1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Мы даже представить такое не смели. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Мир, созданный для нас. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 С нашими правилами. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Мир, где мы можем брать всё, что хотим. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Мир, в котором Бог похож на нас. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Мир, где мы ничего не боимся. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Мир, где боятся нас. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Но этот мир был у нас под рукой. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Просто надо было сжечь мир, который был до него. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Любая революция начинается с искры. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 СИЛА 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 ПОЛГОДА НАЗАД 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Бог знает, что она пережила. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Мать отказалась от нее, когда ей было три года. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Она сменила несколько приемных семей. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Но всё это уже позади, да, солнышко? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Врачи говорят, что физически она здорова, только не разговаривает. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 За полгода не сказала ни слова. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 В речевой терапии это называется «селективный мутизм». 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 Это психическое состояние. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Чаще всего наблюдается у детей, которые перенесли травму. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Вы уж меня извините, 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 но, может быть, эта ваша терапия делает из мухи слона? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Может, Элли просто тихоня? Ничего страшного в этом нет. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Господь свидетель, моя женушка болтает за них обеих. 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Клайд вечно шутит. 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Господь дал нам очень много. Только вот детей не дал. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 У нас и раньше были приемные дети, много детей, но Элли – совсем другая. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Я очень надеюсь, что распорядок, стабильность, любовь и молитва 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 помогут нам ее разговорить. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Она заговорит. Когда будет готова. Когда почувствует себя сильнее. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 Мы будем работать над этим вместе. Если ты не против, Элли. 33 00:03:05,895 --> 00:03:09,106 {\an8}БУДУЩЕЕ В ТВОИХ РУКАХ 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Элли, найди, пожалуйста, желтую резинку для волос. 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Эллисон. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Спасибо. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Братья и сестры во Христе, 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 я болен. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 Вот как доктор описывает мои симптомы: я не могу косить свой газон раз в неделю. 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 Заглядываюсь на новый фургон соседа. Слишком много трачу на обувь. 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 И чуть дольше, чем надо, 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 любуюсь фото Скарлетт Йоханссон в супергеройском костюме. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Да, доктор говорит, 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 что у меня вопиющий случай греховной человеческой природы, друзья. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 И это наследственное. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 Грех, доставшийся мне от моей прапрапрапрабабушки Евы. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 - Первородный грех. - Бред. 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 - Мы погрязли... - Вините Еву. Всегда вините Еву. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 Ты ведь об этом думаешь, да, Элли? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Пора начать использовать голос. Я знаю, что он у тебя есть. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Я за ней схожу. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 Убегать бессмысленно. Я у тебя в голове. 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Зови меня ангелом-хранителем. Дьяволом. Мамой. 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Я здесь, чтобы защищать тебя. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Тебе не надо бояться. 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Больше никогда не надо бояться. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Ты же это чувствуешь, правда? Вот тут, в груди? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 Силу. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Будущее в твоих руках. 60 00:05:55,481 --> 00:05:58,400 {\an8}- Рокси, свадьба через час. - Блин. 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}- Рокси! - Блин. 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 - Ты плачешь? - Нет. Подводка. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Ты ничем не хуже других гостей! 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Мам, всё не так трагично. Я просто ткнула в глаз карандашом. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 - Ты что, в этом пойдешь? - Мам, не дави. 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Извини. Ты шикарно выглядишь. 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 В юности у меня было такое же платье. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Правда, декольте было поглубже. 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Шлюха. 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Эй! 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 - Я попрошу у папы нормальную работу. - Не сегодня, Рокс. Предупреждаю. 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 От этой свадьбы много зависит. Он и так взвинченный. 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 - Ты с ним поговоришь? - Да. 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Мы на той неделе выпили по пиву. 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Знаешь, он не рассматривает тебя в этом ключе, дорогая. 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Я всегда мечтала о красивой свадьбе. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Но достойных женихов не нашлось. 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Ты красавица. Ты в курсе? 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Принеси кусочек торта, ладно? 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 - Доброе утро. - М-р Монк! 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Доброе утро, м-р Монк. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 - Это что? - Ваш заказ. 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Я похож на ирландца? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Нет. Я просто следовал указаниям вашей жены. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Хотите сказать, моя жена – лживая ирландская сука? 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 М-р Монк, всё в порядке? 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Я не такой торт заказывал. Этот зеленый. 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Сделайте мне новый. 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Извините, сэр, это невозможно. 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Его будут резать через считанные часы. 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 М-р Монк, я... 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Сделайте мне новый. 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Я буду с вами через секунду. Накрашу второй глаз за кадром... 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 МэрМарго_официальная 95 00:10:15,490 --> 00:10:19,036 {\an8}Богатая ведьма Врунья 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Как если бы дохлая курица была человеком Ненавижу ее рожу 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 Жители Сиэтла заслуживают лучшего 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 Ее туфли стоят 800 долларов, она насквозь фальшивая богатая сука 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 С Рождеством! 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Мама, хватит. Я же сказала, что не надену. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Прекрасно выглядишь, детка. 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Ни фига себе! 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Мама, не выкладывай. 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Джос, быстрее. На автобус опоздаешь. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 - Привет, Тунде. - Привет, Ндуди. 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 - Рехнулся? Ходишь по рынку в таком виде? - Ты же знаешь. Мне всё нипочем. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Ндуди, ничего, если мы перенесем? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Это моя первая неделя. Нельзя опаздывать. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Давай я тебе расскажу. Это взорвет интернет. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 - Я гарантирую. - Хватит, Ндуди. 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Давай я просто подвезу тебя домой. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Ладно. Высадишь меня у ворот. Держи. 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Тяжело работать с 9:00 до 17:00? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Да ладно. Я буду журналистом, что бы ни говорил мой отец. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 - Ну? - Ладно. Сделаем один маленький пост. 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 - Ладно. Я готова. - Готова? 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 И снова путеводитель по Лагосу от Тунде Оджо! 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Сегодня у нас замечательная гостья. Слушайте очень внимательно. 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 - Это лучшая журналистка в Лагосе. - В миллион раз лучше, чем ты. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ндуди Окафор! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 С историей, которая изменит мир. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 - Про... - Джуджу! 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 - Правда? - Да, правда. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 - Мистика? - Джуджу. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Меня показывай. 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 Короче, кузина одной знакомой позвала ее на собрание джуджу. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Только для женщин. Пробуждение силы. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 - Силы. - Такое, ага. 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Явно развод. Вот я и подумала: я пойду, а ты поснимаешь втихаря. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 - Ага. - Мне для диссертации. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Ты выложишь у себя, и мы разоблачим мошенников. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 - Ну же, Тунде! Ты любишь хорошие истории. - Ага. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 - Я не могу. - Кому ты пишешь? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Жду у тебя дома Еду 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 Это Tinder? Ты сидишь в Tinder, да? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 У тебя уже есть планы. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 - Позвонишь, когда вернешься? - Возможно. Скорее всего, я буду уставшая. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Мистер журналист. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 - Ты рано. - А ты опаздываешь. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Кстати, ты до сих пор нравишься Ндуди. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 У нас была одноразовая интрижка. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 Одноразовая, значит. Ты настоящий донжуан, Тунде. 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Ладно. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Докажи. 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Сейчас вернусь. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Что это за хрень? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Чёрт. 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 Адунола Пришлось уйти. 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Адунола! 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Привет, Рокс! 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Ладно. Круто. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 - Извините. Где 20-й стол? - Сзади. 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 - Где? - У туалета. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Извините. 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Прости, друг. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Извините. Можете нас сфотографировать? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 - Вы красавчики. - Спасибо. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Рокс! Не врывайся. - Отвали, Терри. 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Почему Рики потный, как насильник? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Я ему утром слабительного в кофе подсыпал. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 - Аминь. - Аминь. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Аминь. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Ты что напялил? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Ты похож на мешок с херами, Даррелл. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 - Рокс в платье! Где украла? - У тебя в шкафу. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Шикарный танцпол, пап. 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 - Привет, цветок. - Ты хороша, Бабс. 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 С моего места тебя без бинокля не разглядеть. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Я рада, что ты заняла свое место. Ужин за 200 фунтов не пропал. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 - Ага, вкуснотища. - Ладно, дорогая. Давай. 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 - Пойдем выпьем? - Я только за. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Что? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Что за сказочная хупа? Тебе что, двенадцать лет? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 Это Барбара захотела, а не я. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Ты ее приучил к жизни диснеевской принцессы. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Сам виноват. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 Как будем отмечать большой праздник? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Восемнадцать – это не шутки. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 - Мне тоже снимешь бальный зал, папочка? - Хватит, Рокс. 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 - У меня есть одно желание. - Какое, дорогая? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Я хочу у тебя работать. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Возьми меня на работу. Ты же знаешь, что я умнее Терри. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 И жестче Даррелла. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Даррелл никогда не выходит из себя. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 А ты огрызаешься, Рокс. Это нехорошо. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Ты слишком чувствительная. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 У меня есть одна вакансия. В спа. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 В Котсуолдсе. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 В Котсуолдсе? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 - То есть не в Лондоне? - Да. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Полгода-год в самом красивом месте страны. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 - Год? - Прояви себя. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Вернешься богатой и здоровой. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Может, даже заведешь парня со смешным акцентом. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Или девушку. Неважно. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Ага. Спасибо, пап. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 Ну вот, речи. Иди послушай, как твой старик позорится. 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Ага. Через минуту. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Мы продолжим этот разговор. Никуда не уходи. 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 И сказал Господь Аврааму: «Пойди в землю, которую Я укажу тебе, 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 и Я дам тебе столько потомков, сколько на небе звезд, 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 и я дам им все эти земли. 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 И потомки твои станут благословением для людей мира». 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Мое благословение – три прекрасных сына, а теперь... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Теперь... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Я могу назвать Лиат своей дочерью. 207 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 Как мило. 208 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Это я дочь Берни Монка. 209 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Привет, Джос. Если бы сегодня была не пятница, я бы уже повесилась. 210 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 - Что у тебя с очками? - Чисто. 211 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 - Я на них села. - Так, продвигаемся. 212 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Вперед. 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 Что, серьезно? Опять не работает. 214 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 - Класс. - Секунду, мисс. 215 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 - Можно доску? Спасибо. - Чисто. 216 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Следующий. 217 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Ты в порядке? 218 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Да. 219 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 У тебя бывают такие дни, 220 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 когда тебе некомфортно в собственном теле? 221 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Ага. Примерно каждый день. 222 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Ты почувствовала? Ни фига себе статическое электричество. 223 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Да, я почувствовала. С ума сойти. Ладно, до встречи. 224 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Я знаю, что это такое. 225 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 - Что? - Какие у тебя планы на сегодня? 226 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Никаких. 227 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Элли, не витай в облаках. 228 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 У тебя мороженое на ногу капает. 229 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Держи. Мечтательница. 230 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Бум-бум-бум 231 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Прыг-прыг Скользи 232 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Чашка кофе Мне хорошо 233 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Оно появится, когда понадобится. Вот увидишь. 234 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Привет. 235 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Пока еще рано, детка. 236 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Когда придет время, ты поймешь. 237 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 Будущее в твоих руках. 238 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Подвинься. 239 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Пока-пока. 240 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Открой рот и скажи это вслух. Скажи, Элли. 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Держи. 242 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Нет, спасибо. 243 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Я не люблю мясо. 244 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 - Но ты всегда его ешь. - Вы не спрашивали. 245 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Смотрите-ка, кто у нас теперь болтушка. 246 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Никогда не могла понять, как чья-то смерть может радовать. 247 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Эллисон, с матерью так не разговаривают. 248 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Она мне не мать. И вы мне не отец. 249 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Дорогой, ешь мясо. 250 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Знай свое место. 251 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Это место моим никогда не было. 252 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Это место моим никогда не было. 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Не бойся. 254 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Ты знаешь, что делать. Ты справишься. 255 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Пойду с ней поговорю. 256 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 - Я уберу еду в духовку. - Не надо. 257 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Я на минуту. 258 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Сколько уже было маленьких девочек? Сколько косичек? 259 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Больше никогда. 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Никогда, мать твою. 261 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Всё закончится сейчас. 262 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Я тебя насквозь вижу, Эллисон. 263 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Добей его, Элли. 264 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Пожалуйста. 265 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Надо уходить, Элли. Беги. 266 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Забери это с собой. Пригодится. 267 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Клайд... 268 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 «ЭЛЕКТРОШОК РУКИ» + «УДАР ТОКОМ ПО ЗАДНИЦЕ» 269 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 ТОНИЗИРУЮЩИЙ ПРИБОР, КОТОРЫЙ ОТ ВАС СКРЫВАЮТ 270 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 СТОИТ ЛИ ЗАСОВЫВАТЬ ЭЛЕКТРОДЫ В ЗАДНИЦУ? 271 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Тунде, я сейчас не могу. 272 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ндуди, ты еще на этом собрании джуджу? Где оно? 273 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Ты сам не захотел. Это моя история. 274 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Нет! 275 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Блин, быстрее! 276 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Дами, ты что-нибудь знаешь про собрания джуджу? 277 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Обломись, Тунде. Колдовство – дикая хрень. 278 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Я слышал про заброшенный дом около Ибесе. 279 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 - Спасибо. - Но я тебя предупредил! 280 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Нет! Я не буду тебе дорогу указывать. 281 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Поезжай домой. 282 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Ты сюда за бедой приехал. 283 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Поезжай домой! Давай! 284 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 - Спасибо, мать. - Поезжай давай! 285 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Блевать будешь. 286 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Нет, мы, Монки, железные. 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 - Ты имеешь отношение к Монкам? - Я дочь Берни Монка. 288 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Не знала, что у Берни Монка есть дочь. 289 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Этого никто не знает. Особенно после его речи. 290 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 - Значит, Рики... - Мой брат. В смысле, сводный брат. 291 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Наследник. Думает, что солнце светит прямо из его задницы. 292 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Самодовольный мудак. Все они мудаки. 293 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Терри вечно просит доставать наркоту его друзьям. 294 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Даррелл – гламурный мудак. Не любит пачкать руки. 295 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Меня зачали, когда Бабс была беременна. 296 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Поэтому мы одногодки. Поэтому Бабс меня не любит. 297 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Не хочет пускать меня в семью. Она у них главная сука. 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Ни фига себе! Как ты это сделала? 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Не знаю. 300 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Я пойду. 301 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Привет. 302 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Крис, иди сюда. 303 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 - Ты маме не сказала, да? - Еще чего. 304 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 И давно у тебя началось? 305 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Сегодня. А у тебя? 306 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 - Две недели. - Чёрт. 307 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Я чувствую себя лучше. Сильнее. 308 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Я могу руками зажечь огонь. 309 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 Что это такое? 310 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Не знаю. Блин, да какая разница? Это наше. 311 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Оно само по себе происходит, или ты это контролируешь? 312 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 - Не работает, когда стараюсь. - Не задумывайся. 313 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Просто чувствуй. 314 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 - Это ты, Рокс? - Нет. 315 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 - Это твой муж Джордж Клуни. - Ты рано. 316 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 - Ну, как там было? - Нормально. 317 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 Просто произведение искусства. Без молочных продуктов, да? 318 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 - Кошерный. - Твое здоровье. 319 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Ну, рассказывай. Какое у нее было платье? 320 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Как он выглядел? Кто был? 321 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Белое. Как дурак. 322 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 - Идиоты. - А бальный зал? 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 А туалеты? Ну давай, расскажи хоть что-нибудь. 324 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 - Всё было красиво, мам. - А наша говно-леди? 325 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Снизошла до приветствия? 326 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Она мне сказала, что мой ужин стоил 200 фунтов. 327 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Ценники напоказ. Как вульгарно. 328 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Вряд ли она это сообщила настоящим гостям. 329 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Что случилось? 330 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Надеюсь, ты не доставала отца, Рокс. Я же тебе говорила. 331 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Он предложил мне работу. 332 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 - В спа-центре в Котсуолдсе. - Это прекрасно, Рокс. 333 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 - Ты не хотела, чтобы я у него работала. - Это другое. 334 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Хорошая возможность уехать из Лондона. 335 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Почему все пытаются меня выпереть? Я тебе мешаю? 336 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Конечно нет! Надеюсь, ты ему не нагрубила. 337 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Берни нам помогает. Понимаешь? Не надо его злить. 338 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Вот сама в Котсуолдсе и работай. 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 - Я хочу работать в другом его бизнесе. - Так ты в тюрьму попадешь. 340 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Всё веселее, чем в дебильном спа. 341 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Я хорошо зарабатывала, когда была косметологом. 342 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 А потом тебя обрюхатил гангстер, и ты живешь за счет плода чрева своего. 343 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Ты неблагодарная сучка. 344 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Это что? 345 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 - Валите! - Ее не должно здесь быть. 346 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 - Что? - Вы понимаете, на кого наехали? 347 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 - Заткнись! - Это дочь Берни Монка. 348 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 - Отвали. Мы не за тобой пришли. - Рокс, беги! Пусти! 349 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 - Не трогайте ее! Она же ребенок! - Тони! Убери ее! 350 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 - Ты меня по имени назвал! - Мама! 351 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Я так тебя люблю! 352 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Всё будет хорошо. Я тебя люблю. 353 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Поднимайся! 354 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Вставай, сука! 355 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 - Живо! - Пусти! 356 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Отвали! 357 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Мама! Стой! 358 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Мама! Что за херня? 359 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Я тебя убью, мать твою! 360 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Рокси! 361 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Детка! Помогите... 362 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Вставай. Вали отсюда! 363 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Есть тут кто? 364 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Чёрт. 365 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Тунде, что ты тут делаешь? Я думала, ты с Адунолой. 366 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 - Ндуди, что происходит? - Это моя история. 367 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Здесь какой-то мужчина. 368 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Пожалуйста, послушайте. Я не враг. 369 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 - Всё в порядке. Он со мной. - Они за нами шпионят. 370 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Эй, стойте! Он мой друг. 371 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Чёрт. 372 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Чёрт! 373 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Эй, стойте! Кто-нибудь, помогите! 374 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Помогите! 375 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Мама... 376 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Мама! 377 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Я знаю, ты устала, детка. 378 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Но есть на свете твое место. Честное слово. Мы скоро туда придем. 379 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Ты увидишь знаки. 380 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Помогите! Рики! 381 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Рокси! 382 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 ШОКИРУЮЩАЯ СИЛА ПРИРОДЫ 383 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Я же говорила – знаки. 384 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 У электрического угря есть три отдельных органа, 385 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 которые вместе генерируют мощные заряды, оглушающие жертву. 386 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Эта сила существует в природе. 387 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Она появилась задолго до тебя. 388 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 Это самая естественная вещь на свете. 389 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 А еще поразительнее то, 390 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 что угри используют электроимпульсы для контроля нервной системы жертвы. 391 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 Они захватывают контроль над ее мозгом 392 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 и заставляют рыбу плыть прямо к ним в пасть. 393 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Сначала ученые считали, что угри – охотники-одиночки, 394 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 но потом оказалось, что лучше всего они охотятся стаями. 395 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Правильно, детка. 396 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Тебя ждут великие дела. 397 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 В ЭТОМ СЕЗОНЕ... 398 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Для женщин всего мира начинается новый день. 399 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 Это закон природы. На каждое действие есть противодействие. 400 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Это не розыгрыш. 401 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 Мир изменился навсегда. 402 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Как только ты публично высказалась об этой штуке, ты стала ее лицом. 403 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Эта сила – эволюция. 404 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Она появилась, потому что она нам нужна. 405 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Она не такая, как все. Особенная. 406 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Она лидер. 407 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Хватит, Рокс. Не нарывайся. 408 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 - Не нарывайся! - А то что? 409 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Эта сила распространяется. 410 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Она изменит мир. 411 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 Это хорошая история. Хотите закончить то, что начали? 412 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Я даже не понимала, что живу в постоянном страхе. 413 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Я чувствую себя на 50 кило легче 414 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 и в сто раз сильнее. 415 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Что тут делают федералы? 416 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Наши дети – не преступники! 417 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 У меня есть одна зацепка. 418 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Пришли делать проверку на ЭРО. Говорят, все должны. 419 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Я уничтожу остатки твоей карьеры. 420 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Скажите всем. Грядут большие перемены. 421 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Выбирай. 422 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Господи! 423 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Вы нам больше не указ. 424 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 СИЛА 425 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 426 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова