1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Nunca ousámos imaginá-lo. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Um mundo criado para nós. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Onde ditávamos as regras. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Onde podíamos reclamar o que quiséssemos. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Um mundo onde Deus se parecia connosco. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Onde não tínhamos medo. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Onde éramos nós que devíamos ser temidas. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Esse mundo tinha estado sempre ao nosso alcance. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Só tínhamos de queimar o mundo antigo. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Todas as revoluções começam com uma faísca. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 O PODER 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 SEIS MESES ANTES 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Só Deus sabe o que ela passou. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Disseram-nos que a mãe a abandonou aos três anos. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Passou por várias famílias de acolhimento. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Mas isso pertence ao passado, não é, querida? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Os médicos dizem que não há nenhum problema físico, mas ela não fala. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Não disse uma palavra em seis meses. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 Na terapia da fala, chamamos a isto "mutismo seletivo". 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 É um problema psicológico. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Atinge com mais frequência crianças que passaram por traumas. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Agora, sem querer ofender... 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 Mas será possível que toda esta terapia seja uma tempestade num copo de água? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Talvez a Allie seja só calada. Não há problema nenhum nisso. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Deus sabe que aqui a patroa fala pelas duas! 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde! Sempre a provocar. 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Temos sido abençoados de muitas formas. Mas nunca com um filho nosso. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Já acolhemos outras crianças, mas a Allie é diferente. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Esperava que, com um pouco de estrutura e estabilidade, muito amor e orações, 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 a puséssemos a falar novamente. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Ela falará. Quando estiver pronta. Quando se sentir mais forte. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 É uma coisa em que podemos trabalhar juntos, se te parecer bem, Allie. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}UM FUTURO MELHOR ESTÁ NAS TUAS MÃOS 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, chegas-me o elástico amarelo? 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Obrigada. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Irmãos e irmãs em Cristo, 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 tenho uma doença. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 O médico diz que os sintomas são: incapacidade de cortar a relva, 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 cobiçar a nova carrinha do vizinho, gastar demasiado em sapatos, 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 e contemplar um pouco demais 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 a fotografia da Scarlett Johansson vestida de super-heroína. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Sim, o médico diz 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 que tenho um caso agudo de natureza humana pecadora. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 E que é hereditário. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 O pecado transmitido pela minha antepassada Eva. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 -O pecado original. -Tretas. 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 -Estamos banhados em... -A culpa é da Eva. Sempre da Eva. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 É o que estás a pensar, não é, querida? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Está na hora de usares essa voz. Eu sei que a tens. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Vou atrás dela. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 É inútil fugir. Estou na tua cabeça. 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Chama-me o teu anjo da guarda. O diabo. A tua mãe. 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Estou aqui para te proteger. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Não tens de ter medo. 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Nunca mais terás de ter medo. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Sentes, não é? Bem no meio do peito? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 O poder. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Um futuro melhor está nas tuas mãos. 60 00:05:55,481 --> 00:05:58,275 {\an8}-Roxy, o casamento é daqui a uma hora. -Porra. 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}-Roxy. -Porra! 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 -Estás a chorar? -Não. Delineador. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Tens o direito de estar lá, tanto como eles, querida. 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Mãe, não é assim tão profundo. Espetei o lápis no olho. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 -É isso que vais vestir? -Mãe, para de me stressar. 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Desculpa. Estás linda. 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 Quando tinha a tua idade, tive um vestido assim. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Mas o decote era muito maior. 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Pega. 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Então? 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 -Vou pedir ao pai um emprego decente. -Hoje, não, Rox. Digo-te já. 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Muita coisa depende deste casamento. Ele já está enervado que baste. 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 -Vais falar com ele? -Sim. 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Bebemos um copo na semana passada. 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Sabes, não é assim que ele te vê, querida. 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Sempre pensei que teria uma grande boda. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Ninguém é bom que chegue para ti. 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 És linda. Sabes isso? 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Traz uma fatia de bolo, sim? 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 -Bom dia, senhor. -Sr. Monke. 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Bom dia, Sr. Monke. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 -O que é isso? -O que o senhor encomendou. 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Tenho cara de irlandês? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Não. Só segui as instruções da sua mulher. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Diz que a minha mulher é uma puta irlandesa mentirosa? 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 Sr. Monke, está tudo bem? 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Não é o bolo que encomendei. É verde. 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Façam-me outro. 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Lamento, é impossível. 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Vamos cortar o bolo daqui a umas horas. 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Sr. Monke, eu... 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Façam um novo. 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Volto já. Vou fazer o outro olho fora da câmara... 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 OFICIAL_PRESIDENTECÂMARAMARGOT 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}SUA BRUXA RICA MENTIROSA 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 SE FRANGO SEM TEMPERO FOSSE UM SER HUMANO ODEIO A CARA DELA 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 A POPULAÇÃO MERECE MELHOR 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 USA SAPATOS DE 800 DÓLARES, É UMA CABRA CAPITALISTA HIPÓCRITA 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Feliz Natal. 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Mãe, para. Disse-te que não queria usar isto. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Estás gira, querida. 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Não acredito! 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Mãe, não publiques isto. 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, despacha-te. Perdes o autocarro. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 -Olá, Tunde. -Olá, Ndudi. 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 -És doido? Atravessas o mercado assim? -Já me conheces. Nada me toca. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Ndudi, pode ficar para a próxima? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 É a primeira semana. O pai quer-me a horas. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Deixa-me contar-te. Vai rebentar com a internet. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 -A sério. -Vá lá, Ndudi. 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Deixa-me levar-te a casa. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Deixa-me ao pé do portão. Segura nisto. 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Custa-te, o horário das 9 às 5? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Poupa-me! Vou ser jornalista, quer o meu pai queira quer não. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 -Vá lá! -Pronto. Fazemos uma publicação pequena. 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 -Vá. Estou pronta. -Pronta? 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Bem-vindos de volta ao guia de Lagos do Tunde Ojo. 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Hoje temos uma convidada muito especial. Ouçam, ouçam bem. 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 -É a senhora jornalista número um de cá. -Mais jornalista do que tu serás. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Que tem uma história que vai mudar o mundo. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 -É sobre... -Juju. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 -A sério? -Sim, a sério. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 -Magia? -É sobre juju. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Volta a mim. 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 A prima de uma miúda minha conhecida convidou-a para uma sessão de bruxaria. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Só para mulheres, para avivar os poderes delas. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 -Os poderes delas. -Não é? 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Deve ser fraude. Pensei ir lá, fazer umas filmagens às escondidas. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 -Sim. -Usá-las na tese. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Publicas o vídeo, destruímos uns trafulhas. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 Vá, Tunde. Sei que não resistes a um furo. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 -Vá lá. -A quem escreves? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 - ESPERO EM TUA CASA. - A CAMINHO. 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 É no Tinder? Estás no Tinder, não estás? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Já tens planos. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 -Ligas-me quando voltares? -Talvez. Devo chegar cansada. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Sr. Jornalista. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 -Chegaste cedo. -Chegaste tarde. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Sabes que a Ndudi ainda gosta de ti. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 Foi uma vez sem exemplo. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 "Uma vez sem exemplo," diz ele. És um quebra-corações, Tunde. 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Está bem. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Prova-o. 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Volto já. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 O que raio foi isto? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Merda 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 ADUNOLA TIVE DE IR ANDANDO 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola. 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Olá, Rox. 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Está bem. Fixe! 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 -Desculpe, onde fica a mesa 20? -Lá atrás. 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 -Onde? -Ao pé dos lavabos. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Com licença. 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Desculpa, pá. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Desculpa. Tiras-nos uma fotografia? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 -Estão lindos. -Obrigado. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 -Rox. Vai com calma! -Vai-te lixar, Terry. 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Porque está o Ricky a suar como um porco? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Deitei-lhe laxantes no café, esta manhã. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 -Amém. -Amém. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amém. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 O que raio tens vestido? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Estás todo parolo, Darrell. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 -A Rox de vestido. De onde gamaste? -Do teu roupeiro. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Bela pista de dança, pai. 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 -Olá, linda. -Estás gira, Babs. 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Não te via sem binóculos, ali da minha mesa. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Ainda bem que vieste. Seria pena desperdiçar um jantar de 200 libras. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 -Sim, delicioso. -Muito bem, querida. Vá. 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 -E se brindássemos os dois? -Já marchava uma bebida. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 O que foi? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Que chuppah de conto de fadas é este? A sério, temos 12 anos? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 Foi ideia da Barbara, não minha. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Habituaste-a à vida de uma princesa da Disney. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 A culpa é toda tua. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 O que faremos para o grande aniversário? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Temos de fazer algo pelos teus 18 anos. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 -Vais alugar-me um salão de baile, papá? -Basta, Rox. 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 -Há uma coisa que quero. -O que é, querida? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Trabalhar para ti. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Deixa-me trabalhar para ti. Sabes que sou mais esperta que o Terry. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Mais dura que o Darrell. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 O Darrell mantém a cabeça fria. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Tu passas-te, Rox. Não pode ser. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 És demasiado emotiva. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 Tenho uma vaga por preencher. É num spa. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Nas Cotswolds. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 Nas Cotswolds? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 -Ou seja, fora de Londres? -Pois. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Seis meses, um ano, na parte mais bela do país. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 -Um ano? -Prova o que vales. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Volta rica. A respirar melhor. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Arranja um namorado com um sotaque engraçado. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Ou uma namorada. Como queiras. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Pois. Obrigada, pai. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 São os discursos. Anda ouvir o teu velho fazer figura de urso. 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Sim, daqui a nada. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Depois voltamos a falar nisto. Não vás embora. 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "Hashem disse a Abrão: 'Vai às terras que te mostro 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 "e dar-te-ei tantos descendentes quantas as estrelas no céu 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 "e dar-lhes-ei todas estas terras. 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 "E os povos do mundo serão abençoados com os teus descendentes." 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Eu fui abençoado com três lindos filhos, e agora... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Agora... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Agora, na Liat, tenho uma filha que posso considerar minha. 207 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Sou a filha do Bernie Monke. 208 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Olá, Jos. Se não fosse sexta, matava-me já. 209 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 -O que te aconteceu aos óculos? -Pode passar. 210 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 -Sentei-me neles. -Muito bem. Avance. 211 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Prossiga. 212 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 Estás a gozar? Voltou a pifar. 213 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 -Ótimo. -Espere um segundo. 214 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 -Dá-me a prancha? -Sim. Pode passar. 215 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Próximo. 216 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Estás bem? 217 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Sim, sim. 218 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Já tiveste daqueles dias 219 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 em que te sentes estranho na tua pele? 220 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Sim. Praticamente todos os dias. 221 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Sentiste? Parecia o maior choque de eletricidade estática de sempre. 222 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Sim, senti. Uma loucura. Vemo-nos por aí, sim? 223 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Sei o que isso é. 224 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 -O quê? -O que fazes mais logo? 225 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Nada. 226 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, desce à Terra. 227 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Tens o gelado a pingar-te na perna. 228 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Toma. Cabeça no ar. 229 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Salta, salta Desliza 230 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Um café e já me sinto ótimo 231 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Virá quando precisares. Vais ver. 232 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Olá. 233 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Ainda não, querida. 234 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Quando for o momento, saberás. 235 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 Um futuro melhor está nas tuas mãos. 236 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Vou passar. 237 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Adeusinho. 238 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Abre a boca e di-lo. Diz, Allie. 239 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Aqui tens. 240 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Não, obrigada. 241 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Não gosto de carne. 242 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 -Mas comes sempre. -Nunca perguntaram. 243 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Vejam só quem está toda tagarela, de repente! 244 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Nunca percebi que se tivesse prazer com a morte de uma coisa. 245 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, não fales assim com a tua mãe. 246 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Ela não é a minha mãe. O senhor não é o meu pai. 247 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Por favor, querida. Come lá a carne. 248 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Põe-te no teu lugar. 249 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Este nunca foi o meu lugar. 250 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Este nunca foi o meu lugar. 251 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Não tenhas medo. 252 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Sabes o que fazer. Tu consegues. 253 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Vou falar com ela. 254 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 -Deixa-me pôr a tua comida no forno. -Não. 255 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Só levo um minuto. 256 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Quantas meninas houve? Quantas trancinhas? 257 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Nunca mais. 258 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Nunca mais, porra! 259 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Isto acaba agora. 260 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Sei que tipo de rapariga és, Allison. 261 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Acaba com ele, querida. 262 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Por favor. 263 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Está na hora de ires, Allie. Corre. 264 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Leva isso. Vais precisar. 265 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde? Clyde? 266 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 "MÃOS DE CHOQUE" + "CHOQUES NO RABO" 267 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 O APARELHO PARA TONIFICAR QUE NÃO QUEREM QUE CONHEÇA 268 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 ENFIO O ELÉTRODO NO RABO? 269 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Não posso falar agora. 270 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, ainda estás no encontro de juju? Onde fica? 271 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Não quiseste vir. É a minha história. 272 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Não. 273 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Vá. Mexe-te. 274 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami, sabes alguma coisa sobre encontros de juju? 275 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Não sei, Tunde. A bruxaria é uma cena marada. 276 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Ouvi falar de um nas casas abandonadas perto de Ibese. 277 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 -Está bem. Obrigado. -Não digas que não avisei. 278 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Não! Não lhe dou indicações para lado nenhum. 279 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Volte já para casa. 280 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Veio aqui atrás de sarilhos. 281 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Volte já para casa! Para casa! 282 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 -Obrigado, minha senhora. -Adeus! 283 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Vais acabar a vomitar. 284 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Os Monkes têm estômago de ferro. 285 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 -És da família deles? -Sou filha do Bernie Monke. 286 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Não sabia que ele tinha uma filha. 287 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Ninguém sabe. Sobretudo depois do discurso que ele fez. 288 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 -Então, o Ricky é... -Meu irmão. Ou meio-irmão, pronto. 289 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Herdeiro do trono. Acha que nasceu de rabo para a Lua. 290 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 É um cabrão convencido. Todos eles são cabrões. 291 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 O Terry chaga-me para arranjar droga aos amigos. 292 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 O Darrell é um cabrão snob. Não gosta de sujar as mãos. 293 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 O pai emprenhou as nossas mães no mesmo ano. 294 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Temos a mesma idade. Daí a Babs não me querer. 295 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Não me querer por perto da família. É a maior cabra de todas. 296 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Caramba! Como fizeste isso? 297 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Não sei. 298 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Vou andando. 299 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Olá. 300 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, vem cá. 301 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 -Não disseste à tua mãe, pois não? -Livra! 302 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Há quanto tempo te acontece isto? 303 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Desde hoje. E a ti? 304 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 -Há duas semanas. -Merda! 305 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Sinto-me melhor. Mais forte. 306 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Posso atear um fogo com isto. 307 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 O que é? 308 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Não sei. O que importa? É nosso. 309 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Acontece-te do nada ou consegues controlar? 310 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 -Não funciona quando tento. -Estás a pensar demais. 311 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Sente só. 312 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 -És tu, Rox? -Não. 313 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 -É o teu marido, o George Clooney. -Chegas cedo. 314 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 -Como foi? -Não foi mau. 315 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 É como uma obra de arte. Não tem lactose, pois não? 316 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 -É kosher? -Saúde! 317 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Conta-me tudo, então. Como era o vestido dela? 318 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Como estava ele? Quem foi? 319 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Branco. Estúpido. 320 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 -Idiotas. -E o salão de baile? 321 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 E as casas de banho? Vá lá, dá-me mais sumo. 322 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 -Foi lindo, mãe. -E a dondoca? 323 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Rebaixou-se a ponto de te dizer olá? 324 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Disse-me que o meu jantar lhe custou 200 mocas. 325 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Dizer os preços. Que vulgaridade! 326 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Deve ter poupado os convidados a sério ao pormenor. 327 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 O que foi? 328 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Espero que não tenhas incomodado o teu pai, Rox. Avisei-te. 329 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Ofereceu-me um emprego. 330 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 -No spa nas Cotswolds. -Isso é fantástico, Rox! 331 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 -Agora já queres que trabalhe para ele? -Isto é diferente. 332 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Uma oportunidade para saíres de Londres. 333 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Porque querem todos que vá? Sou um empecilho? 334 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Claro que não. Espero que não tenhas sido malcriada. 335 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 O Bernie cuida de nós. Sim? Não o irrites. 336 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Trabalha tu nas Cotswolds! 337 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 -Quero trabalhar nos outros negócios dele. -Vais acabar na prisão. 338 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Menos secante que um maldito spa. 339 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Ganhei bom dinheiro como esteticista. 340 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 E engravidaste de um bandido. Vives do fruto do teu ventre. 341 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 És uma cabrinha ingrata. 342 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 O que foi isto? 343 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 -Fora. -A miúda não devia estar aqui. 344 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 -O quê? -Sabes com quem te estás a meter? 345 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 -Cala a boca. -É a filha do Bernie Monke. 346 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 -Baza daqui. Isto não é contigo. -Rox, vai. Rox! Vai, porra! 347 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 -Deixa-a! É uma miúda! -Tony! Leva-a! 348 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 -Diz a porra do meu nome! -Mãe! Mãe" 349 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Adoro-te. Adoro-te. 350 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Vais ficar bem. Adoro-te! 351 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Levanta-as! 352 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Levanta-te, porra! 353 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 Roxy! 354 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Larga-me! 355 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Mãe! Espera. 356 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Mãe! Mas que raio? 357 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Vou matar-te, foda-se! 358 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy. 359 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Querida. Por favor, alguém... 360 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Anda cá. Sai daí. 361 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Olá? 362 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Merda. 363 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, o que fazes aqui? Não estavas com a Adunola? 364 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 -Ndudi, o que se passa? -É a minha história. 365 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Está um homem aqui. 366 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Ouçam, peço-vos. Não sou um intruso. 367 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 -Ele não faz mal. Está comigo. -Estão a espiar-nos. 368 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Para. Ele é meu amigo. 369 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Merda, merda! 370 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Merda, merda, merda! 371 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Merda! Esperem, esperem. Alguém nos acuda! 372 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Socorro! 373 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Mãe? 374 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Mãe. 375 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Sei que estás cansada, miúda. 376 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Mas há um sítio a que pertences. Prometo. Chegaremos lá em breve. 377 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Vais ver os sinais. 378 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Socorro! Ricky! 379 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy. Roxy. 380 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 O PODER CHOCANTE DA NATUREZA 381 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Disse-te que haveria sinais. 382 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 A enguia-elétrica tem três órgãos distintos, 383 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 e funcionam todos juntos para gerar choques fortes que atordoam a presa. 384 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Este poder existe na natureza. 385 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Já cá andava antes de ti. 386 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 É a coisa mais natural do mundo. 387 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 O que é ainda mais fascinante 388 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 é que as enguias usam impulsos elétricos para controlar o sistema nervoso da presa. 389 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 Sabotam-lhes, literalmente, o cérebro 390 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 e fazem os peixes nadar direitinhos à boca delas. 391 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Os cientistas pensavam que as enguias eram caçadoras solitárias, 392 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 mas, ao que parece, as mais fortes caçam em grupo. 393 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Isso mesmo, miúda. 394 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Vais fazer coisas importantes. Muito importantes. 395 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 ESTA TEMPORADA EM "O PODER"... 396 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Para as mulheres de todo o mundo, é a madrugada de um novo dia. 397 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 Mas é uma lei da natureza que, para cada ação, há uma reação. 398 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Isto não é um embuste. 399 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 O mundo, como o conhecemos, poderá mudar para sempre. 400 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Assim que tomaste posição sobre isto, tornaste-te a sua cara. 401 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Este poder é a evolução. 402 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Obtivemos isto porque precisamos. 403 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Sinto algo diferente nela. Algo especial. 404 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Podia ser uma líder. 405 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Chega, Rox. Não me provoques. 406 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 -Não me provoques, porra! -Senão? 407 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 O poder está a espalhar-se. 408 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Vai mudar as coisas no mundo todo. 409 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 É uma boa história. Queres acabar o que começaste? 410 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Nem percebi que vivia num medo constante. 411 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Sinto-me uns 50 quilos mais leve. 412 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 e 100 vezes mais forte. 413 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Que faz aqui o FBI? 414 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Tratas os nossos filhos como criminosos? 415 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 Sou capaz de ter uma pista. 416 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Estão a testar a DOE. Toda a gente tem de fazer. 417 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Dou cabo do que resta da sua carreira. 418 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Vai contar a todos. Vem aí uma grande mudança. 419 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Escolhe um lado. 420 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Meu Deus! 421 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Já não nos dás ordens. 422 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 O PODER 423 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Legendas: Mariana Vieira 424 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho