1 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Oye. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Despierta. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,807 Feliz aniversario. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,897 Feliz aniversario. ¿Qué hora es? 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Es temprano. Lo siento. Fui a correr antes de trabajar. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 Sí, estás sudada. 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,240 Tendré un día de locos. 8 00:00:32,074 --> 00:00:37,204 Quería decirte cara a cara, antes de que te vayas... 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 ...que te amo. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 - Y esta noche beberemos vino. - ¿Sí? 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,759 Hablaremos de cosas de adultos. Nada de trabajo ni de los niños. 12 00:00:49,842 --> 00:00:50,801 Gracias a Dios. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Y después, vamos a coger. 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,515 ¿Vamos a qué? 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,981 Bien, iré a dejar a los niños y me afeitaré ahí abajo. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,862 Me encanta tu plan. Pero más me encantas tú. 17 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 - ¿Qué? - Dios. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,827 - ¿Es en serio? - ¿Qué está pasando? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 - ¿Qué pasa? - ¡Alarma! 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Jos, ¿qué pasó? Dios mío, ¿estás bien? 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 No me toques. 22 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 Yo me encargo. Cuidado. Retrocede, cariño. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,065 Escuchamos la alarma. ¿Hay un incendio? 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,526 - Ya no. - Estamos bien. Gracias, Frank. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 ¿Por qué chilla la casa? 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,404 Jos quiso incendiarla. 27 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 - Hormonas adolescentes. - Cállate, Matty. 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Todo está bien. Lo tenemos bajo control. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Prepárense. Es tarde. 30 00:02:00,538 --> 00:02:04,083 - ¿De qué hablas? Esto es Chernóbil. - Qué dramático. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 - Jos, ¿qué pasó? - No sé. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 - ¿Podemos hablar en inglés? - Cariño, ¿cuánto hace que nos casamos? 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,646 Veinte años, ¿y ni una palabra? Te instalé una aplicación. 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 No tiene tiempo. Está ocupada besando bebés y cortando listones. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 - Oye. Jos. - No le hables así a tu mamá. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 ¿Qué te ocurre? 37 00:02:43,455 --> 00:02:44,582 Es Helen. Lo siento. 38 00:02:44,665 --> 00:02:45,541 - Sí. - Lo siento. 39 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 Está bien, amor. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,504 - Más vale que sea importante. - El mundo entero está en llamas. 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Te necesitamos aquí. Ahora. 42 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 EL PODER 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,020 Los servicios de emergencia están agotando su presupuesto anual. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Necesitamos a alguien que nos financie. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,192 - Llama al gobernador. ¿Qué más? - Puget Sound Energy. 46 00:03:12,276 --> 00:03:16,196 Apagones, redes y fusibles quemados. No son fallas de los equipos. 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,617 Que lo verifique un agente externo, por favor. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Otro incendio en Beacon Hill. Un restaurante familiar. 49 00:03:23,037 --> 00:03:27,124 Los bomberos lo controlaron, pero afectó a un edificio de apartamentos. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Tres muertos, varios desaparecidos. 51 00:03:29,460 --> 00:03:33,464 Otra adolescente. La familia insiste en que fue un accidente. 52 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 El padre dice que el fuego le brotó de las manos. Literalmente. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 En Beacon Hill predominan los inmigrantes chinos. 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,558 ¿Puede que dijeran otra cosa y se entendió mal? 55 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Es posible. 56 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 - ¿Hablas mandarín? - Y cantonés. Yo me encargo. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,815 Bien, adelante. Todos ustedes son grandiosos. Gracias. 58 00:03:51,982 --> 00:03:54,526 Ya tienen sus asignaciones, ¿no? 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,654 ¿Cuál es este? ¿El 12.° incendio? 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 ¿Qué demonios está pasando? 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,870 Las adolescentes están incendiando cosas. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 No me sorprende. ¿Con este mundo en el que crecen? 63 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Sí. A veces desearía poder incendiar cosas. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,841 Fuego, chicas, cortes de energía. ¿Podrían estar conectados? 65 00:04:18,801 --> 00:04:20,010 Lo investigaré. 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Hola, Jos. Lamento lo de... 67 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Mi mamá. ¿Por qué no escribe como una persona normal? 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,539 ¿Supiste lo de esa cosa eléctrica rara que hacen las chicas? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Sí, algo. ¿Por qué? ¿Qué escuchaste? 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,087 - Dicen que "eso" lo causa. - ¿Los mensajes? 71 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 No. Las chicas que se tocan con vibradores. 72 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 No lo había escuchado. Pero tengo examen de Historia. 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Nos vemos luego. Genial. Hola, Quinn. ¿Dónde está Cat? 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,024 Seguro faltó por el examen. ¿Tú estudiaste? 75 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Sí, un poco. No sé. ¿Toda la Revolución Francesa? 76 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 - ¿Cuándo usaré eso en mi vida? - Lo sé. Voy a reprobar. 77 00:05:33,000 --> 00:05:36,253 - Mira eso. Ya no hay examen. - No inventes. Qué suerte. 78 00:05:36,628 --> 00:05:38,088 Vamos, vamos. 79 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 Hola. 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,929 Él es Rob Lopez. Está a cargo de los ensayos. 81 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Encantado. 82 00:05:47,806 --> 00:05:52,144 Va a examinarte las marcas, si te parece bien, Sara. 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,062 Claro. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Sara, ¿te sientes bien? 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 - Sí. - Bien. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,407 Lamento saber que tuviste dificultades. 87 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 Pero creo que podemos arreglarlo. 88 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Mira, yo entiendo. 89 00:06:12,790 --> 00:06:16,460 Tengo dos hijas y sé que se preocupan 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 por todo. ¿Me dejas? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,800 Muy bien. 92 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 De acuerdo. 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,528 Muchos medicamentos para un cuerpo tan pequeño. 94 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 No maneja bien las emociones fuertes. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 - En especial, cuando se enoja. - Claro. 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 ¿Le diagnosticaron trastorno explosivo intermitente? 97 00:06:52,496 --> 00:06:56,166 Sí. Sara no tuvo estos problemas hasta hace un par de años. 98 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 - ¿Pasó algo? - Nada que sepamos. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Solo la llegada violenta de la terrible adolescencia. 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Créame, lo sé. Tengo una hija casi de la misma edad. 101 00:07:10,180 --> 00:07:14,685 La mía tiene 17. ¿Qué dice cuando le habla de lo que siente? 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 ¿Hablar? Sara no habla. Grita. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Me odia. Odia a todos. 104 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Lo siento. Tome. 105 00:07:29,992 --> 00:07:34,329 Veamos. ácido valproico, carbamazepina, topiramato, aripiprazol, 106 00:07:34,496 --> 00:07:37,291 risperidona, fenobarbital a discreción... 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Sí, probamos de todo. 108 00:07:41,837 --> 00:07:45,174 Pero eso le causó las marcas, ¿no? Todos los medicamentos. 109 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Tuvo efectos colaterales y reacciones. 110 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Ningún medicamento, incluso combinados, 111 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 pudo haber causado esto. 112 00:07:53,182 --> 00:07:57,686 Lo siento. Pero este patrón de cicatrices es muy particular. 113 00:07:57,769 --> 00:08:02,441 Se llaman figuras de Lichtenberg. Las causan las quemaduras eléctricas. 114 00:08:03,734 --> 00:08:08,405 ¿Sara sufrió descargas eléctricas? ¿Quizás un accidente que usted desconozca? 115 00:08:08,572 --> 00:08:12,242 No. Es decir, no lo creo. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Me hubiese contado algo así, ¿no? 117 00:08:17,539 --> 00:08:23,212 Kellie, lo siento. Sé que es delicado, pero debo preguntar. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 ¿Está segura de que nadie la lastima? 119 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 No. No que yo sepa. 120 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Solo tuvo peleas. Cosas normales de chicos. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 Con chicas. Con otras chicas. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Claro. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Las calles de Transcarpacia arden. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,282 Los incendios no son accidentales, son actos de vandalismo y anarquía. 125 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Los culpables enfrentarán... 126 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 ...la pena capital. 127 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 No son solo jovencitas, son terroristas. 128 00:09:00,249 --> 00:09:05,128 Como presidente, me comprometo a restaurar la ley y el orden. Con la ayuda de Dios. 129 00:09:06,046 --> 00:09:06,922 Jódanse todos. 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 {\an8}RESUMEN DEPORTIVO 1999 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 {\an8}En octubre, a fines de 1999... 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 {\an8}INSTITUTO PARA LA EXCELENCIA EN GIMNASIA 133 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 {\an8}...los mejores gimnastas de 71 países del mundo 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 se reunirán en Tianjin, China, 135 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 en preparación para la competencia final. 136 00:09:35,117 --> 00:09:37,828 El codiciado oro de las Olimpíadas de Sídney. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Pero primero, las competencias nacionales. 138 00:09:41,748 --> 00:09:45,627 Y en Transcarpacia, surge un sorprendente nuevo talento. 139 00:09:46,044 --> 00:09:50,424 {\an8}Todo depende de mi rendimiento en las clasificaciones, que ganaré fácil. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Entreno desde los dos años. 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Quiero ser la mejor. Quiero que mi país esté orgulloso de mí. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 Y también mi hermana, Zoia. 143 00:10:02,853 --> 00:10:05,689 - ¿Y tu madre? - Claro. 144 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Adorada por la prensa transcarpaciana, 145 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 ahora es cuestión de ver si llega al equipo que irá a Tianjin. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 {\an8}¿Nos repites tu nombre, por favor? 147 00:10:16,366 --> 00:10:20,037 Me llamo Tatiana Donici y tengo 15 años. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Corten. 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Eres muy osado al venir aquí. 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 - Mi papá va a matarte. - ¿Cómo está ella? 151 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 ¿Cómo crees que esté, Tunde? 152 00:11:37,781 --> 00:11:38,657 Por favor. 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 - Cielos. - Gracias. 154 00:11:45,205 --> 00:11:47,999 Ya terminé. Gracias, señor. 155 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 Mírame. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,601 ¿Ndudi? 157 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Mírame. 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 ¿Sabes en qué problemas me metí? 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,633 - Lo siento. - Mi papá quiere hacer una absolución. 160 00:12:41,928 --> 00:12:43,722 Sus padres no quieren visitas. 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Voy a descubrir qué te pasó. 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Qué es esta cosa. 163 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Lo merecía, carajo. 164 00:13:46,910 --> 00:13:49,913 Padre Nuestro, que estás en el cuelo... 165 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 ¿Qué ha hecho Él por ti? 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Nadie vino a salvarte, nunca. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Desde que naciste, 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,510 el mundo solo te ha golpeado. 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Es hora de dejar de ser amable. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 Y tomar lo que necesitas. 171 00:14:54,019 --> 00:14:57,063 Si ve a esta persona, llame al emergencias. 172 00:14:57,689 --> 00:14:59,274 Clyde era un buen hombre. 173 00:14:59,774 --> 00:15:03,403 {\an8}Sirvió durante años a la Primera Iglesia Bautista. Años. 174 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 No merecía morir así. 175 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 ADOLESCENTE FUGITIVA TRAS MUERTE SOSPECHOSA 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 - La policía confirmó... - No más preguntas. 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,084 ...que Allison Montgomery, de 17 años, es la principal sospechosa 178 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 y se pide a los ciudadanos no acercarse a ella 179 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 porque es muy peligrosa. 180 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Disculpe. 181 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 MONKE E HIJOS 182 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 - Ya vamos a cerrar. - ¿Eres nuevo? 183 00:16:40,291 --> 00:16:44,421 Vine a ver a mi papá. Soy la hija de Bernie Monke. 184 00:16:49,175 --> 00:16:51,594 - Muévete. - No puedes entrar con eso. 185 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 - Hola. - Estaré contigo en un momento. 186 00:17:02,230 --> 00:17:05,984 - ¿Quién carajo es el de afuera? - Ve arriba, a la derecha. 187 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 Allí lo encontrarás. ¿Qué le parece ese? 188 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 - ¿Qué dijo la policía de mamá? - Hola. 189 00:17:12,031 --> 00:17:14,868 - No entres así mientras trabajamos. - Yo me encargo. 190 00:17:15,744 --> 00:17:18,788 - ¿Cómo estás? - Quiero buscar a los que la mataron. 191 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 - Les vi las caras. Puedo ayudar. - Rox, escúchame. 192 00:17:23,084 --> 00:17:28,214 Lamento mucho lo que pasó. Sé que la extrañas. Todos la extrañamos. 193 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 Pero Ricky tiene razón. Esto es un negocio. Hay clientes abajo. 194 00:17:32,260 --> 00:17:36,139 ¿Tu negocio fue lo que la mató? ¿Fue por ti? ¿Una venganza? 195 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 No. Fue un robo estúpido que salió mal. 196 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Unos tarados eligieron la casa equivocada. 197 00:17:43,104 --> 00:17:45,899 Dijeron: "La chica no debería estar aquí". 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 Sabían quién era yo. 199 00:17:48,485 --> 00:17:52,614 Habrán vigilado la casa. Te habrán visto salir. 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,661 Te diré algo. Lo investigaremos. ¿Sí? Te lo prometo. 201 00:18:00,663 --> 00:18:03,333 Los quiero muertos. Quiero ver cuando los mates. 202 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Nadie matará a nadie. Lo manejaré con la policía. 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,050 - Es una investigación legal. - ¿Desde cuándo confías en la policía? 204 00:18:12,133 --> 00:18:15,678 ¿Crees que esto no me duele? Adoraba a tu mamá. 205 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 Me encargaré de todo, pero debemos ser cuidadosos. 206 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Hay policías cerca. 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 No necesito que hagas nada estúpido. 208 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 ¿Me escuchaste? 209 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 Bien. Es hora de irte. 210 00:18:33,988 --> 00:18:35,740 Terry, acompaña afuera a Roxy. 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Ese es mi muchacho. 212 00:18:39,828 --> 00:18:45,083 Lo sé. Él dijo el miércoles, así que esperaré su llamada. 213 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 No sé, Caitlyn. ¿Por qué pienso que cambiará? 214 00:18:49,504 --> 00:18:53,800 ¿Qué trauma infantil debo superar para librarme de este idiota? 215 00:18:56,302 --> 00:19:01,349 Dios mío. Tengo que cortar. Muy bien. 7:30. 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,396 - Quiero empeñar esto. - Veamos. 217 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 - ¿Salió de otra pieza? - De un collar. 218 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 ¿Un collar, dices? 219 00:19:22,328 --> 00:19:25,707 Está un poco rallado. 220 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Te daré $100. 221 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 - Es un rubí de verdad. - Y dije que te daré $100. 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,555 ¿Recuerdas las anguilas? 223 00:19:41,639 --> 00:19:44,434 Hacían que los peces nadaran hacia su boca. 224 00:19:47,186 --> 00:19:50,481 No. No le daré dinero a una drogadicta. 225 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 - Hay... - No, eso eres. 226 00:19:52,942 --> 00:19:56,905 Lo siento. Me mareo un poco. Doné sangre. 227 00:19:56,988 --> 00:20:00,658 - ¿Qué cosa? - Sangre. Pagan $50 por medio litro. 228 00:20:02,869 --> 00:20:06,748 - Olvidé comer una galleta después. - Dios mío. Está bien. 229 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Siéntate. - ¿Está segura? 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 Claro que sí. Siéntate en esa silla. 231 00:20:17,800 --> 00:20:22,639 - ¿Tiene algo de beber, por favor? - Claro. Por el amor de Dios. 232 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 ¡OFERTAS DE NAVIDAD! 233 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 Lo que tienes es mejor que un arma. 234 00:20:33,900 --> 00:20:36,778 - Ya verás. - Toma, linda. Un poco de jugo. 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 ¿Quieres galletas? 236 00:20:46,621 --> 00:20:47,538 Cielos. 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Estaré contigo en un minuto, Billy. 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Solo estoy viendo. 239 00:21:06,099 --> 00:21:09,477 Un rubí de verdad como este, en realidad, debe valer... 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 ...$150. 241 00:21:15,316 --> 00:21:16,150 Gracias. 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Me haces quedar como una loca. 243 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Solo te ayudo a llegar a tu destino. 244 00:21:24,867 --> 00:21:27,996 - ¿Y cuál es? - Lo sabrás cuando lo veas. 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,580 Está bien. 246 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Cuéntame. 247 00:22:01,446 --> 00:22:06,451 ¿En qué problemas se metió Ndudi? La gente dice que es una bruja. 248 00:22:06,534 --> 00:22:09,245 - Sabes que no lo es. - Dile eso a su padre. 249 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 Ya no te entiendo. 250 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 Sabes que el juju es peligroso. ¿Por qué te metes en esas cosas? 251 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 No lo pensé. 252 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Buscaba una historia. 253 00:22:32,393 --> 00:22:34,896 - Lo siento. - Arregla todo esto. 254 00:22:35,813 --> 00:22:38,441 Y no lo hables con tu hermana. 255 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 No quiero que se le ocurran ideas. 256 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 ¿Me oíste? 257 00:22:49,744 --> 00:22:50,620 Está bien. 258 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ARRASTRA Y SUELTA EL VIDEO PARA SUBIRLO 259 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 {\an8}POR FAVOR, ¡AYÚDENME! ¿ALGUIEN SABE QUÉ ES ESTO? 260 00:23:38,501 --> 00:23:43,506 Uno de los pasantes lo encontró. Lo publicó un joven de Nigeria. 261 00:23:44,006 --> 00:23:47,426 Tunde Ojo. Un vlogger con 12 seguidores. 262 00:23:48,344 --> 00:23:51,556 Cualquiera puede hacer esto con Snapchat, ¿no? 263 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 - ¿Son filtros o algo así? - Se ve muy real. 264 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Y deberías ver los comentarios. 265 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 Llenos de chicas que dicen que les pasa lo mismo. 266 00:24:01,941 --> 00:24:06,237 O que lo vieron. Electricidad que les brota de las manos. 267 00:24:07,947 --> 00:24:10,408 - ¿Todas adolescentes? - Por lo que vi, sí. 268 00:24:12,660 --> 00:24:16,080 - ¿Supiste algo del gobernador? - Tuvo reuniones todo el día. 269 00:24:16,164 --> 00:24:20,001 Mentira. Hace campaña para el Senado. Está recaudando fondos. 270 00:24:20,084 --> 00:24:24,547 Su asistente dijo que hoy hará una fiesta en la mansión para los donantes. 271 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Mierda. 272 00:24:27,800 --> 00:24:32,388 Tendré que ir a Olympia en mi puto aniversario. 273 00:24:34,182 --> 00:24:36,601 ¿Llamas a Rob y le dices que llegaré tarde? 274 00:24:36,684 --> 00:24:41,856 - Claro. ¿Me haces un favor? - Sí, Mary Poppins. ¿Qué es esto? 275 00:24:41,939 --> 00:24:46,152 Por si hay prensa en lo de Dandon. Han hablado mal de tus zapatos. 276 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 - Son muy costosos. - ¿Estos zapatos? 277 00:24:49,363 --> 00:24:54,118 ¿Por los que pagué $800? ¿Porque dijiste que debía ser "más ambiciosa"? 278 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Lo siento. Los progresistas son caprichosos. 279 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 No están mal. 280 00:25:03,628 --> 00:25:04,712 De acuerdo. 281 00:25:06,464 --> 00:25:08,966 - Me duelen. - Por eso su precio. 282 00:25:09,091 --> 00:25:12,595 El gobernador Dandon usa zapatos Ferragamo de $1000. 283 00:25:12,678 --> 00:25:17,225 Nadie dice nada. El que me critica debería conseguirse una vida. 284 00:25:22,855 --> 00:25:25,483 ¿Cómo te fue en el examen? 285 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 - Me fue bien. - ¿Bien? ¿Solo bien? 286 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 - Sí. - De acuerdo. 287 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 ¿Qué transa, Jos? 288 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 ¿Qué transa, Jos? 289 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 ¿Qué transa, Jos? 290 00:25:46,587 --> 00:25:48,923 Una introducción de lo amable que soy 291 00:25:49,048 --> 00:25:51,676 Díselo a tu mamá y tu papá Envía un telegrama 292 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Soy como una Energizer porque duro mucho 293 00:25:54,345 --> 00:25:57,265 Mis amigos nunca fallan porque somos fuertes 294 00:25:57,348 --> 00:25:59,016 Sí. 295 00:26:04,647 --> 00:26:08,901 Era la música que escuchaba cuando tenía tu edad. 296 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 En ese entonces, me parecía tan cool . Ni te imaginas. 297 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 Deberías escucharla. Creo que te gustaría. 298 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 Estos chicos no solo eran divertidos, tenían conciencia social. 299 00:26:20,746 --> 00:26:23,249 Tenían voz cuando nadie decía nada. 300 00:26:23,541 --> 00:26:27,837 ¿Y los samples ? Dios. Era lo más. Usaban música de todo el mundo. 301 00:26:27,920 --> 00:26:31,632 Jazz. Sé que todos lo hacen ahora, pero... 302 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Entendí. Sueno como un perdedor. Conduciré sin hablar. 303 00:26:40,558 --> 00:26:41,600 Mierda. 304 00:26:43,394 --> 00:26:44,437 ¿Qué carajos? 305 00:26:47,273 --> 00:26:50,651 - Hija, ¿estás bien? - Estoy bien. 306 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 ¿Qué demonios fue eso? 307 00:26:53,446 --> 00:26:56,824 No sé. Electricidad estática o algo. 308 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Jos, ¿es lo mismo que te pasó con el microondas? 309 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 - ¿Jos? - No. 310 00:27:07,251 --> 00:27:08,502 - Puedes contarme. - No. 311 00:27:08,586 --> 00:27:12,673 Dios mío. Quizás tu estéreo es viejo, igual que tu música. 312 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Jos. 313 00:27:50,169 --> 00:27:54,715 Choco-choco, la-la. Choco-choco te-te. 314 00:27:54,965 --> 00:27:59,261 Choco-la, choco-te. Chocolate. 315 00:28:14,193 --> 00:28:15,152 ¿Estás bien? 316 00:28:17,029 --> 00:28:19,156 - ¿Qué le pasa? - No arranca. 317 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 - ¿Puedo ver? - Ya viene el mecánico. 318 00:28:23,077 --> 00:28:27,289 Otro hombre que te subestima. Qué novedad. 319 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 - ¿Adónde van? - Al banco de comida. 320 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Silencio. No tiene por qué saber. 321 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 Crecí rodeada de autos. Mi papá es mecánico. 322 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 ¿Tienes cables para batería en el bolsillo? 323 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 Sí, quizás. 324 00:28:40,970 --> 00:28:45,224 - ¿De dónde vienes, tú sola? - Perdí el autobús. 325 00:28:47,351 --> 00:28:49,478 ¿Sabes en qué puedes ayudarme? 326 00:28:49,562 --> 00:28:52,690 Dime si el cable del acelerador se mueve al encenderlo. 327 00:29:00,739 --> 00:29:01,699 ¿Lista? 328 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 - ¿Nada? - Intente otra vez. 329 00:29:12,710 --> 00:29:13,586 Otra vez. 330 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 - ¿Es una maga? - ¿Algo? 331 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 - Es una bruja. - Otra. 332 00:29:18,132 --> 00:29:21,010 - Las chicas no son magas. - Pueden ser lo que quieran. 333 00:29:21,135 --> 00:29:22,219 Una vez más. 334 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 ¿Qué hiciste? 335 00:29:37,526 --> 00:29:38,569 - No. - ¡Papi! 336 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 - Tranquila. Respira. - La lastimó. 337 00:29:40,779 --> 00:29:42,031 - Papá. - ¿Qué pasa? 338 00:29:42,114 --> 00:29:44,450 - Me lastimó. - Aléjate de mis hijas. 339 00:29:44,533 --> 00:29:48,245 - Puso la mano en el motor caliente. - Aléjate de mis hijas. 340 00:29:48,329 --> 00:29:50,831 - No me toque. - Papi, 341 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Mierda. 342 00:29:52,249 --> 00:29:55,920 - Suban al auto. - Papi. 343 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 ¿Estás bien? 344 00:29:57,379 --> 00:30:00,382 - Papi. - Tranquilas, niñas. 345 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Esto es lo que pasa cuando no me escuchas. 346 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Oye. 347 00:30:32,122 --> 00:30:37,086 Maldición. ¿Qué hiciste? ¿No sabes andar en bicicleta? 348 00:30:37,378 --> 00:30:41,507 Jovencita estúpida. ¿Qué carajos? 349 00:31:16,709 --> 00:31:20,296 - Te sigue mirando. - Probablemente porque tú lo miras a él. 350 00:31:22,590 --> 00:31:25,259 - Ve con él. - Claro que no. 351 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 ¿Por qué? ¿A qué le temes? 352 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 Estuvo con Brie Diaz. Yo no hago esas cosas. 353 00:31:31,932 --> 00:31:35,603 Vamos, Jos. No es Disney On Ice. Ve con él... 354 00:31:35,686 --> 00:31:37,688 Basta. Dios. 355 00:31:41,400 --> 00:31:44,903 Hace una semana, mi vida era un cuatro de diez. 356 00:31:47,448 --> 00:31:50,618 - Ahora es como un siete. - ¿Un siete? 357 00:31:51,702 --> 00:31:53,829 Podemos electrocutar cosas. 358 00:31:55,539 --> 00:32:00,753 Podemos hacer volar todo. ¿Un siete? No. Es un diez. 359 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Es un puto diez. 360 00:32:29,782 --> 00:32:31,492 - Margot. - Daniel. 361 00:32:31,867 --> 00:32:34,662 - Es tarde. - Mi oficina te llamó. Muchas veces. 362 00:32:42,961 --> 00:32:45,297 - Gracias. - Vamos a mi estudio. 363 00:32:45,381 --> 00:32:46,215 Claro. 364 00:32:47,132 --> 00:32:50,803 Oigan todos, ella es la alcaldesa Margot Cleary-Lopez. 365 00:32:51,178 --> 00:32:54,932 - Lamento interrumpir. - ¿Te dejamos afuera o entra ella? 366 00:32:55,015 --> 00:32:56,975 Paremos cinco minutos. Será breve. 367 00:33:01,480 --> 00:33:05,401 No puedo creer que juegues al póquer en medio de esta mierda. 368 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 Sí. 369 00:33:06,485 --> 00:33:11,323 Con los tipos que financian tus iniciativas y tus programas. 370 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Así es la política. 371 00:33:13,575 --> 00:33:16,870 Los acuerdos que cambian vidas nacen en mesas de póquer. 372 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 - ¿Quieres kombucha? - Sí. Gracias. 373 00:33:25,838 --> 00:33:26,672 Gracias. 374 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Recibí tus mensajes, e iba a llamarte mañana temprano. 375 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 - ¿Qué necesitas? - Primero, que contestes el teléfono. 376 00:33:45,107 --> 00:33:48,485 - Estamos en una crisis. - Hay muchos incendios que apagar. 377 00:33:48,569 --> 00:33:51,238 Literalmente. Decir "crisis" es exagerar. 378 00:33:51,321 --> 00:33:54,616 No me vengas con lo de "papi Dandon lo tiene bajo control". 379 00:33:55,033 --> 00:33:57,786 Entiendo que cuides tu imagen en la campaña... 380 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 No se trata de la campaña. 381 00:33:59,413 --> 00:34:02,040 Se trata de que viniste en medio de la noche 382 00:34:02,124 --> 00:34:04,334 gritando que se cae el cielo y adivina. 383 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 El cielo siempre se cae. Porque así es gobernar. 384 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 ¿En qué te ayudo para que trabajes mejor? 385 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Mis servicios de emergencias necesitan fondos. 386 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 ¿Algo más? 387 00:34:18,515 --> 00:34:19,641 De acuerdo. 388 00:34:21,852 --> 00:34:25,606 Te mostraré algo y sé que parece una locura. 389 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Pero míralo. Mira. 390 00:34:35,741 --> 00:34:40,746 Creo que todo lo que está pasando podría estar conectado con esto. 391 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 - Margot... - Lo sé. 392 00:34:47,795 --> 00:34:49,379 Es un video de Yoozer. 393 00:34:49,505 --> 00:34:52,591 Sí. Lo único que tiene sentido con todos los informes. 394 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 - Pareces estresada. - Estoy estresada. Mi ciudad arde. 395 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 - ¿No es tu aniversario? - Sí. 396 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 - ¿Cuántos años? - Veinte. 397 00:35:02,017 --> 00:35:06,605 Impresionante. Es difícil encontrar ese equilibrio en la política. 398 00:35:07,606 --> 00:35:10,150 Haré que investiguen esto discretamente. 399 00:35:10,234 --> 00:35:13,403 Y mientras tanto, esperarás con paciencia y en silencio. 400 00:35:14,363 --> 00:35:17,491 Y te enviaré los fondos que necesitas. 401 00:35:17,616 --> 00:35:18,450 Gracias. 402 00:35:19,034 --> 00:35:24,665 Margot, te digo esto como alguien que se preocupa por ti y tu carrera. 403 00:35:25,541 --> 00:35:28,210 Tranquilízate. Ve a tu casa con tu esposo. 404 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 Bien. Tienes razón. 405 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 - Gracias. - De nada. 406 00:35:38,470 --> 00:35:42,391 Ya sabrás qué hacer cuando pareciera que a todas les llegó la regla. 407 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 - ¿Qué dijiste? - Entiendes a lo que me refiero. 408 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 Sí. Sé exactamente a lo que te refieres. 409 00:36:00,284 --> 00:36:01,243 Mierda. 410 00:36:06,707 --> 00:36:08,959 Lo que quedó de la comida tailandesa. 411 00:36:10,544 --> 00:36:12,754 Fue de última hora, amor. Lo siento. 412 00:36:12,838 --> 00:36:15,799 Tenía reservación en nuestro restaurante francés. 413 00:36:15,883 --> 00:36:20,429 Me muero de hambre y es maravilloso. Muchas gracias. 414 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Lo lamento. 415 00:36:24,349 --> 00:36:28,353 No te preocupes. La comida francesa me da gases. 416 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 - ¿De dónde sacaste las flores? - Del patio del vecino. 417 00:36:34,651 --> 00:36:37,863 Su gato cagaba en la caja de arena de los niños. Es justo. 418 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 Es cierto. Claro que sí. 419 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 - Oye. ¿Qué pasó? - Parece que Internet odia mis zapatos. 420 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 - Y mi cara. - No lo toques. Te lo curaré. 421 00:36:51,877 --> 00:36:55,130 ¿Cómo estuvo tu día? ¿Pasó algo divertido o interesante? 422 00:36:56,340 --> 00:37:01,762 No. No quiero hablar de mi día. 423 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Bien. ¿De qué quieres hablar, entonces? 424 00:37:07,059 --> 00:37:10,812 ¿Te afeitaste ahí? Hablemos de eso, doctor Lopez. 425 00:37:10,896 --> 00:37:13,190 De acuerdo, amorcito. 426 00:37:14,524 --> 00:37:15,567 Aquí tienes. 427 00:37:25,619 --> 00:37:28,121 No. ¿Sabes qué? Hablaremos de tu día. 428 00:37:29,164 --> 00:37:33,710 No. No quiero. ¿Por qué debemos hablar de mi día? 429 00:37:33,794 --> 00:37:37,214 Aunque trates de sonar adorable con esa voz, 430 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 veo que pasa algo, ¿sí? 431 00:37:39,675 --> 00:37:41,093 Y quieres embriagarte. 432 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 Si no dejas salir la mierda, 433 00:37:43,136 --> 00:37:46,390 va a explotar y nos arruinará la noche. 434 00:37:50,519 --> 00:37:53,814 Lo siento. Hoy tuve una paciente. 435 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Una pobre adolescente. Llena de ira. Fue una locura. 436 00:37:59,069 --> 00:38:02,489 La medicaron hasta cansarse, y ella seguía estallando. 437 00:38:03,532 --> 00:38:04,574 No sé. 438 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 Estos días parece que todo el mundo está estallando. 439 00:38:08,954 --> 00:38:12,666 Por eso debes dejar salir la mierda, ¿sí? 440 00:38:13,959 --> 00:38:18,880 No puedo. Aunque mi rostro se ve enojado por un segundo, 441 00:38:18,964 --> 00:38:24,136 soy emocional, irracional, histérica y es totalmente inaceptable. 442 00:38:24,219 --> 00:38:26,054 Basta. Este es nuestro espacio. 443 00:38:26,138 --> 00:38:29,516 Y soy tu esposo. Puedes enojarte aquí. 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,686 Déjalo salir. Vamos. Enójate, carajo. 445 00:38:34,855 --> 00:38:35,731 De acuerdo. 446 00:38:40,110 --> 00:38:43,739 Pasan cosas en la ciudad. Hablo de cosas graves. 447 00:38:44,573 --> 00:38:47,868 Y mientras tanto, en la era de los celulares y los mensajes, 448 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 de los correos y de Panogram, 449 00:38:50,287 --> 00:38:54,541 tuve que conducir hasta Olympia para que me diera dos minutos de atención. 450 00:38:55,042 --> 00:38:57,711 - ¿Y sabes qué me dijo? - No. ¿Qué? 451 00:38:58,128 --> 00:39:03,091 Que pronto sabría qué hacer cuando pareciera que a todas les llegó la regla. 452 00:39:04,593 --> 00:39:07,512 No me gusta que hable sobre la regla con mi esposa. 453 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 - ¿Quieres golpearlo? - ¿No lo golpeaste? 454 00:39:09,765 --> 00:39:13,769 - Ojalá. Lo habría derribado. - Sé que sí. 455 00:39:13,894 --> 00:39:17,230 ¿Qué le respondiste? Porque sé que le dijiste algo. 456 00:39:17,314 --> 00:39:21,485 Nada. Soy una mujer en la política y si quiere, puede tratarme mal. 457 00:39:21,568 --> 00:39:25,280 - Y debo poner una sonrisa. - Se siente amenazado por ti. 458 00:39:25,363 --> 00:39:28,617 Porque eres más capaz y estás más preparada que él. 459 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 Así que debe hacerte callar. 460 00:39:31,119 --> 00:39:34,706 - Pero no lo dejarás ganar. - Ya lo hizo. 461 00:39:34,790 --> 00:39:37,918 Solo quería cenar y coger con mi esposo. 462 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Quédate aquí. 463 00:39:41,254 --> 00:39:43,799 - ¿Qué vas a...? - Espera. No... 464 00:39:49,054 --> 00:39:49,971 Ten. 465 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 ¿Qué es? 466 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 ¿Es un regalo? 467 00:39:58,730 --> 00:40:02,901 Es un regalo de bodas de la loca de tu madre. 468 00:40:04,111 --> 00:40:07,072 Rómpelo. Sí, hazlo. 469 00:40:08,281 --> 00:40:10,117 Destrózalo. En serio. 470 00:40:33,974 --> 00:40:38,687 Dios mío. Se sintió muy bien, carajo. 471 00:40:39,062 --> 00:40:40,438 ¿Verdad? ¿No fue genial? 472 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 - Bien. Lo haré de nuevo. - No. 473 00:40:46,319 --> 00:40:48,530 Traeré los platos baratos, ¿sí? No. 474 00:40:50,031 --> 00:40:51,950 - Apúrate. - Estás loca. Me encanta. 475 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Los incendios se propagan por el mundo 476 00:41:06,590 --> 00:41:09,384 en parques, comercios, hogares y escuelas. 477 00:41:09,593 --> 00:41:13,013 En muchos casos, los oficiales descubrieron una conexión. 478 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 Niñas desde los 12 años parecen ser las responsables. 479 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 ¿Son incendios provocados? 480 00:41:20,979 --> 00:41:24,107 ¿Un desafío de las redes sociales que salió muy mal? 481 00:41:25,192 --> 00:41:26,693 Los agobiados bomberos 482 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 de todo el mundo combaten las llamas y buscan respuestas. 483 00:41:30,947 --> 00:41:35,035 En Transcarpacia, el presidente Moskalev las declaró como terroristas 484 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 y amenazó con aplicarles la pena de muerte. 485 00:41:37,913 --> 00:41:40,749 Son niñas, Victor. Niñas tontas haciendo travesuras. 486 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 Tienes otras cosas de las que preocuparte. 487 00:41:45,212 --> 00:41:49,257 ¿Sugieres que no sé lo que pasa en mi país? 488 00:41:49,341 --> 00:41:52,844 ...dejaron zonas sin electricidad por segunda noche consecutiva. 489 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 Los comercios cerraron 490 00:41:54,679 --> 00:41:57,724 y las familias se quedan en casa, iluminadas con velas. 491 00:41:57,933 --> 00:42:02,395 Los semáforos no funcionan, y las ciudades están a oscuras. 492 00:42:03,438 --> 00:42:05,232 Mientras tanto, en Jinzhou, China, 493 00:42:05,732 --> 00:42:09,027 una fábrica de celulares declaró millones de dólares 494 00:42:09,110 --> 00:42:11,655 en mercancía dañada por incendios eléctricos. 495 00:42:11,738 --> 00:42:12,656 ¿Qué? 496 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Tiene visita, señora Moskalev. 497 00:42:17,786 --> 00:42:18,912 Su madre. 498 00:42:29,798 --> 00:42:31,216 Apesta a mierda aquí. 499 00:42:31,508 --> 00:42:35,595 No puedes sonar tan ambiciosa en las entrevistas. No les agradarás. 500 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Sé agradecida y luce sorprendida de que te notaran. 501 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Pero soy la mejor. Por eso me entrevistaron. 502 00:42:42,811 --> 00:42:45,438 ¡Dios mío! ¿Siquiera me escuchas? 503 00:42:46,064 --> 00:42:49,609 No te sirvas tanto. Tu hermana debe entrenar. 504 00:42:51,569 --> 00:42:54,364 Muestra humildad. Ya no eres una niña. 505 00:42:54,531 --> 00:42:57,117 - No trabajo... - Trabajamos. 506 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 No se trata de ti. 507 00:43:01,079 --> 00:43:06,042 No trabajamos en tres empleos cada uno, a esas horas de mierda, 508 00:43:06,126 --> 00:43:09,629 para pagar tu entrenamiento y que lo arruines con tu arrogancia. 509 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 No puedes hacer gimnasia con todo eso adentro. 510 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 Está bien. Entiendo. No ser ambiciosa. 511 00:43:18,388 --> 00:43:19,431 No. 512 00:43:19,639 --> 00:43:24,602 Claro que debes ser ambiciosa. Por supuesto. 513 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 Debes ser ambiciosa, 514 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 pero no debes mostrarles que lo eres. 515 00:43:30,775 --> 00:43:36,406 No les agradará. Tienes que parecer una niña adorable. 516 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 A tu cama. 517 00:44:09,439 --> 00:44:11,816 Te operaste la cara. 518 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Una perra elegante. 519 00:44:30,085 --> 00:44:32,128 ¿No vas a ofrecerme algo? 520 00:44:38,385 --> 00:44:41,930 - Eres cruel. - Aprendí de la mejor. 521 00:44:46,184 --> 00:44:51,106 Tu padre murió. Murió y no me dejó nada. 522 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 No hay comida en la casa. 523 00:44:56,403 --> 00:45:00,865 La vida es muy dura. No hay trabajo. 524 00:45:03,910 --> 00:45:05,453 No tengo de qué vivir. 525 00:45:08,373 --> 00:45:14,045 Apenas comí en tres semanas. No tengo dónde lavarme. 526 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 Y los juanetes... 527 00:45:19,175 --> 00:45:23,012 Mira mis juanetes. 528 00:45:23,096 --> 00:45:25,598 Cubre tu pie. No quiero ver. 529 00:45:27,725 --> 00:45:28,810 Carajo. 530 00:45:29,727 --> 00:45:32,147 Vine por lo que me debes. 531 00:45:38,027 --> 00:45:38,903 Claro. 532 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 ¿Papá murió? 533 00:45:48,538 --> 00:45:49,581 ¿Del corazón? 534 00:45:50,331 --> 00:45:51,249 Por el alcohol. 535 00:45:52,876 --> 00:45:56,171 Y ninguna de sus hijas fue al funeral. 536 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 Me encargué de todo yo sola. 537 00:46:02,719 --> 00:46:04,429 ¿Sabes algo de Zoia? 538 00:46:05,930 --> 00:46:08,850 Nada aún. Nada en todos estos años. 539 00:46:11,102 --> 00:46:14,314 Sé que te devolvió todas las baratijas que le enviaste. 540 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 Sientes algo por tu familia. Lo sabía. 541 00:46:27,535 --> 00:46:30,580 - Debes irte. - Pero acabo de llegar. 542 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Sí, pero debes irte. ¡Ruslan! 543 00:46:33,166 --> 00:46:36,920 Tatiana, por el amor de Dios. Estoy desesperada. 544 00:46:37,795 --> 00:46:41,799 Déjame quedarme, descansar un poco. 545 00:46:43,551 --> 00:46:47,263 Te ayudaré tanto como me ayudaste tú hace años. 546 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Gracias. 547 00:46:49,307 --> 00:46:50,767 Es decir, nada. 548 00:46:51,476 --> 00:46:52,393 Ven. 549 00:46:54,479 --> 00:46:58,608 ¿Cómo puedes decir eso? ¡Mira todo lo que tienes! 550 00:46:58,816 --> 00:47:01,027 ¿Crees que esto no me costó nada? 551 00:47:04,948 --> 00:47:06,074 Muéstrale la salida. 552 00:47:06,824 --> 00:47:08,701 ¿No te despedirás, mamá? 553 00:47:08,868 --> 00:47:11,746 Tu nariz quedó como la mierda. 554 00:47:14,874 --> 00:47:18,503 Ruslan, tira los pasteles. 555 00:47:51,327 --> 00:47:52,412 Lo tengo, papá. 556 00:47:54,581 --> 00:47:55,498 Puedo hacerlo. 557 00:47:58,459 --> 00:47:59,794 Vi a las otras chicas. 558 00:47:59,877 --> 00:48:03,464 Te digo que no son iguales. Yo tengo más potencia. 559 00:48:55,683 --> 00:48:58,061 ¿Por qué me pasa esto? 560 00:49:04,275 --> 00:49:05,318 ¿Por qué? 561 00:49:23,378 --> 00:49:26,089 ¿Por qué? 562 00:49:27,632 --> 00:49:28,549 ¿Por qué? 563 00:49:41,604 --> 00:49:44,273 Porque el mundo necesita una revolución. 564 00:49:48,152 --> 00:49:51,072 Y tú vas a ser su voz. 565 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 En tus manos hay un futuro mejor. 566 00:50:57,930 --> 00:51:01,100 ¿SIGUES VIENDO? 567 00:51:16,574 --> 00:51:20,077 Es Helen. No me llamaría si no fuese importante. 568 00:51:20,161 --> 00:51:21,078 De acuerdo. 569 00:51:23,164 --> 00:51:24,165 Hola. 570 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 ¿Qué? 571 00:54:09,038 --> 00:54:11,040 Subtítulos: Emilia Mas 572 00:54:11,123 --> 00:54:13,125 Supervisión creativa Sebastián Fernández