là. 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 - Il s'est passé quelque chose? - Pas à ce qu'on sache. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Juste une collision violente avec son adolescence. 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Croyez-moi, je connais ça. J'en ai une d'environ cet âge-là. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 La mienne a 17 ans. Que dit-elle quand vous lui parlez de ses émotions? 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Parler? Sara ne parle pas. Elle crie. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Elle me déteste. Elle déteste tout le monde. 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Je suis désolé. Tenez. 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Voyons voir. Depakote, Tegretol, Topamax, Abilify, 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 Risperdal, phénobarbital au besoin... 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Oui, on a tout essayé. 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 C'est ça qui a causé les marques, non? Les médicaments? 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Elle a des effets secondaires, des réactions? 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Aucun de ces médicaments, même combinés, 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 n'aurait pu causer ça. 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Je suis désolé. Le motif de cicatrisation est très distinct. 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 C'est une figure de Lichtenberg, causée par des brûlures électriques. 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 Sara a-t-elle subi un choc électrique? Un accident que vous ignoriez? 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 Non. Je ne crois pas. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Elle me l'aurait dit, non? 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kelly, je suis désolé. C'est délicat, mais je dois poser la question. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Est-ce que quelqu'un lui fait du mal? 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Non. Pas à ce que je sache. 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Quelques bagarres. Des trucs normaux d'école. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 Avec d'autres filles. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 D'accord. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Les rues des Carpates brûlent. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Ces incendies ne sont pas des accidents. C'est du vandalisme. 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Les responsables encourront 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 à la peine capitale. 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Ce ne sont pas des jeunes filles, mais des terroristes. 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 En tant que président dévoué, je ramènerai la loi et l'ordre. 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Allez au diable. 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}RÉSUMÉ SPORTIF 1999 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}Cette année, en octobre 1999... 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}INSTITUT DE L'EXCELLENCE EN GYMNASTIQUE 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}... les meilleures gymnastes de 71 pays 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 s'affronteront à Tientsin, en Chine. 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 Ce sera le prélude à la plus importante compétition: 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 les Jeux Olympiques de Sydney. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Mais d'abord, les compétitions nationales. 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 Dans les Carpates, émerge un nouveau talent étonnant. 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Ça va dépendre de ma performance aux essais, mais je devrais les gagner. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Je m'entraîne depuis l'âge de deux ans. 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Je veux être la meilleure. Je veux rendre mon pays fier. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 Et ma sœur, Zoia. 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 - Et votre mère? - Bien sûr. 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Déjà adulée par la presse carpatienne, 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 elle devra se faire une place dans l'équipe de Tientsin. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}Quel est votre nom, déjà? 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Je m'appelle Tatiana Donici et j'ai 15 ans. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Coupez. 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Tu n'as pas honte de te montrer ici? 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 - Mon père va te tuer. - Comment va-t-elle? 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 D'après toi, Tunde? 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 S'il te plaît. 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 - Seigneur. - Merci. 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Tout est fini. Merci, monsieur. 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Regarde-moi. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 Ndudi? 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Regarde-moi. 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 J'ai de gros ennuis. 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 - Pardon. - Mon père veut faire une délivrance. 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Ses parents refusent les visites. 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Je vais découvrir ce qui t'est arrivé. 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Ce qui se passe. 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Il l'avait mérité. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Notre Père qui es aux cieux 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Ce Père t'a-t-il déjà aidée? 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Personne n'est jamais venu te sauver. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Depuis ta naissance, 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 ce monde te malmène. 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Tu dois arrêter d'être gentille. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Prends ce qu'il te faut. 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Si vous voyez cette personne, appelez la police. 172 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Clyde était un homme bon. 173 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Il s'est dévoué pendant des années à l'Église baptiste. 174 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Il ne méritait pas de mourir ainsi. 175 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 ADOLESCENTE EN FUITE APRÈS UNE MORT SUSPECTE 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 - La police a confirmé que... - Ça suffit. 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ... Allison Montgomery, 17 ans, est la principale suspecte. 178 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 On demande aux gens de ne pas l'approcher, 179 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 car elle est très dangereuse. 180 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Excusez-moi. 181 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE ET FILS 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 - On ferme bientôt. - Tu es nouveau? 183 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Je viens voir mon père. Je suis la fille de Bernie Monke. 184 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 - Pousse-toi. - Tu ne peux pas entrer avec ça. 185 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 - Salut. - J'arrive tout de suite, madame. 186 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 - C'est qui, ça, dehors? - Alelz en haut, à droite. 187 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Il sera là, madame. Et celui-là? 188 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 - Qu'a dit la police? - Hé! 189 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 - Tu ne peux pas entrer. On travaille. - Ça va. 190 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 - Comment tu vas? - Je veux savoir qui a tué ma mère. 191 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 - J'ai vu leur visage. Je peux aider. - Rox, écoute-moi. 192 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Je suis vraiment désolé. Je sais qu'elle te manque. À nous aussi. 193 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Mais Ricky a raison. C'est une entreprise. Il y a des clients en bas. 194 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 Est-ce que c'est ça qui l'a tuée? Quelqu'un voulait se venger? 195 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Non. C'est un cambriolage qui a mal tourné. 196 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Des connards qui ont choisi la mauvaise maison. 197 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Ils ont dit : "La fille ne devait pas être là." 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Ils savaient qui j'étais. 199 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Ils vous avaient peut-être espionnées. Ils t'ont vue entrer et sortir. 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Écoute, on va enquêter. D'accord? C'est promis. 201 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Je veux qu'ils meurent. Je veux te voir les tuer. 202 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Personne ne va tuer personne. Je gère ça avec la police. 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 - C'est une enquête officielle. - Tu fais confiance à la police? 204 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 Tu crois que ça me rend heureux? J'aimais ta mère. 205 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Je m'occupe de tout, mais on doit être prudents. 206 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 La police est partout. 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Ne fais rien de stupide. 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Tu m'entends? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Bon. Tu t'en vas. 210 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, raccompagne Roxy. 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 C'est ce que je dis. 212 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Je sais. Il a dit mercredi, alors j'attends son appel. 213 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Je ne sais pas, Caitlyn. Il ne changera jamais. 214 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 Quel genre de trauma d'enfance je devrais régler pour me libérer de lui? 215 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Seigneur. Écoute, je dois y aller. D'accord, 19 h 30. 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 - J'aimerais vendre ceci. - Eh bien. 217 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 - C'était sur quoi? - Un collier. 218 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Un collier? 219 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Il y a des égratignures. 220 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Je t'offre 100 $. 221 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 - C'est un vrai rubis. - Je t'offre 100 $, j'ai dit. 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 Pense aux anguilles. 223 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Elles attirent les poissons dans leur bouche. 224 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 Non, non. Je ne donne pas mon argent à une droguée. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 - Il y a... - Pas question. 226 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Pardon. J'ai des étourdissements. Je donne du sang. 227 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 - Pardon? - Du sang. Ils paient. 228 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 - J'ai oublié de manger après. - Mon Dieu. Ok. 229 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Assieds-toi. - Vous en êtes sûre? 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Bien sûr. Assieds-toi sur la chaise. 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 - Je peux boire quelque chose? - Bien sûr. Oh, Seigneur. 232 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 SPÉCIAUX DE NOËL ! 233 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 Ton don est bien mieux qu'une arme. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 - Tu verras. - Tiens, prends du jus. 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Veux-tu un biscuit? 236 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Bon sang. 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 J'arrive tout de suite, Billy. 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Je jette un coup d'œil. 239 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Un vrai rubis, ça doit valoir environ... 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 Cent cinquante dollars. 241 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Merci. 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 J'ai l'air folle à cause de toi. 243 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Je t'aide à te rendre où tu dois aller. 244 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 - Où ça? - Tu le sauras quand tu y seras. 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 D'accord. 246 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Parle-moi. 247 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 Ndudi a des ennuis. Les gens la traitent de sorcière. 248 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 - Elle n'est pas une sorcière. - Dis ça à son père. 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Je ne te comprends plus. 250 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 La magie, c'est dangereux. Pourquoi jouer avec ça? 251 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Je n'ai pas réfléchi. 252 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 C'était pour un reportage. 253 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 - Pardon. - Tu dois arranger ça. 254 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 Et n'en parle pas à ta sœur. 255 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Je ne veux pas que ça lui donne des idées. 256 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Tu m'entends? 257 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Ça va. 258 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 FAITES GLISSER LES VIDÉOS POUR LES TÉLÉVERSER 259 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}À L'AIDE! SAVEZ-VOUS CE QUE C'EST? 260 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Trouvé par un stagiaire. Publié par un jeune au Nigéria. 261 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. Un vlogueur avec 12 abonnés. 262 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 N'importe qui peut faire ça avec Snapchat, non? 263 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 - C'est des filtres? - Ça semble si réel. 264 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Tu devrais voir les commentaires. 265 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Plein de jeunes disent que la même chose leur arrive. 266 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 Ou qu'ils ont déjà vu ça. L'électricité sortant des mains. 267 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 - Que des filles? - D'après ce que j'ai vu, oui. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 - Des nouvelles du gouverneur? - En réunion toute la journée. 269 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 N'importe quoi! C'est sa campagne. Il fait des levées des fonds. 270 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Selon son assistante, il organise une soirée de donateurs ce soir. 271 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Merde. 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Je vais devoir aller à Olympia le jour de mon anniversaire de mariage. 273 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 Appelle Rob pour lui dire que je serai en retard. 274 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 - Oui. Tu peux me rendre service? - Oui, Mary Poppins. C'est quoi, ça? 275 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Au cas où les médias seraient là. On a reçu de mauvais commentaires. 276 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 - Tes talons coûtent trop cher. - Ceux-là? 277 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 Je les ai payés 800 $ parce que tu as dit que je devais avoir l'air ambitieuse. 278 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Désolée. La base progressiste change toujours d'idée. 279 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Pas mal. 280 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 Ok. 281 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 - Ils me font mal. - C'est du bas de gamme. 282 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 Le gouverneur Dandon porte des Ferragamo à 1 000 $. 283 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Personne ne dit rien. Ceux qui critiquent mes chaussures sont des gros nuls. 284 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 Comment s'est passé ton examen d'histoire? 285 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 - Correct - C'est tout? Correct? 286 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 - Oui. - Ok. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Tu vas bien, Jos? 288 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Tu vas bien? 289 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Tu vas bien? 290 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Voici une introduction Je suis gentil 291 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Dis-le à tes parents Envoie un télégramme 292 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Je suis une Energizer Car je dure longtemps 293 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Mon équipe gagne toujours Car on se tient debout 294 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Oui, oui. 295 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Wow! J'écoutais ça quand j'avais ton âge. 296 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Je trouvais ça vraiment cool. Wow! 297 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Tu devrais écouter leur musique. Ça pourrait te plaire. 298 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Ils étaient amusants et avaient une conscience sociale. 299 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Ils étaient "woke" avant que ce soit populaire. 300 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 Et les échantillonnages? C'était fou. Ils prenaient de la musique du monde. 301 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Du jazz. Tout le monde fait ça aujourd'hui, mais à l'époque... 302 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 D'accord, compris. Je suis nul. Je vais conduire et me taire. 303 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Merde. 304 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 Fuck! 305 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 - Merde. Tu vas bien? - Ça va. 306 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 C'était quoi, ça? 307 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 Je ne sais pas. De l'électricité statique, je crois. 308 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Jos, est-il arrivé la même chose avec le micro-ondes? 309 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 - Jos? - Non. 310 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 - Dis-le-moi. - Non. 311 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Merde. Peut-être que ta radio est vieille, comme ta musique poche. 312 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos. 313 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Ribena, sassatina. Grands garçons, jolies filles. 314 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Ribena, sassatina. Grands garçons, jolies filles. 315 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 Ça va? 316 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 - Des ennuis? - Elle ne démarre pas. 317 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 - Je peux regarder? - J'attends quelqu'un. 318 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Un autre homme qui te sous-estime. Continue ton chemin. 319 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 - Vous allez où? - Banque alimentaire. 320 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Ne dis pas ça à tout le monde. 321 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 J'ai grandi avec des voitures. Mon père était mécanicien. 322 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 As-tu des câbles de démarrage? 323 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Peut-être. 324 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 - Tu viens d'où, toute seule? - J'ai manqué mon autobus. 325 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 Tu peux m'aider avec quelque chose. 326 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Dis-moi si ce câble bouge quand je tente de démarrer. 327 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 Prête? 328 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 - Rien? - Essayez encore. 329 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Encore. 330 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 - Une magicienne? - Toujours rien? 331 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 - Une sorcière. - Encore. 332 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 - Les filles c'est pas magique. - Les filles peuvent tout faire. 333 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Encore une fois. 334 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Comment t'as fait? 335 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 - Du calme. Respire. - Elle l'a brûlée. 336 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 - Papa. - Quoi? 337 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 - Elle m'a fait mal. - Éloigne-toi. 338 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 - Elle a touché le moteur. - Éloigne-toi de mes filles. 339 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 - Ne me touche pas. - Papa. Papa. 340 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Merde. 341 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 - Dans la voiture. - Papa. Papa. 342 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Ça va? 343 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 - Papa. - Ça va, les filles. 344 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 C'est ce qui arrive quand tu ne m'écoutes pas. 345 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Hé! 346 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Ben voyons! Tu ne sais pas rouler sur un vélo? 347 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Petite conne. T'es folle? 348 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 - Il te regarde. - Parce que tu le fixes. 349 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 - Va le voir. - Pas question. 350 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Pourquoi? De quoi as-tu peur? 351 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Il est sorti avec Brie Diaz. Je ne suis pas comme elle. 352 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Jos, allons. Ce n'est pas Disney On Ice. Vas-y... 353 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Arrête! 354 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Il y a une semaine, ma vie était à quatre sur dix. 355 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 - Maintenant, elle est à sept. - À sept? 356 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 On peut tout électrocuter. 357 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 On peut faire exploser des choses. À sept? Non. Elle est à dix. 358 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Un maudit gros dix. 359 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 - Margot. - Daniel. 360 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 - Il est tard. - Mon bureau t'a appelé sans arrêt. 361 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 - Merci. - Allons dans le bureau. 362 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 D'accord. 363 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Tout le monde, voici la mairesse Margot Cleary-Lopez. 364 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 - Pardon d'interrompre. - Tu arrêtes ou elle se joint à nous? 365 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Faisons une pause. Ça ne sera pas long. 366 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 C'est la merde, et toi, tu joues au poker. 367 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Oui. 368 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 Avec les gars qui financent tes programmes d'hébergement et d'éducation. 369 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 C'est la politique. 370 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Les trucs importants se jouent souvent sur une table de poker. 371 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - Du kombucha alcoolisé? - Oui. Merci. 372 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Merci. 373 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 J'ai eu tes messages. J'allais t'appeler demain matin. 374 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 - Que veux-tu de moi? - Réponds quand je t'appelle. 375 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 - On est en crise. - Il y a plusieurs feux à éteindre. 376 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Littéralement. Mais "crise" est un mot fort. 377 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 Ne me dis pas que tu as la situation sous contrôle. 378 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Tu veux influencer les gens pour la campagne. 379 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Ce n'est pas ça. 380 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Tu viens chez moi tard le soir en criant 381 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 que le ciel nous tombe dessus. Devine quoi. 382 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 C'est comme ça chaque jour en politique. 383 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 Comment puis-je t'aider? 384 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 On a besoin de fonds pour les services d'urgence. 385 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Autre chose? 386 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 D'accord. 387 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Je vais te montrer un truc. Je sais que ça semble fou. 388 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Mais jette un coup d'œil. 389 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Je crois que ce qui se passe est lié à ce qu'on voit sur la vidéo. 390 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 - Margot... - Je sais. 391 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 C'est une vidéo sur Yoozer. 392 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 C'est la seule chose logique qui connecterait les événements. 393 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 - Tu sembles stressée. - Oui. Ma ville est en feu. 394 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 - C'est pas ton anniversaire de mariage? - Oui. 395 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 - Combien de temps? - Vingt ans. 396 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 C'est impressionnant. Un tel équilibrec c'est rare en politique. 397 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Mon équipe va enquêter, discrètement. 398 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 Pendant ce temps-là, tu vas attendre patiemment. 399 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 Je vais t'envoyer l'argent dont tu as besoin. 400 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Merci. 401 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Je te le dis parce que je me soucie de toi et de ta carrière, Margot. 402 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Calme-toi. Va passer du temps avec ton mari. 403 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Ok. Tu as raison. 404 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 - Merci. - Pas de problème. 405 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Quand on a mon expérience, on ne brûle pas sa brassière pour un rien. 406 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 - Pardon? - Tu comprends ce que je veux dire. 407 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Oui. Je comprends tout à fait. 408 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Merde. 409 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 C'est tout ce qui reste du thaïlandais. 410 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 C'était dernière minute, chérie. Pardon. 411 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 J'avais réservé notre resto français préféré. 412 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Je meurs de faim, c'est génial. Merci beaucoup. 413 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Pardon. 414 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 Ne t'en fais pas. La cuisine française me donne des gaz, de toute façon. 415 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 - Où as-tu trouvé les fleurs? - Chez le voisin. 416 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Leur chat chiait dans le carré de sable. On a le droit. 417 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Oui, tu as bien raison. 418 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 - Que s'est-il passé? - L'Internet déteste mes chaussures. 419 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 - Et mon visage. - Pas touche. Je m'en charge. 420 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 Et ta journée? Il s'est passé un truc intéressant? 421 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 Non. Je ne veux pas parler de ma journée. 422 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 D'accord. De quoi veux-tu parler? 423 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 Ton ménage. Parlons de ça, Dr Lopez. 424 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 D'accord, ma chérie. 425 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Voilà. 426 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 Non. On va parler de ta journée. 427 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 Non. Je ne veux pas. Pourquoi doit-on parler de ça? 428 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Même si tu essaies d'être mignonne avec ta voix, 429 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 je vois que quelque chose ne va pas. 430 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 Et tu gardes ça en dedans. 431 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Il faut que ça sorte, 432 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 sinon tu vas exploser et gâcher notre soirée. D'accord? 433 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Pardon. J'ai eu une patiente aujourd'hui. 434 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Une adolescente. Tellement enragée. C'était fou. 435 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 Elle prenait des tonnes de médicaments et ça ne donnait rien. 436 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 Je ne sais pas. 437 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Le monde entier semble être sur le point d'exploser. 438 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 C'est pour ça que tu dois parler. 439 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 Je ne peux pas. Si mon visage semble colérique pendant une seconde, 440 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 je suis "émotive", "irrationnelle", "hystérique" et "inéligible". 441 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Oh que non! C'est notre cocon. 442 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 Je suis ton mari. Tu as le droit d'être en colère ici. 443 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Alors, laisse-toi aller. Allez. Sois en colère. 444 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 Ok. 445 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Il se passe quelque chose dans la ville. Quelque chose de grave. 446 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 Pendant ce temps, à l'ère des cellulaires, des textos, 447 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 des courriels et de Panogram, 448 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 j'ai dû me rendre à Olympia pour lui parler deux minutes. 449 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 - Et tu sais ce qu'il m'a dit? - Non. Quoi? 450 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Que je ne devrais pas faire brûler ma brassière. 451 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 Je n'aime pas qu'il parle de la brassière de ma femme. 452 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 - Tu veux le frapper? - Tu ne l'as pas fait? 453 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 - J'aurais pu. - Bien sûr. 454 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 Tu as dit quoi? Tu as dû dire quelque chose. 455 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Rien. Je suis une femme en politique. Il me chie dessus toute la journée. 456 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 - Mais je dois le prendre avec grâce. - Il se sent menacé par toi. 457 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Parce que tu es plus douée et qualifiée que lui. 458 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Alors, il doit te rabaisser et te faire taire. 459 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 - Tu ne le laisseras pas gagner. - Il a déjà gagné. 460 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Je voulais juste prendre un bon repas et baiser avec mon mari. 461 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Reste là. 462 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 - Qu'est-ce que... - Attends. Non. 463 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Tiens. 464 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 C'est quoi? 465 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 Un cadeau? 466 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Oui. Un cadeau de mariage de ta mère folle. 467 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Brise-le. Vas-y. 468 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Détruis-le. Je suis sérieux. 469 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Oh mon Dieu! Ça m'a fait tellement de bien. 470 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 C'était génial, non? 471 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 - Je recommence. - Non, non. 472 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Je vais chercher l'ensemble d'IKEA. Non. 473 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 - Vite. - Tu es folle. J'adore ça. 474 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Des incendies font rage dans le monde, 475 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 brûlant des parcs, des maisons et des écoles. 476 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 Les autorités ont découvert un lien alarmant: 477 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 des filles, aussi jeunes que 12 ans, semblent responsables. 478 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 S'agit-il d'actes délibérés? 479 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 Ou d'un défi incendiaire né sur les réseaux sociaux? 480 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Les pompiers débordés 481 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 du monde entier combattent les flammes et cherchent des réponses. 482 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 Dans les Carpates, le président Moskalev a dit que ces jeunes terroristes 483 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 risquaient la peine de mort. 484 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Ce sont juste des filles qui font des mauvais coups. 485 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 Tu as plus important à gérer. 486 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 Tu crois que j'ignore ce qui se passe dans mon propre pays? 487 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 Plusieurs endroits n'ont toujours pas de courant. 488 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 Des entreprises ont fermé, 489 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 et des familles s'éclairent à la chandelle. 490 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Les lampadaires ne fonctionnent pas, plongeant les villes dans la noirceur. 491 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 À Jinzhou, en Chine, 492 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 une usine fabriquant des cellulaires a rapporté des pertes 493 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 de plusieurs millions en marchandise endommagée. 494 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 Quoi? 495 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Une visiteuse pour vous, Mme Moskalev. 496 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Votre mère. 497 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Ça sent la merde ici. 498 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 Ne sois pas trop ambitieuse en entrevue. Ils ne t'aimeront pas. 499 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Sois reconnaissante, surprise qu'ils te remarquent. 500 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Je suis la meilleure. Ils veulent me parler. 501 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 Mon Dieu! Tu m'écoutes? 502 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 N'en prends pas trop. Ta sœur doit s'entraîner. 503 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Sois humble. Tu n'es plus une enfant. 504 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 - Je n'ai pas... - Nous... 505 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Il ne s'agit pas de toi. 506 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 On a chacun trois emplois et on fait des heures de fou 507 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 pour payer l'entraînement. Ne gâche pas tout avec ton arrogance. 508 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Ne mange pas trop, tu ne pourras pas t'entraîner. 509 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 D'accord. J'ai compris. Ne pas être ambitieuse. 510 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 Non. Non. 511 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Bien sûr que tu dois être ambitieuse. 512 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Tu dois être ambitieuse, 513 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 mais pas leur montrer que tu es ambitieuse. 514 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 Ils n'aimeront pas ça. Sois une gentille petite fille. 515 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Au lit. 516 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Tu as eu pas mal de chirurgies. 517 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Une vraie poule de luxe. 518 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 Vas-tu m'offrir quelque chose? 519 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 - Tu es cruelle. - J'ai appris de la meilleure. 520 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Ton père est mort. Il ne m'a rien laissé. 521 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 Je n'ai rien à manger. 522 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 La vie est dure en ce moment. Il n'y a pas de travail. 523 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 Je n'ai rien pour survivre. 524 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Je mange à peine depuis trois semaines. Je ne peux pas me laver. 525 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 Et j'ai des oignons aux pieds. 526 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Regarde ça. 527 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Je ne veux pas voir ça. 528 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Fuck. 529 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Je viens prendre ce qui m'est dû. 530 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 D'accord. 531 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Papa est mort? 532 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 C'était son cœur? 533 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 L'alcool. 534 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 Et ses filles ne sont pas venues à ses funérailles. 535 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 J'ai tout fait moi-même. 536 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 As-tu des nouvelles de Zoia? 537 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Toujours rien. Depuis des années. 538 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Elle a retourné toutes les breloques que tu lui as envoyées. 539 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Tu aimes encore ta famille. Je le savais. 540 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 - Tu devrais partir. - Je viens juste d'arriver. 541 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Mais tu dois partir. Ruslan! 542 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Tatiana. Tatiana. Pitié. Je suis désespérée. 543 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Laisse-moi rester ici pour me reposer un moment. 544 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Je vais t'aider comme tu m'as aidée il y a longtemps. 545 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Merci. 546 00:46:49,557 --> 00:46:50,767 C'est-à-dire aucunement. 547 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Viens. 548 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 Comment peux-tu dire ça? Regarde tout ce que tu as! 549 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 Tu crois que ça ne m'a rien coûté? 550 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Fais-la sortir. 551 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 Pas d'au revoir pour moi, maman? 552 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Ton nouveau nez est horrible. 553 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruslan, jette les gâteaux. 554 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Je l'ai, papa. 555 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Je peux le faire. 556 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 J'ai vu les autres filles. 557 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Elles ne sont pas aussi puissantes que moi. 558 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 Pourquoi est-ce que ça m'arrive? 559 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 Pourquoi? 560 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 Pourquoi? Pourquoi? 561 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 Pourquoi? 562 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Parce que le monde a besoin d'une révolution. 563 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 Et tu seras sa voix. 564 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Un avenir meilleur est entre tes mains. 565 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ÊTES-VOUS TOUJOURS LÀ? 566 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 C'est Helen. Elle n'appellerait pas si ce n'était pas important. 567 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 Ok. 568 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Allô? 569 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 Quoi? 570 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Sous-titres : Marieve Guerin 571 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Supervision de la création : David Nobert