1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 我們從來不敢想像 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 一個為我們建造的世界 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 規則由我們制定 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 我們可以得償所願 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 在那個世界裡,神長得像我們 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 我們無須恐懼 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 是別人要怕我們 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 而那個世界觸手可及 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 我們只要燒毀舊世界就行了 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 所有革命都始於火花 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 電擊女孩 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 六個月前 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 天知道她吃了多少苦頭 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 聽說她三歲時被媽媽拋棄 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}她換過好多個寄養家庭 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 現在都過去了,對吧,親愛的? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 醫生說她身體很健康,只是不肯說話 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 她六個月沒說過一句話了 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 語言治療稱這為選擇性不語症 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 這是一種心理疾病 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 最常發生在受過創傷的兒童身上 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 恕我直言 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 但這項治療有沒有可能是小題大做? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 搞不好艾莉只是話不多,這又不是病 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 誰不知道我老婆一人的話可頂兩人份 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 克萊德,老是亂說話 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 我們在很多方面都很幸運 只差沒有親生骨肉 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 我們收養過很多孩子,但艾莉不同 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 我希望有了點秩序和穩定 大量的愛和禱告 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 我們可以讓她再次開口說話 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 只要她準備好且更堅強時就會說話 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 我們可以一起努力 希望妳能接受,艾莉 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}美好未來就在你手上 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 艾莉,幫我找那個黃色髮圈 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 艾莉森 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 謝謝 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 在基督裡的兄弟姊妹們 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 我有病 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 醫生說症狀是無法每週修剪一次草坪 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 對鄰居的新車目不轉睛 花太多錢買鞋子 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 還有盯著史嘉蕾喬韓森 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 身穿超級英雄服裝的照片有點久 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 是的,醫生說 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 我有重大的罪惡人性 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 而且是遺傳而來的 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 我的老祖宗夏娃遺傳給我的罪孽 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 –原罪 –鬼扯 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 –我們身在… –責備夏娃,什麼都怪夏娃 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 妳就是這麼想吧,親愛的? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 應該使用妳的聲音了,我知道妳有 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 我去找她 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 用跑的也沒用,丫頭,我在妳的腦中 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 稱我為妳的守護天使 惡魔、妳的媽媽 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 我是來保護妳的 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 妳不必害怕 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 妳再也不用害怕了 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 妳感覺得到吧?就在妳的胸口上? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 那股力量 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 美好未來就在妳手上 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 –蘿西,婚禮一小時後開始 –靠 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}–蘿西 –靠 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 –妳在哭嗎? –沒有,是眼線筆 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 妳跟他們都屬於那裡,女兒 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 媽媽,沒那麼誇張 我是被眼線筆戳到眼睛 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 –所以妳要穿這套? –媽媽,別讓我緊張 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 抱歉,妳超美的 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 我在妳這年紀時,有件類似的禮服 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 不過我有更多乳溝可露 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 蕩婦 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 嘿 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 –我要叫爸爸給我一份好工作 –改天吧,蘿西,我警告妳 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 這場婚禮很重要,他要煩的事夠多了 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 –妳跟他談過了? –對 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 我們上星期去喝啤酒 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 他對妳另有期待,女兒 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 我一直以為我會有個盛大婚禮 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 沒有人配得上妳,媽媽 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 妳知道妳很漂亮嗎? 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 帶一塊蛋糕回來,好嗎? 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 –早安,先生 –蒙克先生 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 早安,蒙克先生 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 –那是什麼? –那是你訂的 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 我看起來像愛爾蘭人嗎? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 不,我是按照尊夫人的指示做的 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 你是說我太太是個 騙人的愛爾蘭賤人嗎? 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 蒙克先生,一切都還好嗎? 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 那不是我訂的蛋糕,那是綠色的 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 給我做一個新的 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 對不起,實在辦不到,先生 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 再過幾小時就要切蛋糕了 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 蒙克先生,我… 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 給我做一個新的 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 我馬上回來,我要在鏡頭外 畫另一隻眼睛 94 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 84個讚 95 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 瑪歌市長官方帳號 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}妳這個有錢女巫,騙子 97 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 沒醃過的雞肉就是她這副德行 我討厭她那張臉 98 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 西雅圖市民應該有更好的市長 99 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 她那雙鞋要價800塊 她是個虛偽的資本主義賤人 100 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 聖誕快樂 101 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 媽,別拍了,我說過我不想戴這個 102 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 妳很可愛,親愛的 103 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 不會吧? 104 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 媽媽,這段影片不要發 105 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 喬絲,快點,妳會趕不上公車 106 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 –嗨,登岱 –嗨,安杜蒂 107 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 –你西裝筆挺走過市場是瘋了嗎? –妳也瞭解我,沒人能動我一根寒毛 108 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 安杜蒂,可以改天再去嗎? 109 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 這是我第一週上班 我爸不希望我太晚回家 110 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 聽我說,這則報導會轟動網路 111 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 –我說真的 –拜託,安杜蒂 112 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 那讓我送你回家 113 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 好,送我到門口,這妳幫我拿 114 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 你不習慣朝九晚五嗎? 115 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 拜託,我要成為記者,隨我爸怎麼想 116 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 –拜託啦 –好,我們來發一則短片 117 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 –就這樣,妳準備好了嗎? –好,我好了 118 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 好的,歡迎回到 《登岱歐喬的拉哥斯指南》 119 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 今天有一位特別來賓,好好聽著 120 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 –她是拉哥斯頭號女記者 –隨便都比你更像記者 121 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 安杜蒂奧卡福 122 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 她有一個會改變世界的故事 123 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 –是關於… –符咒 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 –妳認真? –對,超認真 125 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 –魔法那個嗎? –是符咒 126 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 回來拍我 127 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 我有個朋友的表妹 找她去一個符咒聚會 128 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 為了喚醒女性自身的力量 129 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 –自身的力量 –我知道,對吧? 130 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 八成是詐騙,我在想 我進去後,你負責偷拍 131 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 –對 –然後我寫成碩士論文 132 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 你上傳影片,我們打擊犯罪 133 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 –拜託,登岱,你抗拒不了獨家新聞 –對啊 134 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 –拜託,我不行 –你傳訊息給誰? 135 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 我在你家等你 趕路中 136 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 是交友軟體嗎?你在看正妹吧? 137 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 你早有安排了 138 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 –回來後打電話給我? –也許吧,我大概會很累 139 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 記者先生 140 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 –妳早到了 –你遲到了 141 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 安杜蒂還是很喜歡你 142 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 那只是一夜情 143 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 他說“一夜情”,你真渣,登岱 144 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 好 145 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 證明給我看 146 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 我馬上回來 147 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 那是什麼鬼? 148 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 靠 149 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 雅杜諾拉:我得走了 150 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 雅杜諾拉… 151 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 嘿,蘿西 152 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 好喔 153 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 –請問20號桌在哪裡? –在後面 154 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 –哪裡? –廁所旁邊 155 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 借過… 156 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 借過 157 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 不好意思,幫我們拍張照 158 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 –你們郎才女貌 –謝謝 159 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 –蘿西,別闖進去 –滾啦,泰瑞 160 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 瑞奇怎麼跟強暴犯一樣滿頭大汗? 161 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 早上我在他的咖啡裡放了幾顆瀉藥 162 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 –阿們 –阿們 163 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 阿們 164 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 你穿這什麼啊? 165 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 你看起來像個爛人,達洛 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 –蘿西穿禮服,妳從哪偷來的? –你的衣櫃 167 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 舞池超酷,爸爸 168 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 –妳好,女兒 –很漂亮喔,小芭 169 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 我那桌沒有望遠鏡看不到妳 170 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 真高興看到妳來了 一餐200英鎊沒吃可惜吧 171 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 –是啊,超美味 –好了,女兒,來吧 172 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 –我們來乾一杯 –我可以喝酒 173 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 怎樣? 174 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 搭什麼夢幻天篷? 說真的,當我們小學生? 175 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 那是芭芭拉的點子,不是我的 176 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 是你讓她習慣過迪士尼公主般的生活 177 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 怪不了別人 178 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 今年生日怎麼慶祝? 179 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 妳的18歲慶生會要來點特別的 180 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 –你會租個宴會廳給我嗎,爸爸? –夠了喔,蘿西 181 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 –我想要一個東西 –什麼東西,女兒? 182 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 我想為你工作 183 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 讓我為你工作,你知道我比泰瑞聰明 184 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 我比達洛強悍 185 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 達洛很冷靜 186 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 妳動不動就發飆,蘿西,這樣不行 187 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 妳太情緒化了 188 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 我是有個職缺,在水療中心 189 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 在科茲窩 190 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 科茲窩? 191 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 –不是在倫敦? –對 192 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 在全國最美的地方待個半年到一年 193 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 –一年? –證明妳的能力 194 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 回來時更有錢,肺活量更好 195 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 甚至能交到一個怪口音的男朋友 196 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 好吧,女朋友,都行 197 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 好,謝了,爸爸 198 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 要致詞了,來聽妳老爸出糗吧 199 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 好,我馬上進去 200 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 晚點繼續聊,不准離開 201 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 “耶和華對亞伯蘭顯現說 ‘你要往我所要指示你的地去 202 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 “‘我要加增你的後裔 像天上的星那樣多 203 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 “‘又要將這些地都賜給你的後裔 204 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 “‘並且地上萬國 必因你的後裔得福’” 205 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 我有幸生了三個帥氣的兒子,然後… 206 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 然後… 207 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 然後兒子娶了莉雅特,我有女兒了 208 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 好感人 209 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 我是柏尼蒙克的女兒 210 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 嗨,喬絲,幸好今天是星期五 不然我早就自殺了 211 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 –妳的眼鏡怎麼了? –安全 212 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 –被我坐到 –好的,請往前 213 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 向前走 214 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 這在鬧我嗎?這臺又壞了 215 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 –好極了 –請稍候,小姐 216 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 –滑板能還我嗎?謝了 –好,安全 217 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 下一位 218 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 妳沒事吧? 219 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 對,沒事 220 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 你有沒有曾經覺得 221 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 自己在哪裡都格格不入? 222 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 有啊,幾乎每天吧 223 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 妳有感覺到嗎?這靜電超爆強的 224 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 對,我感覺到了,超扯,回頭見 225 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 我知道是怎麼回事 226 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 –什麼? –妳待會有事嗎? 227 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 沒事 228 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 艾莉,清醒一點 229 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 冰淇淋都流到妳腿上了 230 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 好了,恍神女孩 231 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 砰… 232 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 跳啊跳,滑啊滑 233 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 喝杯咖啡,我就神清氣爽 234 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 妳需要時就會出現,等著瞧 235 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 哈囉 236 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 時候未到,寶貝 237 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 時機成熟時,妳就知道了 238 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 美好未來就在妳手上 239 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 借過 240 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 回頭見 241 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 開口說出來,說吧,艾莉 242 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 來 243 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 不用了,謝謝 244 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 我不喜歡吃肉 245 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 –但妳每次都會吃掉 –妳以前沒問過我 246 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 看看誰突然變得健談了 247 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 我不懂吃屍體的樂趣何在 248 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 艾莉森,別這樣跟妳媽媽說話 249 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 她不是我媽媽,你不是我爸爸 250 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 拜託,親愛的,吃肉吧 251 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 認命一點 252 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 這不是我的命 253 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 這從來都不是我的命 254 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 不要害怕 255 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 妳知道該怎麼做,妳行的 256 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 我去跟她談談 257 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 –我把你的食物放回烤箱 –不用了 258 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 一下子就好 259 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 有幾個女孩住過?又綁過幾根髮辮? 260 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 不會再有了 261 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 他媽的不會再有了 262 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 到此為止 263 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 我知道妳是哪一種女孩,艾莉森 264 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 解決他,艾莉 265 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 放過我 266 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 該走了,艾莉,快逃 267 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 那個拿走,以後用得到 268 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 克萊德? 269 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 ‘手放電’加‘臀部被電’ 270 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 他們不想讓你知道的微電流拉提儀 271 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 我應該把電極貼在臀部上嗎? 272 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 登岱,我現在不方便說話 273 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 安杜蒂,妳還在符咒聚會嗎? 地點在哪裡? 274 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 你本來不想來,這是我的報導 275 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 不要掛 276 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 快點,讓開 277 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 達米,你知道符咒聚會嗎? 278 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 那很不好,登岱,巫術超邪門 279 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 聽說伊貝斯那一帶 某間廢屋裡會辦聚會 280 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 –好,謝謝 –別說我沒警告你 281 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 我不會告訴你怎麼去這區的任何地方 282 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 馬上回家 283 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 你跟著麻煩事來到這個地方 284 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 馬上回家,回家 285 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 –謝謝,阿姨 –再見 286 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 妳會喝到吐 287 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 不,我們蒙克家人超有種 288 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 –妳是蒙克家族的人? –我是柏尼蒙克的女兒 289 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 我不知道柏尼蒙克有女兒 290 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 沒人知道,尤其在他致詞完之後 291 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 –那麼瑞奇… –是我哥或同父異母的哥哥,隨便啦 292 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 皇太子,以為自己放的屁是香的 293 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 臭跩到不行,他們全都是混蛋 294 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 泰瑞常叫我幫他朋友弄毒品 295 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 達洛是個上流人渣,不喜歡把手弄髒 296 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 我爸在小芭懷孕時搞大我媽的肚子 297 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 所以我跟達洛同齡 小芭才那麼討厭我 298 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 不讓我跟家人在一起 全家族就屬她最爛 299 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 哇靠,妳怎麼辦到的? 300 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 我不知道 301 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 我要走了 302 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 嘿 303 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 克里斯,過來這裡 304 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 –妳沒有告訴妳媽吧? –當然沒有 305 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 妳碰到這情況多久了? 306 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 今天開始吧,妳呢? 307 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 –兩星期 –靠 308 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 我覺得更有精神、更強壯 309 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 我可以用這力量生火 310 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 這是什麼力量? 311 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 我不知道,誰在乎?這是我們的 312 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 妳是隨機放電,還是可以控制? 313 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 –我試的時候就沒用 –妳想太多了 314 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 用心感受 315 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 –是妳嗎,蘿西? –不是 316 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 –是妳老公喬治克隆尼 –妳提早回來了 317 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 –順利嗎? –還行 318 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 好像藝術品,這沒摻乳製品吧? 319 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 –這是猶太食物吧? –謝謝 320 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 全部說給我聽,她穿什麼婚紗? 321 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 他看起來怎麼樣?有誰赴宴? 322 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 白色的,蠢斃了 323 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 –一堆腦殘 –那宴會廳呢? 324 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 廁所呢?快點,我要聽 325 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 –很漂亮,媽媽 –那假掰夫人呢? 326 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 她有紆尊降貴打聲招呼嗎? 327 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 她說我那一餐花了她200英鎊 328 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 透露價錢,好俗氣 329 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 我敢說她沒跟真正的賓客講這件事 330 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 怎麼了? 331 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 我希望妳沒煩妳爸爸,蘿西 因為我早跟妳說了 332 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 他給我一份工作 333 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 –在科茲窩水療中心 –太棒了,蘿西 334 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 –我以為妳不要我為他工作 –這不一樣 335 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 這是妳離開倫敦的大好機會 336 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 怎麼大家都希望我走?我礙到妳啦? 337 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 當然沒有,我希望妳沒有對他無禮 338 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 柏尼在照顧我們,對吧?別惹他生氣 339 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 那妳去科茲窩上班 340 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 –我想去他的其他公司工作 –妳到頭來會坐牢 341 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 至少比該死的水療中心有趣 342 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 我當美容師正正當當賺了不少錢 343 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 然後妳被黑幫分子搞大肚子 妳現在靠妳女兒過活 344 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 妳是個忘恩負義的小賤人 345 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 那什麼聲音? 346 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 –滾出去 –女兒不應該在這裡 347 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 –什麼? –你們知道自己在招惹誰嗎? 348 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 –閉上狗嘴 –這是柏尼蒙克的女兒 349 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 –滾,我們不是來找妳的 –蘿西,快逃,出去 350 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 –放過她,她只是個孩子 –東尼,把她帶出去 351 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 –你他媽的說了我的名字 –媽媽 352 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 我好愛妳 353 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 妳不會有事的,我愛妳,真的 354 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 把她們拉起來 355 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 給我起來 356 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 –喂 –放開我 357 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 放開我 358 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 媽媽,等等 359 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 媽媽,什麼鬼? 360 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 老娘要殺了你 361 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 蘿西 362 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 寶貝,拜託,來人… 363 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 過來,滾出去 364 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 有人在嗎? 365 00:40:52,617 --> 00:40:54,828 {\an8}錄影中 366 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 靠 367 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 登岱,你在這裡做什麼? 我以為你跟雅杜諾拉在一起 368 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 –安杜蒂,怎麼回事? –這是我的報導 369 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 有個男人在這裡 370 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 拜託,聽著,我不是入侵者 371 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 –他沒有惡意,他是我的朋友 –他在偷看我們 372 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 住手,他是我的朋友 373 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 糟了 374 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 慘了… 375 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 媽的,等等,快來人幫幫我們 376 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 救命啊 377 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 媽媽? 378 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 媽媽 379 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 我知道妳累了,寶貝 380 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 但是妳有個歸屬之地 我保證很快就會到了 381 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 妳會看到牌子 382 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 來幫忙,瑞奇 383 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 蘿西 384 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 大自然的電擊力量 385 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 我早說過有牌子吧 386 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 電鰻有三個器官 387 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 共同產生強大電力擊昏獵物 388 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 這種力量存在於自然界中 389 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 在妳之前就有了 390 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 這是世界上最自然的事物 391 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 更耐人尋味的是 392 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 鰻魚能使用這些電脈衝 控制獵物的神經系統 393 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 劫持對方的腦袋 394 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 讓魚游進牠們的嘴裡 395 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 科學家最初認為鰻魚是獨行獵人 396 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 但事實證明集體狩獵成效最佳 397 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 沒錯,寶貝 398 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 妳將會成就非凡 399 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 本季精彩預告 400 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 對世界各地的女性來說 這是新時代的黎明 401 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 但這是自然法則 每個行動都有反作用力 402 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 這不是騙局 403 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 我們可能回不去以前的世界了 404 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}妳挺身而出時,妳就成了代言人 405 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 這種力量就是演化 406 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 因為我們有需要才會有 407 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 我對她有不同感覺,她很特別 408 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 她可以領導眾人 409 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 夠了,蘿西,別逼我 410 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 –他媽的別逼我 –不然呢? 411 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 這股力量正在擴散 412 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 這會改變世界各地的情況 413 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 這是個好報導 想不想為你起的頭做個了結? 414 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 我根本不知道我一直生活在恐懼中 415 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 我覺得好像瘦了45公斤 416 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 壯了100倍 417 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 調查局探員在這裡做什麼? 418 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 你把我們的孩子當成罪犯? 419 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 我可能有個線索 420 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 他們要檢測發電器官,大家都得去 421 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 我會毀了妳的前途 422 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 去告訴大家將有巨變 423 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 選邊站 424 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 我的天 425 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 妳無權再指使我們了 426 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 電擊女孩 427 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 字幕翻譯:李建華 428 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 創意監督 張世幸