1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 เราไม่เคยกล้าที่จะจินตนาการถึงมัน 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 โลกที่ถูกสร้างมาเพื่อเรา 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 โลกที่เราเป็นคนสร้างกฎ 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 โลกที่เราได้ครองสิ่งที่เราต้องการ 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 โลกที่พระเจ้าหน้าตาเหมือนเรา 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 โลกที่เราไม่ต้องกลัว 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 โลกที่คนอื่นต่างหากต้องกลัวเรา 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 แต่โลกที่ว่านั้น อยู่ที่ปลายนิ้วมือเรามาตั้งนานแล้ว 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 เราแค่ต้องเผาโลกเก่าให้มันมอดไหม้ 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 ทุกการปฏิวัติเริ่มต้นด้วยประกายไฟ 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 หกเดือนก่อนหน้า 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 มีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 เรารู้มาว่า แม่แท้ๆ ทอดทิ้งเธอตอนอายุสามขวบ 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}เธอย้ายบ้านอุปถัมภ์มาหลายรอบแล้วค่ะ 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 แต่นั่นมันเป็นอดีตไปแล้วใช่ไหมจ๊ะ คนเก่ง 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 พวกหมอๆ บอกว่าร่างกายเธอปกติดี แต่เธอแค่ไม่ยอมพูด 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 ไม่ปริปากแม้แต่คำเดียวมาหกเดือนแล้ว 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 การบำบัดด้านการพูดจะเรียกอาการนี้ว่า ภาวะไม่ยอมพูดในบางโอกาส 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 เป็นอาการทางจิตเวชครับ 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 เกิดขึ้นบ่อยสุดกับพวกเด็กๆ ที่เคยผ่านเหตุการณ์เลวร้ายมา 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 เอาละ ไม่ได้จะว่านะครับ 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 แต่เป็นไปได้ไหมว่าการบำบัดทั้งหมดนี้ มันเหมือนขี่ช้างจับตั๊กแตน 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 แอลลี่อาจจะเป็นเด็กเงียบๆ ไม่ได้มีอะไรผิดปกติ 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 พระเจ้าก็รู้ว่าคุณนายของผม พูดเผื่อสองคนไปแล้ว 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 ไคลด์นี่ทำเป็นเล่นตลอด 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 เราโชคดีในหลายๆ เรื่องค่ะ แค่ไม่มีลูกเป็นของเราเอง 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 เราเคยอุปถัมภ์เด็กมาหลายคน แต่แอลลี่ไม่เหมือนใคร 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 ฉันหวังว่าถ้าเธอรู้สึกมั่นคงปลอดภัย ได้รับความรักแบบล้นๆ มีคนสวดมนต์ให้ 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 เธอจะยอมพูดอีกครั้ง 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 แน่นอนครับ เมื่อเธอพร้อม เมื่อเธอรู้สึกเข้มแข็งกว่านี้ 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 นั่นเป็นสิ่งที่เราร่วมมือกันได้ ถ้าหนูไม่ว่าอะไรนะ แอลลี่ 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือคุณ 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 แอลลี่ หายางมัดผมสีเหลือง ให้หน่อยได้ไหม 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 แอลลิสัน 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 ขอบคุณจ้ะ 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 สาธุชนแห่งพระคริสต์ 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 ผมป่วยเป็นโรค 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 หมอบอกว่าอาการคือ ล้มเหลวที่จะตัดหญ้าสัปดาห์ละครั้ง 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 จ้องกระบะคันใหม่ของเพื่อนบ้านจนตาถลน ซื้อรองเท้ามากเกินไป 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 และกะลิ้มกะเหลี่ยมอง 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 รูปของสการ์เลตต์ โจแฮนส์สัน ในชุดซูเปอร์ฮีโร่นานไปหน่อย 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 ใช่ครับ หมอบอกว่า 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 ผมเป็นโรคสันดานของคนบาป ชนิดร้ายแรงครับทุกคน 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 เป็นโรคทางกรรมพันธุ์ 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 บาป ถูกถ่ายทอดมาจาก คุณยายอีฟของผมตั้งแต่บรรพกาล 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 - บาปกำเนิด - ไร้สาระ 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 - เราจมอยู่ใน... - โทษแต่อีฟ โทษอีฟประจำ 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 เธอกำลังคิดอย่างนั้นอยู่ใช่ไหม แอลลี่ 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 ได้เวลาใช้เสียงนั้นแล้ว ฉันรู้ว่าเธอมี 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 ผมจะไปตามเธอนะ 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ไม่มีประโยชน์ที่จะวิ่งหนี สาวน้อย ฉันอยู่ในหัวของเธอ 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 เรียกฉันว่านางฟ้าแม่ทูนหัว ปีศาจ หรือแม่ก็ได้ 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 ฉันมาเพื่อปกป้องเธอให้ปลอดภัย 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 ไม่จำเป็นต้องกลัว 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 ไม่ต้องกลัวอะไรอีกแล้ว 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 รู้สึกได้ใช่ไหมล่ะ ตรงหน้าอกเธอน่ะ 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 พลังนั่น 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือเธอแล้ว 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 - ร็อกซี่ งานแต่งจะเริ่มในอีกชั่วโมงนะ - เวร 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}- ร็อกซี่ - แม่ง 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 - ร้องไห้อยู่เหรอ - เปล่าค่ะ อายไลเนอร์น่ะ 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 ลูกเหมาะกับที่นั่นไม่น้อยกว่าคนอื่น ที่รัก 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 แม่คะ คิดเยอะไปแล้ว หนูเอาไอ้ดินสอเฮงซวยนี่จิ้มตาตัวเอง 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 - จะใส่ชุดนี้ไปเหรอ - แม่ เลิกทำหนูเครียดซะที 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 โทษที ลูกสวยมากจ้ะ 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 ตอนอายุเท่าลูก แม่ก็มีชุดแบบนี้เหมือนกัน 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 แต่แม่มีร่องอกให้อวดมากกว่านี้ 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 แรด 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 นี่แน่ะ 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 - หนูจะของานจริงๆ จากพ่อ - ไม่ใช่วันนี้ ร็อกซ์ ขอเตือนเอาไว้เลย 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 หลายอย่างขึ้นอยู่กับงานแต่งวันนี้ แค่นี้เขาก็เครียดจะตายอยู่แล้ว 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 - ช่วยคุยกับเขาให้หน่อยได้ไหม - ได้ 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 เราดื่มเบียร์กันเมื่อสัปดาห์ก่อน 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 เขาไม่ได้มองลูกแบบนั้น ที่รัก 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 แม่คิดเสมอว่าแม่จะได้จัดงานแต่งใหญ่ๆ 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 ไม่มีใครดีพอสำหรับแม่หรอกค่ะ 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 ลูกสวยนะ รู้ไหม 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 เอาเค้กกลับบ้านมาแบ่งกันกินด้วยล่ะ 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 - อรุณสวัสดิ์ครับ - คุณมังค์ 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณมังค์ 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 - อะไรน่ะ - ที่คุณสั่งไงครับ 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 ฉันดูเหมือนคนไอริชเหรอ 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 เปล่าครับ ผมแค่ทำตามที่ภรรยาคุณสั่งมา 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 แกจะบอกว่าเมียฉัน เป็นอีดอกชาวไอริชขี้ตอแหลงั้นเหรอ 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 คุณมังค์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 นั่นไม่ใช่เค้กที่ฉันสั่ง มันเป็นสีเขียว 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 ไปทำมาใหม่ 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 ขอโทษครับ นั่นเป็นไปไม่ได้ 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 อีกไม่กี่ชั่วโมงก็จะถึงเวลาตัดเค้กแล้ว 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 คุณมังค์ ผม... 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 ไปทำมาใหม่นะ 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 เดี๋ยวมานะคะ ฉันจะไปแต่งตาอีกข้าง แบบไม่ถ่ายไว้ในคลิป... 94 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 84 ไลค์ 95 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 นายกเทศมนตรีมาร์โก_ออฟฟิเชียล 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}นังเศรษฐีแม่มด นังตอแหล 97 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 จืดซะไม่มี เกลียดขี้หน้าว่ะ 98 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 ชาวซีแอตเทิลคู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้ 99 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 รองเท้านางราคา 800 ดอลลาร์ อีหน้าเงินจอมปลอม 100 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 สุขสันต์วันคริสต์มาส 101 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 แม่ หยุดถ่าย บอกแล้วไงว่าไม่อยากใส่ไอ้นี่ 102 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 แต่ใส่แล้วน่ารักดีนะจ๊ะ 103 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 แม่งไม่จริงน่า 104 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 แม่ อย่าเอาไปโพสต์นะ 105 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 จอส เร็วเข้า เดี๋ยวก็ตกรถบัสหรอก 106 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 - ไง ทุนเด - ไง เอ็นดูดิ 107 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 - บ้าเหรอ แต่งตัวแบบนี้มาตลาด - เธอก็รู้จักฉัน สุดจัดในย่านนี้ 108 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 เอ็นดูดิ จะว่าอะไรไหม ถ้าจะขอเลื่อนนัดไปก่อน 109 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 นี่สัปดาห์แรกของฉัน พ่อคงไม่อยากให้กลับดึก 110 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 ขอบอกเลยนะ ข่าวนี้จะดังเน็ตแตก 111 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 - รู้เอาไว้เลย - ขอเหอะนะ เอ็นดูดิ 112 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 ให้ฉันขับไปส่งที่บ้านละกัน 113 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 โอเค ส่งที่ประตูก็พอ ฝากหน่อย 114 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 ยังไม่ชินกับงานประจำใช่ไหม 115 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 ขอละ ฉันจะเป็นนักข่าว ไม่สนหรอกว่าพ่อต้องการอะไร 116 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 - เอาเลยสิ - ก็ได้ เราจะโพสต์สั้นๆ กัน 117 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 - เรียบร้อย ฉันพร้อมแล้ว - โอเค ฉันพร้อมแล้ว 118 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 โอเค ขอต้อนรับกลับมาสู่ ช่องแนะนำเลกอสของทุนเด โอโจ 119 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 วันนี้เรามีแขกรับเชิญพิเศษนะครับ ฟังให้ดีๆ เลย 120 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 - เธอเป็นนักข่าวหญิงอันดับหนึ่งในเลกอส - ชาตินี้นายไม่มีทางเก่งกว่าฉัน 121 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 เอ็นดูดิ โอคาโฟร์! 122 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 เธอมีข่าวที่จะเปลี่ยนโลกใบนี้ 123 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 - เรื่อง... - ไสยศาสตร์ 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 - จริงเหรอ - จริงๆ ไม่หลอก 125 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 - มายากลปะ - ไสยศาสตร์น่ะ 126 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 หันกล้องมา 127 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 ญาติของเด็กสาวที่ฉันรู้จัก ชวนเธอไปร่วมทำพิธีไสยศาสตร์ 128 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 ให้พวกผู้หญิงปลุกพลังของตัวเองขึ้นมา 129 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 - พลังหญิงเหรอ - ใช่ไหมล่ะ 130 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 น่าจะเป็นเรื่องหลอกลวง ฉันว่าจะเข้าไป ส่วนนายก็แอบถ่าย 131 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 - อือ - ฉันจะใส่ในธีสิสของฉัน 132 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 นายอัพโหลดวิดีโอ เราจะทำลายอาชญากรกัน 133 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 - เถอะน่า ทุนเด นายต้านสกู๊ปเด็ดไม่ได้ - อือ 134 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 - ฉันไปไม่ได้ - ส่งข้อความหาใครน่ะ 135 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 ฉันรออยู่ที่บ้านคุณนะ กำลังไป 136 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 ทินเดอร์เหรอ นายเล่นทินเดอร์อยู่สิท่า 137 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 นายมีนัดอยู่แล้ว 138 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 - กลับมาแล้วโทรหาฉันนะ - ไม่แน่ ฉันอาจจะเหนื่อย 139 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 คุณนักข่าว 140 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 - คุณมาเร็วจัง - คุณมาสาย 141 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 รู้ไหม เอ็นดูดิยังชอบคุณอยู่นะ 142 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 ก็แค่วันไนท์สแตนด์ 143 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 พูดมาได้ "วันไนท์สแตนด์" ทำสาวอกหักเก่งจังนะ ทุนเด 144 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 โอเค 145 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 พิสูจน์สิ 146 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 เดี๋ยวผมมา 147 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 อะไรวะเนี่ย 148 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 เชี่ย 149 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 อาดูโนล่า ฉันต้องไปแล้ว 150 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 อาดูโนล่า อาดูโนล่า 151 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 ไง ร็อกซ์ 152 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 โอเค ก็ได้ 153 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 - โทษค่ะ โต๊ะ 20 อยู่ไหน - ด้านหลังครับ 154 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 - ตรงไหน - ข้างห้องน้ำ 155 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ 156 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 โทษที พวก 157 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 ขอโทษครับ ถ่ายรูปให้เราหน่อยได้ไหม 158 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 - คุณสวยมาก - ขอบคุณครับ 159 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - ร็อกซ์ ร็อกซ์ อย่าบุ่มบ่ามเข้าไป - อย่าเผือก เทอรี่ 160 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 ทำไมริคกี้เหงื่อแตกเป็นคนร้ายข่มขืนงั้นล่ะ 161 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 ฉันเอายาถ่ายใส่ในถ้วยกาแฟเขาเมื่อเช้า 162 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 - อาเมน - อาเมน 163 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 อาเมน 164 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 นายสวมชุดบ้าอะไรเนี่ย 165 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 นายดูทุเรศว่ะ แดร์เรล 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 - ร็อกซ์ใส่กระโปรง ไปจิ๊กมาจากไหนล่ะ - ตู้เสื้อผ้านายมั้ง 167 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 ลานเต้นรำเจ๋งมากค่ะ พ่อ 168 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 - ไง คนสวย - คุณดูดีนะ แบ็บส์ 169 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 โต๊ะเราอยู่ไกลกันซะจน ฉันต้องใช้กล้องส่องทางไกลมอง 170 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 ดีใจที่เห็นเธอไปนั่งโต๊ะตัวเองนะ ไม่งั้นเสียดายอาหารราคา 200 ปอนด์ 171 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 - ค่ะ หร่อยมาก - เอาละ ที่รัก ไปกัน 172 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 - ไปดื่มกับพ่อสักหน่อยดีไหม - กำลังอยากเลยค่ะ 173 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 อะไรคะ 174 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 ซุ้มแบบในเทพนิยายนั่นมันอะไร ถามจริงเถอะ เราอายุ 12 เหรอ 175 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 ไอเดียของบาร์บาร่าน่ะ ไม่ใช่พ่อ 176 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 พ่อทำให้เธอชิน กับชีวิตที่เหมือนเจ้าหญิงดิสนีย์ 177 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 ก็ต้องโทษพ่อนั่นแหละ 178 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 เราจะจัดปาร์ตี้วันเกิดสุดอลังการยังไงดี 179 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 ต้องทำอะไรพิเศษ สำหรับวันเกิดครบ 18 ปีของลูก 180 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 - จะเหมาห้องบอลรูมให้หนูเหรอคะพ่อ - พอได้แล้ว ร็อกซ์ 181 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 - หนูต้องการอยู่อย่างเดียว - อะไรลูก 182 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 หนูอยากทำงานให้พ่อ 183 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 ให้หนูทำงานให้พ่อนะคะ พ่อก็รู้ว่าหนูหัวดีกว่าเทอรี่ 184 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 แกร่งกว่าแดร์เรล 185 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 แดร์เรลน่ะใจเย็น 186 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 ลูกปรี๊ดแตกง่าย ร็อกซ์ มันไม่โอเค 187 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 ลูกอ่อนไหวเกินไป 188 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 พ่อมีตำแหน่งว่างอยู่นะ เป็นสปา 189 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 ที่หมู่บ้านคอตส์วอลด์ส 190 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 คอตส์วอลด์สเหรอ 191 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 - หมายถึงนอกลอนดอนเหรอ - ใช่ 192 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 หกเดือน หนึ่งปี ในย่านที่งดงามที่สุดในประเทศ 193 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 - หนึ่งปีเหรอคะ - พิสูจน์ตัวเองดู 194 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 รวยกว่าเดิมกลับมา ปอดดีกว่าเดิม 195 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 อาจจะได้แฟนหนุ่มชื่อประหลาดสักคน 196 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 โอเค แฟนสาว แล้วแต่เลย 197 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 ได้ ขอบคุณค่ะ พ่อ 198 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 ถึงเวลาต้องพูดแล้ว ไปดูพ่อทำเปิ่น ต่อหน้าประชาชีด้วยกันนะ 199 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 ค่ะ เดี๋ยวหนูตามไป 200 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 ไว้คุยเรื่องนี้กันต่อ อย่าไปไหนล่ะ 201 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "ฮาเชมพูดกับอับราฮัม ไปยังดินแดนที่เราจะสำแดงให้เห็น 202 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 "แล้วเราจะมอบทายาทมากมายให้เจ้า ดังดวงดาวบนท้องฟ้า 203 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 "และจะมอบดินแดนทั้งหมดนี้ แก่ทายาทของเจ้า 204 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 "และประชาชนในโลกจะได้รับพร เพราะทายาทของเจ้า" 205 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 ผมโชคดีที่มีลูกชายรูปหล่อสามคน และตอนนี้... 206 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 ตอนนี้... 207 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 ตอนนี้เมื่อมีเลียต ผมก็ได้มีลูกสาวกับเขาแล้ว 208 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 น่ารักจัง 209 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 ฉันเป็นลูกสาวของเบอร์นี่ มังค์ 210 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 ไงจอส ถ้าวันนี้ไม่ใช่วันศุกร์ ฉันคงฆ่าตัวตายไปแล้ว 211 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 - เกิดอะไรขึ้นกับแว่นเธอ - ผ่าน 212 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 - ฉันนั่งทับมัน - เอาละ เลื่อนขึ้นมาครับ 213 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 ไปเลย 214 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 ล้อกันเล่นรึเปล่า เสียอีกแล้วเหรอ 215 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 - เยี่ยม - รอแป๊บนึงนะหนู 216 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 - ขอบอร์ดฉันได้ไหม ขอบคุณ - ผ่าน 217 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 คนต่อไป 218 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 เธอโอเคไหม 219 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 จ้ะๆ 220 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 เคยเป็นไหมแบบว่า 221 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 นายรู้สึกแปลกๆ กับตัวเอง 222 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 เคยๆ แบบว่าทุกวันเลย 223 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 เธอรู้สึกไหม อย่างกับไฟฟ้าสถิตที่แรงที่สุด 224 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 ใช่ ฉันก็รู้สึก บ้าเนอะ ไว้เจอกันใหม่นะ 225 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 226 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 - อะไร - หลังเลิกเรียนเธอทำอะไร 227 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 ไม่ได้ทำอะไร 228 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 แอลลี่ อย่าเหม่อสิ 229 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 ไอศกรีมหยดเลอะขาหมดแล้ว 230 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 เอาไป ยัยเด็กใจลอย 231 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 บูม บูม บูม 232 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 กระโดดๆ เฮ้ ไถล ไถล 233 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 กาแฟสักแก้ว กินแล้วสบายใจ 234 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 มันจะมาเมื่อถึงคราวจำเป็น คอยดูแล้วกัน 235 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 สวัสดีจ้ะ 236 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 ยังจ้ะ หนูจ๋า 237 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 เมื่อถึงเวลาที่ใช่ เธอจะรู้เอง 238 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือเธอแล้ว 239 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 ขอทางหน่อย 240 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 ไว้เจอกันนะ สาวๆ 241 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 เปิดปากพูดสิ พูดเลย แอลลี่ 242 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 นี่ครับ 243 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 244 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 ฉันไม่ชอบกินเนื้อสัตว์ 245 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 - แต่ปกติลูกก็กินนี่จ๊ะ - คุณไม่เคยถาม 246 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 ดูสิว่าจู่ๆ ใครก็พูดเจื้อยแจ้ว 247 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 ฉันไม่เคยเข้าใจว่าความตายของสิ่งอื่น มันน่าอภิรมย์ตรงไหน 248 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 แอลลิสัน อย่าพูดกับแม่เขาอย่างนั้น 249 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 เธอไม่ใช่แม่ฉัน และคุณก็ไม่ใช่พ่อฉัน 250 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 ขอร้องละ ที่รัก กินเนื้อเถอะนะ 251 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 รู้ที่ของตัวเองหน่อย 252 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 ที่นี่ไม่เคยเป็นที่ของฉัน 253 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 ที่นี่ไม่เคยเป็นที่ของฉัน 254 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 ไม่ต้องกลัว 255 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 เธอรู้ว่าต้องทำยังไง เธอทำได้ 256 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 ผมจะไปคุยกับเธอเอง 257 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 - ฉันจะเอาอาหารไปเก็บไว้ในเตาอบ - ไม่ต้อง 258 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 ผมขอเวลาแป๊บเดียว 259 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 มีเด็กสาวที่ต้องเจอเรื่องแบบนี้กี่คนแล้ว มีเด็กผมเปียกี่คนแล้ว 260 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 จะไม่มีอีกต่อไป 261 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 แม่งจะไม่มีอีกต่อไป 262 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 มันจบแล้ว 263 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 ฉันรู้ว่าเธอเป็นเด็กสาวแบบไหน แอลลิสัน 264 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 จัดการเขาซะ แอลลี่ 265 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 ขอร้อง 266 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 ได้เวลาไปแล้ว แอลลี่ หนี 267 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 คว้ามา เธอจะต้องใช้มันทีหลัง 268 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 ไคลด์ ไคลด์ 269 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 'ไฟฟ้าออกจากมือ' + 'ไฟช็อตก้น' 270 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 อุปกรณ์เพิ่มกล้ามเนื้อ ที่พวกเขาไม่อยากให้คุณรู้จัก 271 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 ฉันควรเอาขั้วไฟฟ้ายัดตูดตัวเองรึเปล่า 272 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 ทุนเด ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ 273 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 เอ็นดูดิ ยังอยู่ที่พิธีไสยศาสตร์รึเปล่า มันอยู่ที่ไหน 274 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 ชวนแล้วไม่มาเอง นี่เป็นข่าวของฉัน 275 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 ไม่ๆ ไม่ 276 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 เร็วเข้า หลบไป 277 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 ดามิ รู้อะไรเกี่ยวกับพิธีไสยศาสตร์ไหม 278 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 ข่าวร้าย ทุนเด เรื่องแม่มดหมอผีมันบ้าบอคอแตก 279 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 ฉันได้ยินเรื่องบ้านร้างนอกอีบีซี 280 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 - โอเค ขอบใจนะ - อย่าหาว่าฉันไม่เตือนล่ะ 281 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 ไม่ ฉันจะไม่บอกทางไปที่ไหนทั้งนั้น 282 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 กลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย 283 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 นายตามปัญหามาถึงที่นี่ 284 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 กลับบ้านไปซะ กลับไปเลย! 285 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 - ขอบคุณครับ ป้า - ลาก่อน! 286 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 เดี๋ยวก็คลื่นไส้หรอก 287 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 ไม่ คนสกุลมังค์กระเพาะเหล็กกันทุกคน 288 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 - เธอเป็นญาติกับพวกมังค์เหรอ - ฉันเป็นลูกสาวของเบอร์นี่ มังค์ 289 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 ไม่ยักรู้ว่าเบอร์นี่ มังค์มีลูกสาวด้วย 290 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 ไม่มีใครรู้ ยิ่งเขาพูดต่อหน้าทุกคนอย่างนั้น 291 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 - งั้นริคกี้ก็... - เป็นพี่น้องฉัน พี่น้องต่างแม่ 292 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 ทายาทของตระกูล คิดว่าตัวเองสูงส่งเสียเต็มประดา 293 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 สันดานเสียเย่อหยิ่งจองหอง สันดานเสียกันทุกคน 294 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 เทอรี่ชอบใช้ฉัน ให้ไปหายามาให้เพื่อนๆ เขา 295 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 แดร์เรลติดหล่อ ไม่ชอบให้ตัวเองแปดเปื้อน 296 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 พ่อทำแม่ฉันท้องตอนที่แบ็บส์ตั้งท้องอยู่ 297 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 เราก็เลยอายุเท่ากัน แบ็บส์เลยไม่ต้องการฉัน 298 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 ไม่อยากให้ฉันอยู่ใกล้ครอบครัวห่านั่น นางแม่งสันดานเสียมากกว่าใคร 299 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 แม่เจ้า เธอทำได้ยังไง 300 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 ฉันไม่รู้ 301 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 ฉันไปดีกว่า 302 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 นี่ 303 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 คริส มานี่ 304 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 - เธอไม่ได้บอกแม่ใช่ไหม - ไม่มีทาง 305 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 มันเกิดขึ้นกับเธอนานแค่ไหนแล้ว 306 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 เพิ่งวันนี้เอง เธอล่ะ 307 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 - สองสัปดาห์ - โห 308 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 ฉันรู้สึกดีขึ้น แกร่งขึ้น 309 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 ฉันใช้มันจุดไฟได้ด้วย 310 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 มันคืออะไร 311 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 ไม่รู้สิ ใครสนกันล่ะ มันเป็นพลังของเรา 312 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 มันเกิดขึ้นเองเฉยๆ หรือเธอควบคุมมันได้ 313 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 - ไม่เห็นได้ผลเลยตอนที่ฉันลอง - เธอคิดมากไป 314 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 แค่รู้สึกถึงมัน 315 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 - นั่นลูกเหรอ ร็อกซ์ - เปล่า 316 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 - สามีคุณต่างหาก จอร์จ คลูนี่ย์ - กลับเร็วจัง 317 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 - งานเป็นไงบ้าง - ก็โอเค 318 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 อย่างกับงานศิลป์ ไม่มีนมในนี้ใช่ไหม 319 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 - โคเชอร์ไม่ใช่เหรอ - ขอบคุณจ้ะ 320 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 เล่ามาให้หมดเลย ชุดเธอเป็นยังไง 321 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 เขาดูเป็นไง มีใครไปบ้าง 322 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 ชุดสีขาว เขาดูโง่ 323 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 - แขกมีแต่พวกงั่ง - แล้วห้องบอลรูมล่ะ 324 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 แล้วห้องน้ำล่ะ เร็วเข้า เล่าให้ฟังนิดนึง 325 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 - มันสวยค่ะ แม่ - แล้วยัยนางพญานั่นล่ะ 326 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 นางลดตัวลงมาทักทายลูกไหม 327 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 นางบอกว่า หนูทำให้นางเสียค่าอาหาร 200 ปอนด์ 328 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 มีบอกราคาด้วย ผู้ดีตีนแดง 329 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 หนูมั่นใจว่านางไม่บอกละเอียดแบบนั้น กับแขกจริงๆ หรอก 330 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 เป็นอะไรไป 331 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 หวังว่าลูกคงไม่ได้ไปกวนพ่อเขานะ ร็อกซ์ เพราะแม่บอกไว้แล้ว 332 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 เขาเสนองานให้หนู 333 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 - ร้านสปาในคอตส์วอลด์ส - แจ๋วเลย ร็อกซ์ 334 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 - ไหนว่าแม่ไม่อยากให้หนูทำงานให้เขา - นี่ไม่เหมือนกัน 335 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 โอกาสดีๆ ที่ลูกจะได้ออกจากลอนดอน 336 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 ทำไมทุกคนถึงอยากให้หนูออกไป หนูขวางทางแม่งั้นเหรอ 337 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 ไม่ใช่อยู่แล้ว หวังว่าลูกไม่ได้หยาบคายกับเขานะ 338 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 เบอร์นี่ดูแลเราแม่ลูกใช่ไหมจ๊ะ อย่าไปทำให้เขาโกรธ 339 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 งั้นแม่ก็ไปทำงานที่คอตส์วอลด์สเองสิ 340 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 - หนูอยากทำธุรกิจอื่นๆ ของพ่อ - เดี๋ยวก็ได้ติดตะรางหรอก 341 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 น่าเบื่อน้อยกว่าทำไอ้สปานั่น 342 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 แม่หาเงินสุจริตได้เยอะเลย จากการเป็นช่างเสริมสวย 343 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 แล้วแม่ก็โดนอันธพาลทำท้อง แล้วก็ใช้ลูกเป็นข้ออ้างในการเกาะเขากิน 344 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 แกมันนังเด็กเนรคุณ 345 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 เสียงอะไรน่ะ 346 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 - ออกไปนะ - ไหนว่าเด็กไม่อยู่บ้าน 347 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 - อะไร - รู้ไหมว่ากำลังเล่นกับใครอยู่ 348 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 - หุบปากซะ - นี่ลูกของเบอร์นี่ มังค์นะ 349 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 - ไสหัวไปซะ เราไม่ได้มาหาแก - ร็อกซ์ ไปซะ ร็อกซ์ ปล่อยนะ! 350 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 - อย่ายุ่งกับเธอนะ เธอเป็นแค่เด็ก! - โทนี่ พาเธอออกไป 351 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 - พูดชื่อฉันได้ไงวะ! - แม่! แม่! 352 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 แม่รักลูกนะ แม่รักลูกมาก 353 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 ลูกจะไม่เป็นไร แม่รักลูก รักจริงๆ 354 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 ลากพวกมันขึ้นมา 355 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 บอกให้ลุกขึ้นไงวะ! 356 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 - เฮ้ย - ปล่อยฉันนะ! 357 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 ปล่อยฉันนะ! 358 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 แม่ เดี๋ยว 359 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 แม่! อะไรวะเนี่ย 360 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 ฉันจะฆ่าแก! 361 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 ร็อกซี่ 362 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 ลูกจ๋า ได้โปรด ใครก็ได้... 363 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 มานี่ ออกไป 364 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 สวัสดีครับ 365 00:40:52,617 --> 00:40:54,828 {\an8}กำลังบันทึกภาพ 366 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 เวร 367 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 ทุนเด มาทำอะไรที่นี่ นึกว่ายุ่งอยู่กับอาดูโนล่าซะอีก 368 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 - เอ็นดูดิ นี่มันเกิดอะไรขึ้น - นี่คือข่าวของฉัน 369 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 มีผู้ชายมาที่นี่ 370 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 ขอร้องๆ ฟังก่อน ผมไม่ได้มาบุกรุก 371 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 - เขาโอเค เขามากับฉัน - เขาแอบดูเรา 372 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 หยุดนะ นี่ เขาเป็นเพื่อนฉัน 373 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 เวรแล้วๆ 374 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 เวรๆ 375 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 เวร เดี๋ยวๆ ใครก็ได้ช่วยเราด้วย! 376 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 ช่วยด้วย! 377 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 แม่ 378 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 แม่ 379 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 ฉันรู้ว่าเธอเหนื่อย ที่รัก 380 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 แต่มีที่หนึ่งที่เหมาะกับเธอ ฉันสัญญา เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 381 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 เธอจะเห็นป้ายเอง 382 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 ช่วยด้วย ริคกี้! 383 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 ร็อกซี่ ร็อกซี่ 384 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 พลังไฟฟ้าแห่งธรรมชาติ 385 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 บอกแล้วว่าจะมีป้าย 386 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 ปลาไหลไฟฟ้ามีอวัยวะสามส่วน 387 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 ที่ทำงานร่วมกัน เพื่อสร้างไฟฟ้าในการช็อตเหยื่อ 388 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 พลังนี้ปรากฏในธรรมชาติ 389 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 มันมีมาก่อนหน้าเรา 390 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 มันเป็นสิ่งที่เป็นธรรมชาติที่สุดในโลก 391 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 สิ่งที่น่าทึ่งยิ่งกว่านั้นคือ 392 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 ปลาไหลใช้ชีพจรไฟฟ้านี้ ควบคุมระบบประสาทของเหยื่อ 393 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 พวกมันไฮแจ็คสมองของเหยื่อของแท้ 394 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 และสั่งให้ปลาว่ายเข้าปากมัน 395 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 ช่วงแรกนักวิทยาศาสตร์เชื่อว่า ปลาไหลออกล่าตามลำพัง 396 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 แต่ปรากฏว่าเวลาล่ากันเป็นฝูง พวกมันจะทรงพลังที่สุด 397 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 ใช่แล้ว แม่หนู 398 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 เธอกำลังจะทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่มากๆ 399 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 ซีซั่นนี้ใน เดอะ พาวเวอร์ พลังปฏิวัติโลก... 400 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 สำหรับผู้หญิงทั่วโลก นี่คือเช้าวันใหม่ 401 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 แต่นี่คือกฎแห่งธรรมชาติ ทุกการกระทำจะมีผลลัพธ์ตามมา 402 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 นี่ไม่ใช่ข่าวลวง 403 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 โลกที่เรารู้จักอาจไม่มีวันเหมือนเดิมอีก 404 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}ทันทีที่คุณก้าวออกไปเผชิญหน้ากับสิ่งนี้ คุณจะกลายเป็นหน้าตาของมัน 405 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 พลังนี้คือวิวัฒนาการ 406 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 เราได้มาเพราะเราจำเป็นต้องใช้มัน 407 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 เธอไม่เหมือนคนอื่น เธอมีความพิเศษ 408 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 เธอเป็นผู้นำได้ 409 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 พอได้แล้ว ร็อกซ์ อย่าบีบฉัน 410 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 - อย่าบังอาจบีบบังคับฉัน! - ไม่งั้นจะทำไม 411 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 พลังนี้กำลังแพร่ออกไป 412 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 มันจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ทั่วโลก 413 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 ข่าวนี้ดีเลย อยากสานต่อสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบไหม 414 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่า ฉันมีชีวิตอยู่กับความกลัวตลอดเวลา 415 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 หนูรู้สึกเบาลงไป 100 ปอนด์ 416 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 แล้วก็แกร่งขึ้นเป็น 100 เท่า 417 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 เอฟบีไอมาทำอะไรที่นี่ 418 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 คุณทำกับลูกเรา เหมือนเป็นอาชญากรเหรอ 419 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 ผมอาจมีเบาะแส 420 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 พวกเขาตรวจหาอีโอดี ต้องตรวจทุกคน 421 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 ฉันจะกำจัดอาชีพเธอจนไม่เหลือฝุ่น 422 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 ไปบอกทุกคน ความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่กำลังจะมา 423 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 เลือกข้าง 424 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 คุณพระช่วย 425 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 คุณไม่มีสิทธิ์สั่งเราอีกต่อไปแล้ว 426 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 427 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 428 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ