1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Nikdy jsme se neodvážily si to představit. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Svět stvořený pro nás. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 V němž pravidla určujeme my. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Kde bychom si mohli vzít, po čem toužíme. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Svět, v němž Bůh vypadá jako my. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 V němž nemáme strach. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 V němž jsme my ty obávané. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Ale ten svět jsme měly celou dobu na dosah ruky. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Stačilo jen spálit svět, který existoval dosud. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Každá revoluce začíná jiskrou. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 NAPĚTÍ 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 O PŮL ROKU DŘÍVE 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Bůh ví, čím si prošla. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Její máma se jí prý vzdala, když jí byly tři. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Šla od jedněch pěstounů ke druhým. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Ale to už je za námi, viď, beruško? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Lékaři tvrdí, že po fyzické stránce je v pořádku, jen nechce mluvit. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Za půl roku neřekla ani slovo. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 V logopedii se to nazývá selektivní mutismus. 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 Je to duševní porucha. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Nejčastěji postihuje děti, které prožily nějaké trauma. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Teď bez urážky. 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 Existuje možnost, že celá tahle terapie jen dělá z komára velblouda? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Třeba je Allie jen tichý typ. Na tom není nic špatného. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Bůh ví, že moje paní zvládne mluvení za obě. 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde, i ty jeden. 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Bůh nám požehnal v tolika věcech. Ale nikdy nám nenadělil vlastní dítě. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Starali jsme se už o spoustu dětí, ale Allie je jiná. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Doufala jsem, že s trochou řádu a stability a spoustou lásky a modliteb 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 ji zase rozmluvíme. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Určitě. Až bude připravená. Až se bude cítit silnější. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 A na tom můžeme zapracovat společně. Pokud tedy chceš, Allie. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}LEPŠÍ BUDOUCNOST JE VE TVÝCH RUKOU 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, vyndáš mi tu žlutou gumičku? 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Děkuju. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Bratři a sestry v Kristu, 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 trpím nemocí. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 Doktor říká, že se projevuje tak, že nesekám trávník každý týden. 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 Že civím na sousedův nový vůz. Že moc utrácím za boty. 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 A že až moc dlouho zírám 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 na fotku Scarlett Johanssonové v kostýmu superhrdinky. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Ano, doktor tvrdí, 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 že trpím vážnou formou hříšné lidské přirozenosti. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 A je to dědičné. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 Hřích předávaný od mé prapraprapramáti Evy. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 -Prvotní hřích. -Kecy. 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 -Topíme se v... -Za vším hledej Evu. Vždycky jen Evu. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 To si myslíš, viď, Allie? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Je čas ten hlas použít. Vím, že ho máš. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Jdu za ní. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 Nemá smysl utíkat, holka. Máš mě v hlavě. 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Říkej mi anděl strážný. Ďábel. Máma. 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Jsem tu, abych tě ochránila. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Nemusíš se bát. 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Už nikdy se nemusíš bát. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Cítíš to, viď? Cítíš to v hrudi, že ano? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 Tu sílu. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Lepší budoucnost je ve svých rukou. 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 -Roxy, svatba začíná za hodinu. -Sakra. 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}-Roxy. -Kurva. 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 -Ty brečíš? -Ne. To ta tužka. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Zasloužíš si tam být stejně jako ti ostatní, zlato. 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Mami, nedělej z toho drama. Jen jsem se píchla tužkou do oka. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 -V tomhle půjdeš? -Mami, přestaň mě stresovat. 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Pardon. Vypadáš super. 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 Když mi bylo jako tobě, taky jsem měla takový šaty. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Ale měly daleko hlubší výstřih. 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Štětko. 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Hej. 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 -Poprosím tátu o pořádnou práci. -Dneska ne, Rox. Varuju tě. 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Na tý svatbě hodně záleží. Už tak je dost vystreslej. 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 -Promluvíš s ním? -Jo. 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Minulej tejden jsme zašli na pivko. 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Víš, on tě takhle nebere, zlatíčko. 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Vždycky jsem si myslela, že budu mít velkou svatbu. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Pro tebe není nikdo dost dobrej, mami. 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Jsi krásná. Víš to? 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Dones kousek dortu, jo? 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 -Dobré ráno, pane. -Pane Monkeu. 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Dobré ráno, pane Monkeu. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 -Co to má být? -To jste si objednal. 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Vypadám jako Ir? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Ne. Řídil jsem se pokyny vaší ženy. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Tvrdíte snad, že moje žena je prolhaná irská píča? 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 Pane Monkeu. Všechno v pořádku? 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Tohle není dort, jaký jsem si objednal. Je zelený. 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Udělejte mi nový. 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Promiňte. To není možné, pane. 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Za pár hodin se má krájet. 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Pane Monkeu, já... 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Udělejte mi nový. 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Hned budu zpátky. Druhé oko si namaluju mimo kameru... 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 Oficiální_StarostkaMargot 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}Ty zazobaná čarodějnice Lhářko 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Kdyby oškubaný kuře bylo člověk Nemůžu ji ani vidět 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 Lidi v Seattlu si zaslouží někoho lepšího 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 Má boty za 800 $, falešná kapitalistická mrcha 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Veselé Vánoce. 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Přestaň, mami. Říkala jsem ti, že to nechci nosit. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Jsi v tom roztomilá, zlatíčko. 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 To snad není možný. 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Mami, nezveřejňuj to. 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, dělej. Ujede ti autobus. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 -Ahoj, Tunde. -Ahoj, Ndudi. 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 -Zbláznil ses, procházet se po trhu? -Znáš mě. Mně nic neublíží. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Ndudi, nebude ti vadit, když to dnes necháme? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Můj první týden. Táta nechce, abych byl pozdě venku. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Něco ti povím. Tohle zboří internet. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 -To ti povídám. -No tak, Ndudi. 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Jen tě svezu domů. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Dobře. Vyhodíš mě u brány. Podrž to. 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Pořád od devíti do pěti? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Prosím. Budu novinář, ať se mnou táta zamýšlí, co chce. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 -Do toho. -Fajn. Zveřejníme jeden malý příspěvek. 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 -Jen to. Připravená? -Dobře, jsem připravená. 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Vítejte zpět u průvodce po Lagosu Tundeho Oja. 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Dnes je tu s námi velmi speciální host. Takže nastražte uši. 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 -Je to lagoská novinářka číslo jedna. -Víc, než ty kdy budeš. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okaforová! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 A má příběh, který změní svět. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 -Je o... -Magii. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 -Vážně? -Ano, vážně. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 -O magii? -Je o džudžu. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Zaber mě ještě. 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 Takže sestřenka jedné mé známé ji pozvala na džudžu seanci. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Pouze pro dámy, mají v sobě probudit své schopnosti. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 -Svoje schopnosti. -Já vím. 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Musí to být bouda. Tak tam půjdu a ty to tajně natočíš. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 -Jo. -Napíšu o tom do své práce. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Ty zveřejníš video a zatočíme s pár zločinci. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 -No tak, Tunde. Sólokaprovi neodoláš. -Jo. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 -No tak. Nemůžu. -Komu píšeš? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Čekám u tebe před domem Už jedu 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 To je Tinder? Brouzdáš na Tinderu, viď? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Už máš plány. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 -Zavoláš mi, až se vrátíš? -Možná. Asi budu utahaná. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Pane žurnalisto. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 -Jsi tu brzy. -A ty pozdě. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Víš, Ndudi se pořád líbíš. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 Byla to jen jednorázovka. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 Prý „jednorázovka“. Ty jsi ale lamač srdcí, Tunde. 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Fajn. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Dokaž to. 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Hned se vrátím. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Co to sakra bylo? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Kruci. 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 Adunola Musela jsem jít. 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunolo. 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Čau, Rox. 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 No jo. Hustý. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 -Promiňte. Kde je stůl 20? -Vzadu. 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 -Kde? -U záchodů. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Promiňte. Pardon. 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Pardon. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Promiňte. Vyfotila byste nás? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 -Jste nádherní. -Děkuji. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 -Rox. Teď ho neruš. -Naser si, Terry. 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Proč se Ricky potí jako prase? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Ráno jsem mu dal do kafe projímadlo. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 -Amen. -Amen. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amen. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Co to máš sakra za ohoz? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Vypadáš jak kokot, Darrelle. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 -Rox v šatech. Kdes je čmajzla? -U tebe ve skříni. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Hustej parket, táto. 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 -Ahoj, broučku. -Sluší ti to, Babs. 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Ani jsem tě bez dalekohledu od svýho stolu neviděla. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Dobře, žes přišla. Byla by škoda večeře za 200 liber. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 -Jo, lahoda. -Tak jo, zlatíčko. Pojď. 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 -Připijeme si spolu. -Něco k pití bych si dala. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Co je? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Co ta pohádková chupa? To je nám dvanáct? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 To byl Barbařin nápad, ne můj. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Díky tobě si zvykla na život princezny z disneyovek. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Můžeš si za to sám. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 Co uděláme s těma tvýma velkýma narozkama? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Ty osmnáctiny musíme pořádně oslavit. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 -Taky pro mě pronajmeš taneční sál? -To stačí, Rox. 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 -Jednu věc bych ráda. -Copak, zlatíčko? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Chci pro tebe pracovat. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Dovol mi pro tebe dělat. Víš, že jsem schopnější než Terry. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 A drsnější než Darrell. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell dokáže zachovat chladnou hlavu. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Ty vždycky vylítneš, Rox. To není dobrý. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Jsi moc emocionální. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 Ale mám jedno místo, co potřebuju obsadit. V lázních. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Je to v Cotswolds. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 V Cotswolds? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 -Jakože ne v Londýně? -Jo. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Půl roku, rok na nejkrásnějším venkově. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 -Rok? -Prokaž svoje schopnosti. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Vrátíš se bohatší, zdravější. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Možná tam i schrastíš přítele s vtipný přízvukem. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Nebo přítelkyni. To je fuk. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Jo. Díky, tati. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 Čas na proslovy. Pojď si poslechnout, jak se táta ztrapní. 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Jo, hned. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Dopovídáme to později. Nikam nechoď. 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 „Hašem řekl Abrahámovi: ,Běž do země, již ti ukážu, 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 a já ti dám ti tolik potomků, kolik je hvězd na nebi, 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 a dám jim všechny tyto země. 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 A lidé na světě budou požehnáni tvými potomky.'“ 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Mně Bůh nadělil tři krásné syny a teď... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Teď... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Teď s Liat mám i dceru, která pro mě bude jako vlastní. 207 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Jsem dcera Bernieho Monkea. 208 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Čau, Jos. Nebýt pátek, tak si to snad už hodím. 209 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 -Co se ti stalo s brýlemi? -V pořádku. 210 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 -Rozsedla jsem si je. -Pohyb, prosím. 211 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Jděte dál. 212 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 To snad ne. Zase se porouchal. 213 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 -Skvělý. -Vteřinku, slečno. 214 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 -Můžete mi vrátit prkno? Díky. -Jo. V pořádku. 215 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Další. 216 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Dobrý? 217 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Jo. 218 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Nepřipadáš si občas 219 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 ve vlastní kůži divně? 220 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Jo. Asi tak každej den. 221 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Cítilas to? To byl asi největší elektrostatickej šok, co jsem kdy zažil. 222 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Jo, cítila. Hustý. Uvidíme se, zatím. 223 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Vím, co to je. 224 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 -Co? -Co děláš pak? 225 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Nic. 226 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, přestaň snít s otevřenýma očima. 227 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Teče ti zmrzlina po noze. 228 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Na, ty mimoňko. 229 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Bum, bum, bum 230 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Skoč, skoč si Hele, klouzačky 231 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Hrnek kafe a je mi skvěle 232 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Přijde, až ji budeš potřebovat. Uvidíš. 233 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Ahoj. 234 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Ještě ne, zlato. 235 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Až přijde ta správná chvíle, poznáš to. 236 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 Lepší budoucnost máš ve svých rukou. 237 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Jdu. 238 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Páček shledáček. 239 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Otevři pusu a promluv. Řekni to, Allie. 240 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Tumáš. 241 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Ne, děkuju. 242 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Nemám ráda maso. 243 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 -Vždyť ho vždycky jíš. -Nikdy jste se mě nezeptali. 244 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Helemese, jak je najednou ukecaná. 245 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Nikdy jsem nechápala, jak někdo může mít radost z něčí smrti. 246 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, takhle s matkou nemluv. 247 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Není moje matka. A ty nejsi můj otec. 248 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Prosím tě, drahoušku. Sněz to maso. 249 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Měla bys vědět, kam patříš. 250 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Sem jsem nikdy nepatřila. 251 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Sem jsem nikdy nepatřila. 252 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Neboj se. 253 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Víš, co máš dělat. To zvládneš. 254 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Půjdu s ní promluvit. 255 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 -Dám ti to zpátky do trouby. -Počkej. 256 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Bude to jen chvilička. 257 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Kolik holčiček už tohle zažilo? Kolik copánků? 258 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Už nikdy víc. 259 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Už nikdy, kurva. 260 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Tímhle to skončí. 261 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Vím, co jsi za holku, Allison. 262 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Skoncuj to s ním, Allie. 263 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Prosím. 264 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Je čas zmizet, Allie. Uteč. 265 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Vezmi si to. Budeš to potřebovat. 266 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde? 267 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 „RUCE NABITÉ ELEKTŘINOU“ + „RÁNA DO ZADKU“ 268 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 PÁS NA FORMOVÁNÍ POZADÍ CO NEMÁTE VĚDĚT 269 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 MÁM SI TU ELEKTRODU STRČIT DO ZADKU? 270 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tunde, teď nemůžu mluvit. 271 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, jsi pořád na tom čarodějnickým srazu? Kde to je? 272 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Nechtěls sem jít. Je to můj příběh. 273 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Ne. 274 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 No tak. Hněte sebou. 275 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami. Víš něco o džudžu seancích? 276 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Špatný zprávy, Tunde. Čarodějnictví je šílenost. 277 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Jedna se prý zrovna koná v opuštěných domech za Ibese. 278 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 -Dobře. Děkuju. -Neříkej, že jsem tě nevaroval. 279 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Ne! Neporadím vám, kam jet. 280 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Okamžitě se vraťte domů. 281 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Tady vás čekají jen potíže. 282 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Hned se vraťte! Jeďte domů! 283 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 -Děkuju. -Nashle! 284 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Bude ti špatně. 285 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Ne, my Monkeovi máme odolnej pajšl. 286 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 -Fakt patříš do jejich rodiny? -Jsem dcera Bernieho Monkea. 287 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Netušila jsem, že má dceru. 288 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 To nikdo. Obzvlášť po tom jeho proslovu. 289 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 -Takže Ricky... -Je můj brácha. Teda nevlastní. 290 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Dědic trůnu. Myslí si, že má místo prdele svatozář. 291 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Je to nafoukanej čurák. Všichni jsou to čuráci. 292 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry furt chce, abych mu a kámošům sháněla fet. 293 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell je snobskej kokot. Nerad si špiní ruce. 294 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Táta zbouchnul moji mámu, když byla Babs těhotná. 295 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Proto jsme stejně starý. Proto mě tu Babs nechce. 296 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Ani v rodině. Ta je nejhorší ze všech. 297 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Do hajzlu. Jak jsi to udělala? 298 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Nevím. 299 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Měla bych jít. 300 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Ahoj. 301 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, pojď sem. 302 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 -Neřeklas o tom mámě, že ne? -To teda ne. 303 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Jak dlouho už se ti to děje? 304 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Ode dneška. A tobě? 305 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 -Dva týdny. -Kurva. 306 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Cítím se líp. Silnější. 307 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Dokážu s tím založit oheň. 308 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 Co je to? 309 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Nevím. Koho to zajímá? Je to naše. 310 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Děje se to jen tak, nebo to umíš ovládat? 311 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 -Když to zkouším, nefunguje to. -Moc nad tím přemýšlíš. 312 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Zkus to procítit. 313 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 -To jsi ty, Rox? -Ne. 314 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 -Tvůj manžel George Clooney. -Jsi tu brzy. 315 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 -Tak jaký to bylo? -V pohodě. 316 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 Úplný umělecký dílo. Není v tom mlíko, že ne? 317 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 -Košer, ne? -Dík. 318 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Tak povídej. Jaký měla šaty? 319 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Jak vypadal on? Kdo tam všechno byl? 320 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Bílý. Debilně. 321 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 -Kreténi. -A co ten sál? 322 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 A co záchody? No tak. Řekni mi něco. 323 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 -Bylo to krásný, mami. -A co madam Kráva? 324 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Uvolila se tě aspoň pozdravit? 325 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Řekla mi, že moje večeře stála dvě stovky. 326 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Prozrazovat, kolik to stálo. To je ubohý. 327 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Opravdoví hosti toho určitě byli ušetřený. 328 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Co se děje? 329 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Doufám, že jsi tátu neotravovala, Rox. Varovala jsem tě. 330 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Nabídl mi práci. 331 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 -V lázních v Cotswolds. -To je skvělý, Rox. 332 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 -Vždyť nechceš, abych pro něj makala. -Tohle je jiný. 333 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Je to dobrá příležitost vypadnout z Londýna. 334 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Proč mě chce každej tak strašně dostat z Londýna? Překážím snad? 335 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Ne, samozřejmě že ne. Doufám, že jsi nebyla drzá. 336 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie se o nás stará, jo? Tak ho nenaser. 337 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Tak si jdi do Cotswolds dělat sama. 338 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 -Chci dělat v jiných tátových kšeftech. -A skončíš ve vězení. 339 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Není to tak nudný jako blbý lázně. 340 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Jako kosmetička jsem vydělávala slušně a poctivě. 341 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Pak tě zbouchnul gangster. A teď žiješ z plodů svýho lůna. 342 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Jsi nevděčná mrcha. 343 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Co to bylo? 344 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 -Vypadněte. -Ta holka tady neměla být. 345 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 -Co je? -Víte, s kým si zahráváte? 346 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 -Drž hubu. -Tohle je dcera Bernieho Monkea. 347 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 -Vysmahni. Kvůli tobě tu nejsme. -Běž, Rox. 348 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 -Nechte ji být! Je to ještě dítě! -Tony! Vem ji někam! 349 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 -Jak se jmenuju? -Mami! 350 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Mám tě moc ráda. 351 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Budeš v pořádku. Mám tě ráda. 352 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Zvedni je! 353 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Vstávej, kurva! 354 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 -Hej. -Nech mě! 355 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Nech mě! 356 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Mami! Počkej! 357 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Mami! Co to kurva je? 358 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Já tě zabiju! 359 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy. 360 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Miláčku. Prosím někdo... 361 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Pojď sem. Vypadni. 362 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Haló? 363 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Sakra. 364 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, co ty tady? Myslela jsem, že jsi s Adunolou. 365 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 -Ndudi, co se to tu děje? -Tohle je můj příběh. 366 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Je tady nějaký muž 367 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Prosím, poslouchejte. Nevetřel jsem se sem. 368 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 -Je v pohodě. Je tu se mnou. -Špehuje nás. 369 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Přestaň. Je to můj kamarád. 370 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Do pytle. 371 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Sakra. 372 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Sakra. Počkejte. Pomozte nám někdo! 373 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Pomoc! 374 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Mami? 375 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Mami. 376 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Vím, že jsi unavená, zlatíčko. 377 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Ale existuje místo, kam patříš. Slibuju. Brzy tam budeme. 378 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Všimneš si znamení. 379 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Pomoc! Ricky! 380 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy. 381 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 ŠOKUJÍCÍ SÍLA PŘÍRODY 382 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Říkala jsem ti, že uvidíš znamení. 383 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 Elektrický paúhoř má tři samostatné orgány, 384 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 které společně k omráčení kořisti vyvolávají silné šoky. 385 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Tato síla se vyskytuje v přírodě. 386 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Byla tu už před tebou. 387 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 Je to nejpřirozenější věc na světě. 388 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 Ještě víc fascinující je fakt, 389 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 že paúhoři elektrické impulsy využívají k ovládnutí nervové soustavy kořisti. 390 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 Doslova se zmocní jejich mozku 391 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 a přimějí ryby vplavat jim přímo do tlamy. 392 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Vědci se původně domnívali, že paúhoři jsou osamělí lovci, 393 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 ale ukázalo se, že ti nejsilnější loví v hejnech. 394 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Přesně tak, drahoušku. 395 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Dokážeš velké, fakt velké věci. 396 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE... 397 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Pro ženy v Saúdské Arábii i všude ve světě nadešel úsvit nového dne. 398 00:48:26,946 --> 00:48:32,744 Ale každá akce vyvolá reakci. Takový je zákon přírody. 399 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Nejedná se o žádnou mystifikaci. 400 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 Svět, jak ho známe, se možná navždy změní. 401 00:48:45,006 --> 00:48:48,968 {\an8}Kdyžs vystoupila veřejně, stala ses tváří toho všeho. 402 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Tato síla představuje evoluci. 403 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Máme to, protože jsme to potřebovaly. 404 00:48:55,975 --> 00:48:58,561 Cítím, že je jiná. Něčím výjimečná. 405 00:49:02,398 --> 00:49:03,232 Mohla by lidi vést. 406 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 To stačí, Rox. Už toho nech. 407 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 -Už mě sakra nech! -Nebo co? 408 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Ta síla se šíří. 409 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Věci se změní, po celém světě. 410 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 Dobrá reportáž. Dokončíš, cos začal? 411 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Nedocházelo ni, že žiju v permanentním strachu. 412 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Cítím se o 50 kilo lehčí 413 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 a stokrát silnější. 414 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Co tu dělají federálové? 415 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Jednáš s našimi dětmi jako se zločinci? 416 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 Možná mám něco velkýho. 417 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Testují na přítomnost VEO. Musíme to podstoupit všechny. 418 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 S tvojí kariérou zatočím. 419 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Běž to všem říct. Blíží se velká změna. 420 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Vyber si stranu. 421 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Panebože. 422 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Už nám nebudete říkat, co máme dělat. 423 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 NAPĚTÍ 424 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Překlad titulků: Vixo 425 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Kreativní dohled Kateřina Hámová