1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 N-am cutezat vreodată să ne imaginăm asta. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 O lume construită pentru noi. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Unde noi facem regulile. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Unde putem lua ce dorim. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 O lume în care Dumnezeu arată ca noi. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Unde nu ne e frică. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Unde noi suntem cele de temut. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Dar lumea aceea era la îndemâna noastră. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Tot ce-a trebuit să facem a fost să ardem lumea de dinainte. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Fiecare revoluție începe cu o scânteie. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 PUTEREA 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 CU 6 LUNI ÎNAINTE 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Dumnezeu știe prin ce a trecut. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Ni s-a spus că mama ei a abandonat-o la trei ani. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}A trecut din plasament în plasament. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Toate astea țin de trecut, nu-i așa, draga mea? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Doctorii spun că, fizic, n-are nimic, pur și simplu nu vorbește. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Nu a spus niciun cuvânt în șase luni. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 În logopedie se cheamă muțenie selectivă. 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 E o tulburare psihologică. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Apare cel mai frecvent la copiii traumatizați. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Nu mi-o luați în nume de rău! 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 Dar e posibil ca toată terapia asta să fie o exagerare? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Poate că Allie nu e vorbăreață din fire. Nu-i nicio problemă cu asta. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Doamna mea vorbește suficient pentru amândouă. 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde, mereu pus pe glume! 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Am fost binecuvântați în multe privințe. Dar niciodată cu un copil al nostru. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Am mai avut copii în plasament înainte, mulți, dar Allie e diferită. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Cu puțină ordine, stabilitate, cu multă dragoste și rugăciune, sper 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 că o s-o facem să vorbească iar. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 O să vorbească. Când va fi gata. Când va fi mai puternică. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 La asta putem lucra împreună. Dacă ești de acord, Allie. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}ÎN MÂINILE TALE STĂ UN VIITOR MAI BUN 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, îmi dai elasticul galben? 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison! 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Mulțumesc. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Frați și surori întru Hristos, 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 sufăr de o boală. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 Doctorul spune că simptomele sunt că nu-mi tund gazonul săptămânal. 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 Că-l invidiez pe vecin pentru mașina nouă. Că dau prea mult pe pantofi. 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Și că mă uit puțin cam mult 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 la poza lui Scarlett Johansson în ținuta ei de supererou. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Da, doctorul spune 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 că sunt un caz acut de natură umană păcătoasă. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 Și este ceva ereditar. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 Păcatul, transmis de la stră-stră-stră-străbunica mea, Eva. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 - Păcatul originar. - Prostii! 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 - Suntem scăldați în... - Dați vina pe Eva! Mereu Eva e de vină. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 La asta te gândești, nu-i așa, Allie? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 E momentul să folosești acea voce. Știu c-o ai. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Mă duc după ea. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 N-are rost să fugi, fata mea! 53 00:04:55,087 --> 00:04:58,173 Sunt în capul tău. 54 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Poți să-mi spui îngerul tău păzitor. Diavolul. Mama ta. 55 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Sunt aici ca să te apăr. 56 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Să nu-ți fie frică! 57 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Nu trebuie să-ți mai fie vreodată frică. 58 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 O simți, nu-i așa? Chiar acolo, în piept? 59 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 Puterea. 60 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 În mâinile tale stă un viitor mai bun. 61 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 - Roxy, nunta începe într-o oră. - La dracu'! 62 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}- Roxy! - La dracu'! 63 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 - Plângi? - Nu. E de la dermatograf. 64 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Locul tău e acolo la fel ca pentru oricare dintre ei. 65 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Mamă, nu e așa profund. Mi-am băgat în ochi un rahat de creion. 66 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 - Deci cu asta o să te îmbraci? - Mamă, nu mă mai stresa! 67 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Iartă-mă! Arăți superb. 68 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 La vârsta ta, aveam o rochie ca asta. 69 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Dar era mai decoltată. 70 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Târfă! 71 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Hei! 72 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 - O să-i cer lui tata un post. - Mai bine nu azi, Rox. 73 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Nunta asta e foarte importantă. Și așa e destul de prins. 74 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 - O să vorbești cu el? - Da. 75 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Am fost la o bere cu el săptămâna trecută. 76 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Știi, el nu te vede așa, iubito. 77 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Mereu mi-am imaginat c-o să am o nuntă mare. 78 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Nimeni nu e destul de bun pentru tine, mamă. 79 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Ești frumoasă. Știi asta? 80 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Să aduci o felie de tort, da? 81 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 - Bună dimineața, domnule! - Dle Monke! 82 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Bună dimineața, dle Monke! 83 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 - Ce e asta? - Asta ați comandat. 84 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Arăt cumva a irlandez? 85 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Nu. Am urmat doar instrucțiunile date de soția dvs. 86 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Spui că soția mea e o nemernică de irlandeză mincinoasă? 87 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 Domnule Monke! E totul în regulă? 88 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Nu e tortul pe care l-am comandat. E verde. 89 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Îmi faceți altul! 90 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Îmi pare rău. E imposibil, domnule! 91 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Mai sunt doar câteva ore. 92 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Domnule Monke... 93 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Îmi faceți altul. 94 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Revin imediat, îmi fac și celălalt ochi, dar nu la cameră. 95 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 OFICIAL_PRIMARMARGOT 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}BOGĂTANCA NAIBII MINCINOASO 97 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 DACĂ PUIUL NECONDIMENTAT AR FI OM N-O SUPORT 98 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 OAMENII DIN SEATTLE MERITĂ MAI MULT 99 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 POARTĂ PANTOFI DE 800 DE DOLARI, E O NEMERNICĂ DE CAPITALISTĂ FALSĂ 100 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Crăciun fericit! 101 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Mamă, gata! Ți-am spus că nu vreau să port asta. 102 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Arăți drăguț, iubito. 103 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Nu se poate! 104 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Mamă, nu posta asta! 105 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, grăbește-te! Pierzi autobuzul. 106 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 - Bună, Tunde! - Bună, Ndudi! 107 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 - Ești nebun, treci prin piață? - Mă știi. Nimic nu mă atinge. 108 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Ndudi, putem găsi o scuză să refuzăm? 109 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 E prima săptămână. Tata nu vrea să întârzii. 110 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Să-ți spun! O să rupă internetul în două. 111 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 - Crede-mă! - Haide, Ndudi! 112 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Hai să te duc acasă! 113 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Bine, mă lași la poartă. Ține! 114 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Nu-ți place un serviciu obișnuit? 115 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Te rog. O să fiu jurnalist, indiferent de ce vrea tatăl meu. 116 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 - Te rog! - Bine. Facem o postare mică. 117 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 - Așa. Ești gata? - Sunt gata. 118 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Bine ați revenit la ghidul orașului Lagos de Tunde Ojo! 119 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Astăzi avem un oaspete foarte special. Ascultați cu atenție! 120 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 - E jurnalista numărul unu din Lagos. - Mult mai mult decât vei fi tu vreodată. 121 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okafor! 122 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Și are un story care va schimba lumea. 123 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 - E vorba de... - Juju. 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 - Pe bune? - Da. Pe bune. 125 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 - Magie? - E despre juju. 126 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Pune camera pe mine! 127 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 Verișoara unei fete a invitat-o la o întrunire juju. 128 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Unde femeile își trezesc puterile. 129 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 - Puterile lor. - Da, ca să vezi! 130 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Pare o înșelătorie. Mă gândesc să intru și tu să filmezi pe ascuns. 131 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 - Da. - Așa mi-am zis. 132 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Publici înregistrarea și-i demascăm pe șarlatani. 133 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 - Haide! Nu reziști tu la o exclusivitate. - Da. 134 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 - Te rog! Nu pot. - Cui dai mesaje? 135 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 TE AȘTEPT LA TINE ACASĂ SUNT PE DRUM 136 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 E Tinder? Ești pe Tinder, nu-i așa? 137 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Aveai deja planuri. 138 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 - Mă suni când te întorci? - Poate. Probabil voi fi obosită. 139 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Domnule Jurnalist! 140 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 - Ai ajuns devreme. - Ai întârziat. 141 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Știi, Ndudi încă te place. 142 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 S-a întâmplat o singură dată. 143 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 „O singură dată” zice. Sfâșii inimi, Tunde! 144 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Bine. 145 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Dovedește-o! 146 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Mă întorc imediat. 147 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Ce dracu' a fost asta? 148 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Rahat! 149 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 ADUNOLA A TREBUIT SĂ PLEC. 150 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola! Adunola! 151 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Bună, Rox! 152 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Bine. Super! 153 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 - Scuze! Unde e masa 20? - În spate. 154 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 - Unde? - Lângă toaletă. 155 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Scuzați-mă! Scuzați-mă! 156 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Scuze, prietene! 157 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Scuze! Ne faci o poză? 158 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 - Sunteți frumoși. - Mulțumesc. 159 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Rox! Nu da buzna! - Du-te dracului, Terry! 160 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 De ce e Ricky transpirat ca un porc? 161 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 I-am pus laxative în cafea de dimineață. 162 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 - Amin! - Amin! 163 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amin! 164 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Ce dracu' ți-ai pus pe tine? 165 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Arăți ca dracu', Darrell! 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 - Rox în rochie. De unde-ai manglit-o? - Din dulapul tău. 167 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Urmează dansul ăla tembel, tată. 168 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 - Bună, floricică! - Arăți bine, Babs! 169 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Nu te vedeam fără binoclu de la masa mea. 170 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Bine că ți-ai găsit locul! Era păcat să irosesc un meniu de 200 £. 171 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 - Da, super! - Bine, dragă. Haide! 172 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 - Hai să ținem un toast! - Mi-ar plăcea ceva de băut. 173 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Ce e? 174 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Ce e cu chuppah asta de poveste? Serios, ai cumva 12 ani? 175 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 A fost ideea Barbarei, nu a mea. 176 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Ai obișnuit-o cu viața de prințesă Disney. 177 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Numai tu ești de vină. 178 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 Ce ai de gând cu majoratul? 179 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Trebuie să facem ceva special la 18 ani. 180 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 - Îmi închiriezi o sală de bal, tati? - Destul, Rox! 181 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 - Îmi doresc ceva. - Ce, iubito? 182 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Vreau să lucrez la tine. 183 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Lasă-mă să lucrez la tine! Știi că sunt mai bună decât Terry. 184 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Sunt mai tare decât Darrell. 185 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell are mintea limpede. 186 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Tu o iei razna, Rox. Asta nu e bine. 187 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Ești prea emoțională. 188 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 Am un post liber. E la un spa. 189 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 În Cotswolds. 190 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 Cotswolds? 191 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 - Deci nu în Londra? - Nu. 192 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Șase luni, un an, în cea mai frumoasă regiune din țară. 193 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 - Un an? - Dovedește ce poți! 194 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Aerul de țară o să-ți facă bine. 195 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Poate îți găsești și un iubit care vorbește ciudat. 196 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Sau iubită. Nu contează. 197 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Da. Mersi, tată! 198 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 E momentul discursurilor. Vino să-l auzi pe babac cum se face de râs! 199 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Da, imediat. 200 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Continuăm discuția mai târziu. Să nu pleci! 201 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 „Hashem i-a zis lui Avram: 00:20:56,297 <și o să-ți dau urmași câte stele sunt pe cer 203 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 <și le voi da toate aceste ținuturi. 204 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 <și lumea va fi binecuvântată cu urmașii tăi. >” 205 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Sunt binecuvântat cu trei fii frumoși, iar acum... 206 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Acum... 207 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Acum, cu Liat, am și o fiică. 208 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 Ce drăguț! 209 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Sunt fiica lui Bernie Monke. 210 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Bună Jos! Dacă n-ar fi vineri, m-aș fi sinucis deja. 211 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 - Ce-i cu ochelarii tăi? - Poți merge. 212 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 - M-am așezat pe ei. - Înaintați, vă rog! 213 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Mergeți! 214 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 Pe bune? Iar s-a stricat. 215 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 - Minunat! - O secundă, domnișoară! 216 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 - Pot să-mi iau planșeta? Mersi. - Da. Mergeți. 217 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Următoarea! 218 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Ești bine? 219 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Da. 220 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Ai avut vreodată o zi din aia 221 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 când te simți ciudat în propria piele? 222 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Da. Cam fiecare zi e așa. 223 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Ai simțit? Parcă a fost cel mai mare șoc electrostatic. 224 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Da, am simțit. Ce chestie! Pe curând. 225 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Știu ce e. 226 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 - Ce? - Ce faci mai încolo? 227 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Nimic. 228 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, revino cu picioarele pe pământ! 229 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Îți curge înghețata pe picior. 230 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Poftim! Cadet spațial! 231 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Bum, bum, bum 232 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Sari, sari Hei, alunecă, alunecă 233 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Doar o cafea Și mă simt minunat 234 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Se întâmplă când ai nevoie. O să vezi. 235 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Bună! 236 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Nu încă, iubito! 237 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 O să știi când e momentul. 238 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 În mâinile tale stă un viitor mai bun. 239 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Faceți loc! 240 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Pa, copii! 241 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Deschide gura și spune-o! Spune-o, Allie! 242 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Poftim! 243 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Nu, mulțumesc. 244 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Nu-mi place carnea. 245 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 - Dar mănânci mereu. - Nu m-ați întrebat niciodată. 246 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Ia uite cui i-a revenit limbarița! 247 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Nu înțeleg cum poate să-ți placă ceva mort. 248 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, nu vorbi cu mama așa! 249 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Nu e mama mea. Tu nu ești tatăl meu. 250 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Te rog, iubito! Mănâncă! 251 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Fii la locul tău! 252 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Aici n-a fost niciodată locul meu. 253 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Aici n-a fost niciodată locul meu! 254 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Nu-ți fie frică! 255 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Știi ce ai de făcut. Poți. 256 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Merg să discut cu ea. 257 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 - Să pun mâncarea înapoi în cuptor. - Nu. 258 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Nu durează mult. 259 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Câte fetițe au fost? Câte codițe au fost? 260 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 S-a terminat. 261 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 La dracu', s-a terminat! 262 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Se termină acum. 263 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Știu eu ce fel de fată ești, Allison. 264 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Termină-l, Alie! 265 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Te rog! 266 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 E timpul să pleci, Allie. Fugi! 267 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Ia aia! O să ai nevoie de ea. 268 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde? 269 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 „MÂINI ELECTRICE” „TONIFIEREA POSTERIORULUI! 270 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 DISPOZITIVUL DE TONIFIERE DESPRE CARE NU VOR SĂ ȘTIȚI 271 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 AR TREBUI SĂ-MI BAG ACEST ELECTROD ÎN FUND? 272 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tunde, nu pot vorbi acum. 273 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, ești încă la întrunirea aia juju? Unde se ține? 274 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 N-ai vrut să vii. E story-ul meu. 275 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Nu. 276 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Hai! Mișcă-te! 277 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami! Știi ceva despre întrunirile juju? 278 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Ceva aiurea, Tunde. Chestii nașpa de vrăjitorie. 279 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Știu de una în casele abandonate de lângă Ibese. 280 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 - Bine. Mersi. - Să nu zici că nu ți-am spus. 281 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Nu! Nu-ți spun nimic. 282 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Pleacă de aici! 283 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 O să dai de necaz. 284 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Pleacă! Pleacă! 285 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 - Mulțumesc, tanti! - Pa! 286 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 O să-ți fie rău. 287 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Nu, noi, Monke, avem stomac de oțel. 288 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 - Ești rudă cu familia Monke? - Sunt fiica lui Bernie Monke. 289 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Nu știam că Bernie Monke are o fiică. 290 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Nimeni nu știe. Mai ales după discursul ăla. 291 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 - Atunci, Ricky... - E fratele meu. Frate vitreg. 292 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Moștenitorul tronului. Se crede buricul pământului. 293 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 E o jigodie încrezută. Toți sunt niște jigodii. 294 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry mă pune să-i fac rost de droguri pentru amici. 295 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell e o jigodie. Nu-i place să-și murdărească mâinile. 296 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Mama a rămas gravidă când și Babs era gravidă. 297 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 De asta suntem de aceeași vârstă și Babs nu mă vrea. 298 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Nu mă vrea în familie. Ea e cea mai mare jigodie dintre toți. 299 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Rahat! Cum ai făcut asta? 300 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Nu știu. 301 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Trebuie să plec. 302 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Bună! 303 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, vino! 304 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 - Nu i-ai spus mamei tale, nu? - Logic. 305 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Deci de când ți se întâmplă? 306 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 De azi. Ție? 307 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 - De două săptămâni. - Rahat! 308 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Mă simt mai bine. Mai puternică. 309 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Pot să dau foc cu asta. 310 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 Ce este? 311 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Nu știu. Cui îi pasă? Ne aparține. 312 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Deci se întâmplă din senin sau poți controla chestia asta? 313 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 - Nu merge când încerc. - Te gândești prea mult la asta. 314 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Simte-o! 315 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 - Tu ești, Rox? - Nu. 316 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 - E soțul tău, George Clooney. - Te-ai întors devreme. 317 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 - Deci cum a fost? - Bine. 318 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 E ca o operă de artă. Nu conține lactate, nu? 319 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 - Kosher, nu? - Noroc! 320 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Povestește-mi tot! Cum era rochia? 321 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 El cum arăta? Cine mai era? 322 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Albă. Prost. 323 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 - Idioți. - Dar sala? 324 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 Și toaletele? Haide! Spune-mi ceva! 325 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 - Era frumos, mamă. - Și Contesa Marița? 326 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 S-a coborât într-atât încât să te salute? 327 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Mi-a zis că meniul meu a costat-o 200 de lire. 328 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Să-ți spună cât a costat! Ce vulgar! 329 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Sigur oaspeților de onoare nu le-a spus. 330 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Ce se întâmplă? 331 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Sper că nu l-ai supărat pe tatăl tău, Rox. Pentru că ți-am spus. 332 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Mi-a dat un loc de muncă. 333 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 - La centrul spa Cotswolds. - E super, Rox! 334 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 - Credeam că nu vrei să lucrez la el. - Asta e altceva. 335 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 E o ocazie bună să pleci din Londra. 336 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 De ce încearcă toți să mă trimită de aici? Îți stau în cale? 337 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Nu, sigur nu. Sper că n-ai fost nepoliticoasă cu el. 338 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie are grijă de noi. Nu-l enerva! 339 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Du-te tu să lucrezi la Cotswolds! 340 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 - Vreau să lucrez la alte firme ale lui. - O să sfârșești în pușcărie. 341 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Nu-i așa plictisitor ca la o porcărie de spa. 342 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Eu câștigam binișor când eram cosmeticiană. 343 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Apoi te-a lăsat gravidă un gangster. Trăiești de pe urma copilului. 344 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Ești o cățea nerecunoscătoare. 345 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Ce a fost asta? 346 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 - Ieși! - Fata nu trebuia să fie aici. 347 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 - Ce? - Știți cu cine vă puneți? 348 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 - Taci dracu'! - Asta e fiica lui Bernie Monke. 349 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 - Du-te dracului! N-am venit pentru tine. - Rox, pleacă! 350 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 - Lasă-o în pace! E un copil! - Tony! Scote-o de aici! 351 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 - Spune dracului cum mă cheamă! - Mamă! 352 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Te iubesc mult. 353 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 O să fie bine. Și eu te iubesc. 354 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Ridică-le! 355 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Ridică-te dracului! 356 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 - Hei! - Dă-mi drumul! 357 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Lasă-mă! 358 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Mamă! Stai! 359 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Mamă! Ce dracu'? 360 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Te omor! 361 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy! 362 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Iubito! Vă rog, cineva... 363 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Vino! Ieși! 364 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 E cineva? 365 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Rahat! 366 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, ce cauți aici? Credeam că ești cu Adunola. 367 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 - Ndudi, ce se întâmplă? - E story-ul meu. 368 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 E un bărbat aici. 369 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Vă rog! Ascultați, nu sunt un intrus. 370 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 - E în regulă. E cu mine. - Ne spionează! 371 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Stați! E prietenul meu. 372 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Rahat! 373 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Rahat! Stați! Să ne ajute cineva! 374 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Ajutor! 375 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Mamă? 376 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Mamă! 377 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Știu că ești obosită, iubito! 378 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Dar există un loc al tău. Promit. Ajungem acolo în curând. 379 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Vei vedea semnele. 380 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Ajutor! Ricky! 381 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy! 382 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 PUTEREA ȘOCANTĂ A NATURII 383 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Ți-ai spus că vor fi semne. 384 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 Țiparul electric are trei organe diferite 385 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 care acționează împreună pentru a genera șocuri puternice care paralizează prada. 386 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Această putere există în natură. 387 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 A existat înaintea ta. 388 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 E cel mai natural lucru din lume. 389 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 Dar, și mai fascinant, 390 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 pot folosi impulsurile electrice pentru a controla sistemul nervos, 391 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 practic preluând controlul creierului prăzii 392 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 și făcând ca peștii să le înoate direct în gură. 393 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Oamenii de știință au crezut inițial că țiparii sunt vânători solitari, 394 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 dar s-a dovedit că cei mai puternici vânează în grup. 395 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Exact, iubito! 396 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Vei face lucruri mari. 397 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 ÎN ACEST SEZON ÎN PUTEREA... 398 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Pentru femeile din întreaga lume, sunt zorii unei noi zile. 399 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 Dar, la fiecare acțiune, există o reacțiune, e o lege a firii. 400 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Nu este o farsă. 401 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 Lumea, așa cum o știm, s-ar putea să nu mai fie niciodată la fel. 402 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Imediat ce te-ai expus, ai devenit imaginea acestui lucru. 403 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Această putere înseamnă evoluție. 404 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Am primit-o pentru că aveam nevoie de ea. 405 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Simt ceva diferit la ea, ceva special. 406 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Ar putea conduce. 407 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Suficient, Rox! Nu întinde coarda! 408 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 - Nu-mi pune răbdarea la încercare! - Sau ce? 409 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Puterea asta se răspândește. 410 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Va schimba lucrurile peste tot în lume. 411 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 E o poveste bună. Vrei să termini ce ai început? 412 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Nici nu-mi dădeam seama că trăiam într-o teamă continuă. 413 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Parcă aș avea cu 45 kg mai puțin 414 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 și aș fi de 100 de ori mai puternică. 415 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Ce caută FBI-ul aici? 416 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Ne tratați copiii ca pe infractori? 417 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 S-ar putea să am o informație. 418 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Testează pentru DOE. E obligatoriu pentru toți. 419 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 O să-ți distrug cariera. 420 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Mergi și spune tuturor! Vine o mare schimbare. 421 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Să aleagă o tabără. 422 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 O, Doamne! 423 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Nu ne mai spui tu ce să facem! 424 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 PUTEREA 425 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 426 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Redactor Monica Bildea