1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Nunca ousamos imaginar. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Um mundo feito para nós. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Em que ditamos as regras. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Em que pegamos o que queremos. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Aonde Deus se pareça conosco. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Em que não temos medo. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Em que somos temidas. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Esse mundo estava nas nossas mãos. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Só precisávamos incendiar o mundo que existia. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Toda revolução começa com uma fagulha. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 O PODER 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 SEIS MESES ANTES 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Só Deus sabe pelo que ela passou. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 A mãe dela a abandonou quando ela tinha três anos. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Pulou de um lar adotivo para outro. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Isso tudo ficou pra trás, meu bem? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Os médicos dizem que não tem nada de errado fisicamente, mas ela não fala. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Não fala uma palavra há seis meses. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 Fonoaudiólogos chamam isso de "mutismo seletivo". 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 É uma condição psicológica. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Acontece com crianças que passaram por um trauma. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Não me leve a mal, 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 mas é possível que a terapia esteja fazendo tempestade em um copo d'água? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Talvez Allie seja só quieta. Não tem nada de errado nisso. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Deus sabe como a patroa aqui fala pelas duas. 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde, sempre falando bobagem. 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Fomos abençoados de muitas maneiras. Só que nunca tivemos filhos. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Acolhemos crianças por um tempo antes, mas Allie é diferente. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Eu esperava que, com estrutura, estabilidade, muito amor e oração, 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 ela voltaria a falar. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Ela vai voltar. Quando estiver pronta. Quando se sentir mais forte. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 Podemos trabalhar juntos nisso. Se você quiser, Allie. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}UM FUTURO MELHOR ESTÁ EM SUAS MÃOS 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Sabe onde está a presilha amarela? 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Obrigada. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Irmãos e irmãs em Cristo, 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 eu tenho uma doença. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 O médico disse que os sintomas são: deixar de cortar a grama toda semana, 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 cobiçar a picape do vizinho, gastar demais com sapatos. 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 E olhar por tempo demais 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 para a Scarlett Johansson com o traje de super-heroína. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Sim, o médico disse 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 que eu tenho um caso grave de natureza humana pecadora. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 E é hereditário. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 O pecado passou pra mim da minha tatara-tatara-tataravó Eva. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 -O pecado original. -Baboseira. 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 -Fomos banhados no... -Culpe a Eva. Sempre culpe a Eva. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 É o que está pensando, não é, Allie? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Está na hora de usar essa voz. Sei que tem uma voz. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Vou atrás dela. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 Não adianta correr. Estou na sua cabeça. 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Me chame de anjo da guarda. De demônio. Sua mãe. 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Estou aqui pra te proteger. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Não tem que ter medo. 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Nunca mais vai ter que ter medo. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Está sentindo, não? No peito? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 O poder. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Um futuro melhor em suas mãos. 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 -Roxy, o casamento é em uma hora. -Merda. 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}-Roxy. -Merda. 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 -Está chorando? -Não. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Seu lugar é lá, tanto quanto os outros. 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Mãe, não é tão profundo. Cutuquei o olho com o lápis. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 -Vai usar essa roupa mesmo? -Pare de me estressar. 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Desculpe. Está linda. 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 Na sua idade, eu tinha um vestido assim. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Mas com um decote bem maior. 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Piranha. 70 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 -Vou pedir um emprego pro papai. -Hoje não. Estou avisando. 71 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Muita coisa depende desse casamento. Ele já está nervoso. 72 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 -Você falou com ele? -Falei. 73 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Tomamos cerveja semana passada. 74 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Ele não te vê desse jeito. 75 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Sempre achei que eu teria um casamentão. 76 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Ninguém está à sua altura, mãe. 77 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Você é linda, sabia? 78 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Traga um pedaço de bolo. 79 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 -Bom dia, senhor. -Sr. Monke. 80 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Bom dia, Sr. Monke. 81 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 -O que é isso? -O seu pedido. 82 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Tenho cara de irlandês? 83 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Não. Só segui as instruções que sua mulher deu. 84 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Disse que minha mulher é uma irlandesa mentirosa? 85 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 Sr. Monke. Está tudo bem? 86 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Esse não é o bolo que eu pedi. É verde. 87 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Façam um bolo novo. 88 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Sinto muito. É impossível, senhor. 89 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Vamos cortar o bolo em algumas horas. 90 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Sr. Monke, eu... 91 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Faça um novo. 92 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Vou maquiar o outro olho. 93 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 940 ACESSOS 84 LIKES 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 PrefeitaMargot_Oficial 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}Bruxa rica Mentirosa 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Ele não tem graça. Odeio a cara dela 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 O povo de Seattle merece coisa melhor 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 O sapato dela custa US$ 800, capitalista mentirosa 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Feliz Natal. 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Mãe, pare. Já disse que eu não queria usar isto. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Ficou fofo, filha. 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Não acredito. 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Mãe, não poste isso. 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, corra. Vai perder o ônibus. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 -Oi, Tunde. -Oi, Ndudi. 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 -Pirou? Vai passar pelo mercado? -Você me conhece. Nada me toca. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Podemos marcar outro dia? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Primeira semana, meu pai não perdoa atraso. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Vou te dizer uma coisa. Isso vai bombar na internet. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 -Estou dizendo. -Por favor. 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Deixa eu te dar uma carona. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Me deixe no portão. Pegue isto. 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Difícil das 9h às 17h? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Vou ser jornalista, o que meu pai quer não importa. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 -Deixe disso. -Um post simples? 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 -Está pronta? -Estou. 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Bem-vindos ao Guia de Lagos, por Tunde Ojo. 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Hoje temos uma convidada especial. Prestem atenção. 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 -Ela é a principal jornalista de Lagos. -Mais jornalista do que você jamais será. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Ela tem uma notícia que vai mudar o mundo. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 -Sobre... -Juju. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 -Sério? -É, sério. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 -Magia? -Juju. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Câmera em mim. 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 A prima de uma conhecida minha a convidou para um grupo de juju. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Para mulheres despertarem seus poderes. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 -Poderes. -Pois é. 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Estava com jeito de golpe. Pensei em ir e filmar escondido. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 E colocar na minha tese. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Você posta e destruímos os criminosos. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 Vamos. É um furo de reportagem. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 -Vamos. -Pra quem é a mensagem? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Esperando 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 Está no Tinder? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Já tem compromisso. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 -Me liga quando voltar? -Talvez. Vou estar cansada. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Sr. Jornalista. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 -Chegou cedo. -Está atrasado. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 A Ndudi ainda gosta de você. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 Foi algo passageiro. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 "Passageiro", ele diz. Tunde, o destruidor de corações. 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Tá. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Prove. 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Volto já. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Que porra é essa? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Merda. 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 Adunola Eu tive que sair. 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola. 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Ei, Rox. 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Legal. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 -Onde fica a mesa 20? -No fundo. 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 -Onde? -Ao lado da toalete. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Com licença. 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Desculpe, cara. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Com licença. Pode tirar uma foto nossa? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 Ficaram lindos. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 -Não se meta. -Vai se danar, Terry. 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Por que o Rick sua feito um porco? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Botei um laxante no café dele hoje de manhã. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 -Amém. -Amém. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amém. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Que porra está usando? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Você tá horroroso, Darrell. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 -Rox de vestido. Roubou? -Do seu armário. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Pista de dança irada, pai. 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 -Oi, minha flor. -Está bonita, Babs. 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Não dava pra te ver sem binóculo da minha mesa. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Que bom que veio. Seria uma pena desperdiçar um jantar de 200 libras. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 -É, uma delícia. -Certo, querida. Vamos lá. 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 -Vamos brindar? -Estou querendo uma bebida. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 O quê? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Qual é a da chupá de conto de fadas? Sério, temos 12 anos? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 Foi ideia da Barbara, não minha. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Você a acostumou a uma vida de princesa da Disney. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 A culpa é toda sua. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 O que vai fazer no seu aniversário? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Tem que ser especial nos seus 18 anos. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 -Vai alugar um salão de festas, pai? -Chega, Rox. 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 -Eu quero uma coisa. -O que é, meu bem? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Quero trabalhar pra você. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Me deixe trabalhar pra você. Sabe que sou mais esperta que o Terry. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Sou mais forte que o Darrell. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell é cabeça fria. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Você perde a cabeça. Não dá. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Você é emotiva de mais. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 Tenho uma vaga aberta. É num spa. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Em Cotswolds. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 Cotswolds? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 -Não é em Londres? -Isso. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 De seis meses a um ano na região mais bonita do país. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 -Um ano? -Prove seu valor. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Volte com grana, mais saúde. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Arranje um namorado com sotaque engraçado. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Tá, namorada. Sei lá. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Tá. Obrigada, pai. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 Hora do discurso. Venha ouvir seu velho passar vergonha. 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Já vou. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Depois a gente conversa. Não suma. 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "HaShem disse para Abraão: Vai para a terra que eu te mostrarei. 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 "Farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu. 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 "Sua descendência conquistará cidades. 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 "E, por meio dela, os povos da terra serão abençoados.'" 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Sou abençoado com três lindos filhos, e agora... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Agora... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Com Liat, ganhei uma filha. 207 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 Que amor. 208 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Sou a filha de Bernie Monke. 209 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Ei, Jos. Se não fosse sexta, eu teria me matado. 210 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 -O que houve com seus óculos? -Tudo bem. 211 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 -Sentei neles. -Certo. Andando, por favor. 212 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Siga. 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 É brincadeira? Deu problema de novo. 214 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 -Ótimo. -Espere, moça. 215 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 -Me passa a mochila? Obrigada -Pronto. 216 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Próximo. 217 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Tudo bem? 218 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Tudo. 219 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Já se sentiu... 220 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 estranho em sua própria pele? 221 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Já. Tipo, todo dia. 222 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Sentiu isso? Um choque forte de estática. 223 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Senti, sim. Loucura. Até mais. 224 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Eu sei o que é. 225 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 -O quê? -O que vai fazer mais tarde? 226 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Nada. 227 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, presta atenção. 228 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Tem sorvete escorrendo pela sua perna. 229 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Pegue. Avoada. 230 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Pule, escorregue 231 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Um café Eu me sinto ótimo 232 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Vem quando você precisa. Você vai ver. 233 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Oi. 234 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Ainda não, amor. 235 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Quando chegar a hora, você vai ver. 236 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 Um futuro melhor em suas mãos. 237 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Deixa eu passar. 238 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Até mais, gente. 239 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Abra a boca e diga. Diga, Allie. 240 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Prontinho. 241 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Não, obrigada. 242 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Não gosto de carne. 243 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 -Mas você sempre come. -Nunca perguntou. 244 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Olha quem ficou tagarela de repente. 245 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Nunca entendi o prazer pela morte de algo. 246 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Não fale assim com sua mãe. 247 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Ela não é minha mãe. Você não é meu pai. 248 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Por favor, meu bem. Só coma a carne. 249 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Saiba seu lugar. 250 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Este nunca foi o meu lugar. 251 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Este nunca foi o meu lugar. 252 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Não tenha medo. 253 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Sabe o que fazer. Você consegue. 254 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Vou falar com ela. 255 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 -Vou pôr a comida no forno. -Não. 256 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Preciso de um minuto. 257 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Foram quantas garotas? Quantas marias-chiquinhas? 258 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Nunca mais. 259 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Nunca mais, porra. 260 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Isso acaba agora. 261 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Sei que tipo de menina você é, Allison. 262 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Acabe com ele, Allie. 263 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Por favor. 264 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Hora de ir. Corra. 265 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Pegue. Vai precisar. 266 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde? 267 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 "MÃOS CHOQUE ELÉTRICO" + "CHOQUE NA BUNDA" 268 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 APARELHO TONIFICANTE 269 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 POSSO ENFIAR UM ELETRODO NA BUNDA? 270 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tunde, não posso falar. 271 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ainda vai na reunião de juju? Onde é? 272 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Você não queria ir. Essa reportagem é minha. 273 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Não. 274 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Vamos. Sai da frente. 275 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Sabe alguma coisa sobre grupos de juju? 276 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 É ruim. Feitiçaria é uma doideira. 277 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Tem um nas casas abandonadas perto de Ibese. 278 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 -Tá. Obrigado. -Não fala que não avisei. 279 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Não vou te mostrar o caminho. 280 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Vá para casa. 281 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Só vai achar encrenca nesse lugar. 282 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Vá para casa agora! Vá! 283 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 -Obrigado. -Adeus! 284 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Vai passar mal. 285 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Os Monke são fortes. 286 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 -É parente dos Monke? -Sou filha de Bernie Monke. 287 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Não sabia que ele tinha uma filha. 288 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Ninguém sabe. Especialmente depois daquele discurso. 289 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 -Então o Ricky... -É meu meio-irmão. 290 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Herdeiro do trono. Acha que nasceu virado pra Lua. 291 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 É um convencido. Todos eles são babacas. 292 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry sempre me procura para arranjar drogas. 293 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell é um idiota. Não gosta de sujar as mãos. 294 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Papai engravidou minha mãe com a Babs grávida. 295 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Temos a mesma idade. Por isso Babs não me quer. 296 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Não me quer perto da família. É a maior babaca de todos. 297 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Nossa! Como fez isso? 298 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Sei lá. 299 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Vou nessa. 300 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Ei. 301 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, vem cá. 302 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 -Não contou pra sua mãe? -Credo, não. 303 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Desde quando isso acontece com você? 304 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Desde hoje. E com você? 305 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 -Duas semanas. -Merda. 306 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Eu me sinto melhor. Mais forte. 307 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Posso começar um fogo. 308 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 O que é isso? 309 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Não sei. E daí? É nosso. 310 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Então acontece do nada ou dá pra controlar? 311 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 -Não funciona. -Está pensando demais. 312 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Sinta. 313 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 -É você, Rox? -Não. 314 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 -É seu marido, George Clooney. -Chegou cedo. 315 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 -Como foi? -Tudo bem. 316 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 É uma obra de arte. Não tem lactose? 317 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 -É kosher. -Obrigada. 318 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Me conte tudo. Como era o vestido dela? 319 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Como ele estava? Quem foi? 320 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Branco. Estúpido. 321 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 -Idiotas. -E o salão de festas? 322 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 Os banheiros? Vamos lá. Me conte alguma coisa. 323 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 -Era lindo. -E a "Nariz Empinado"? 324 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Ela se diminuiu e te cumprimentou? 325 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Ela disse que meu jantar custou 200 pratas. 326 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Revelando o preço das coisas. Que vulgar. 327 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Com certeza, pouparam os outros desse detalhe. 328 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Qual é o problema? 329 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Espero que não tenha incomodado seu pai, Rox. Eu avisei. 330 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Ele me ofereceu emprego. 331 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 -No spa de Cotswolds. -Que maravilha. 332 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 -Não queria que eu trabalhasse pra ele. -Isso é diferente. 333 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Boa oportunidade de sair de Londres. 334 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Por que todo mundo me quer longe? Estou atrapalhando? 335 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Espero que não tenha sido grossa com ele. 336 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie cuida da gente. Não o irrite. 337 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Vá trabalhar em Cotswolds. 338 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 -Quero trabalhar em outro negócio dele. -Vai acabar na cadeia. 339 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Seria menos chato que um spa. 340 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Ganhei dinheiro honesto como esteticista. 341 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Aí engravidou de um bandido. Vive do fruto de seu ventre. 342 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 É uma imprestável ingrata. 343 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Que foi isso? 344 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 A garota não deveria estar aqui. 345 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 -O quê? -Sabe com quem está mexendo? 346 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 -Cale a boca. -Esta é a filha de Bernie Monke. 347 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 -Vaza. Não viemos por você. -Rox, foge! 348 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 -Deixem ela em paz! -Tony! 349 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 -Disse meu nome! -Mãe! 350 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Eu te amo muito. 351 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Vai ficar bem. Eu te amo. 352 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Levantem! 353 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Levanta, porra! 354 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 -Ai. -Me solte! 355 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Me solte! 356 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Mãe! Espere! 357 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Mãe! Que porra! 358 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Vou te matar! 359 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy. 360 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Meu bem. Por favor, alguém... 361 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Venha cá. Levante. 362 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Olá? 363 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Merda. 364 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, o que faz aqui? Achei que estivesse com Adunola. 365 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 -O que está havendo? -Esta matéria é minha. 366 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Um homem! 367 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Por favor. Ouça. Não sou um intruso. 368 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 -Tudo bem, ele está comigo. -Ele está espionando. 369 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Para! Ele é meu amigo. 370 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Merda. 371 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Merda. 372 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Espere. Alguém nos ajude! 373 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Socorro! 374 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Mãe? 375 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Mãe. 376 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Sei que está cansada, amor. 377 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Mas tem um lugar para você. Prometo. Vamos chegar logo. 378 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Você verá os sinais. 379 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Ricky, ajude! 380 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 O PODER CHOCANTE DA NATUREZA 381 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Eu disse que teria sinais. 382 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 A enguia elétrica tem três órgãos diferentes 383 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 que trabalham juntos para gerar choques fortes que atordoam a presa. 384 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Este poder existe na natureza. 385 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Já existia antes de você. 386 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 É a coisa mais natural do mundo. 387 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 O mais fascinante é 388 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 que as enguias usam pulsos elétricos para controlar o sistema nervoso da presa. 389 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 Elas sequestram seus cérebros 390 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 e fazem os peixes nadarem até suas bocas. 391 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Acreditavam que as enguias eram caçadoras solitárias, 392 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 mas descobriram que são melhores caçando em cardumes. 393 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Isso mesmo, meu bem. 394 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Está destinada a coisas muito grandes. 395 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 NESTA TEMPORADA DE O PODER... 396 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Para as mulheres do mundo todo, é a aurora de um novo dia. 397 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 É a lei da natureza. Para cada ação, uma reação. 398 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Não é uma montagem. 399 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 O mundo jamais será o mesmo. 400 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Quando se posicionou, se tornou a cara disso. 401 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 O poder é a evolução. 402 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Temos isso por necessidade. 403 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Ela é especial. 404 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Ela vai liderar. 405 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Chega, Rox. Não me provoque. 406 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 -Não me provoque! -Ou o quê? 407 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 O poder está se espalhando. 408 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Vai mudar as coisas no mundo todo. 409 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 É uma boa história. 410 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Não percebi que vivia com medo. 411 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Eu me sinto mais leve 412 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 e 50 vezes mais forte. 413 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 E esses federais? 414 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Trata crianças como criminosas? 415 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 Tenho uma dica de algo. 416 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Estão testando a DOE. Todo mundo tem que fazer. 417 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Sua carreira vai virar pó. 418 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Diga a todos que a mudança virá. 419 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Escolha um lado. 420 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Meu Deus. 421 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Não pode mais nos dizer o que fazer. 422 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 O PODER 423 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Legendas: Eloisa Aquino 424 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Supervisão Criativa Rogério Stravino