1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Kami tak pernah mengimpikannya. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Dunia yang dibina untuk kami. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Guna peraturan kami. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Kami boleh ambil benda yang kami mahu. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Apabila Tuhan kelihatan seperti kami. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Kami tak perlu takut. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Kami yang perlu ditakuti. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Dunia itu berada di hujung jari kami selama ini. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Kami hanya perlu bakar dunia yang sedia ada. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Setiap revolusi bermula dengan cetusan. 11 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 6 BULAN SEBELUMNYA 12 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Tuhan saja tahu apa yang dia lalui. 13 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Ibunya tinggalkan dia ketika dia tiga tahun. 14 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Dia sering berpindah rumah asuhan. 15 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Itu semua sudah berlalu, bukan? 16 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Doktor kata tiada apa-apa masalah fizikal, cuma dia tak mahu bercakap. 17 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Sudah enam bulan dia tak bercakap. 18 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 Dalam terapi percakapan, ia dipanggil pembisuan selektif. 19 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 Ia suatu keadaan psikologi. 20 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Ia kerap berlaku kepada kanak-kanak yang mengalami trauma. 21 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Jangan terasa pula. 22 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 Mungkinkah semua terapi ini hanya akan memburukkan keadaan? 23 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Mungkin Allie hanya jenis pendiam. Tiada salahnya begitu. 24 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Ibunya sudah banyak bercakap untuk mereka berdua. 25 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde, sentiasa bergurau. 26 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Kami telah dirahmati dalam pelbagai cara. Cuma belum ada anak kami sendiri. 27 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Kami pernah ambil ramai anak angkat sebelum ini, tapi Allie berbeza. 28 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Saya harap dengan struktur, kestabilan, kasih sayang dan doa yang banyak, 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 kami dapat buat dia bercakap semula. 30 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Dia akan bercakap. Apabila dah bersedia. Ketika dia rasa lebih kuat. 31 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 Itu suatu yang kita boleh usaha bersama. Jika itu okey untuk awak, Allie. 32 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}MASA DEPAN YANG LEBIH BAIK DI TANGAN ANDA 33 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, tolong cari pengikat rambut kuning? 34 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison. 35 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Terima kasih. 36 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Saudara dan saudari Christ, 37 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 saya ada penyakit. 38 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 Doktor kata gejalanya ialah gagal memotong rumput seminggu sekali. 39 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 Memerhati trak baharu jiran. Boros berbelanja membeli kasut. 40 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Melihat lebih lama sedikit 41 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 pada gambar Scarlett Johansson yang memakai pakaian adi wira. 42 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Ya, doktor berkata 43 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 saya ada kes amukan semula jadi manusia berdosa. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 Ia turun-temurun. 45 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 Diwarisi daripada moyang paling utama, Eve. 46 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 -Dosa asli. -Mengarut. 47 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 -Kita bermandikan... -Salahkan Eve. Sentiasa salahkan Eve. 48 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 Itu yang awak fikirkan, bukan? 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Masa untuk gunakan suara itu. Saya tahu awak juga mempunyainya. 50 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Saya pergi kejar dia. 51 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 Tak guna berlari. 52 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Panggil saya malaikat penjaga. Syaitan. Ibu awak. 53 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Saya akan pastikan awak selamat. 54 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Tak perlu takut lagi. 55 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Awak tak perlu takut lagi. 56 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Awak dapat merasainya, bukan? Di dada awak? 57 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 Kuasa itu. 58 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Masa depan yang lebih baik di tangan anda. 59 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 Roxy, majlis dalam masa satu jam. 60 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}-Roxy. -Tak guna. 61 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 -Kamu menangis? -Bukan. 62 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Kamu berhak berada di sana seperti mereka yang lain. 63 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Ibu, bukan luka dalam. Saya tercucuk mata dengan pensel. 64 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 -Ini yang kamu akan pakai? -Ibu, jangan buat saya tertekan. 65 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Maaf. Kamu nampak menawan. 66 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 Ketika umur kamu, ibu ada baju begitu. 67 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Ibu lebih tonjolkan buah dada. 68 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Perempuan jalang. 69 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Hoi. 70 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 -Saya mahu tanya ayah tentang kerja. -Bukan hari ini Rox. Ibu larang kamu. 71 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Ini perkahwinan yang penting. Dia juga sudah lama menderita. 72 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 -Ibu bercakap dengan dia? -Ya. 73 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Kami keluar minum minggu lepas. 74 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Dia tak lihat kamu begitu, sayang. 75 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Ibu selalu idamkan majlis yang besar. 76 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Tiada siapa yang layak dapat ibu. 77 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Kamu cantik. Kamu tahu tak? 78 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Bawa balik kek untuk kami, okey? 79 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 Selamat pagi, En. Monke. 80 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Selamat pagi, En. Monke. 81 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 -Apakah itu? -Itu yang awak tempah. 82 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Adakah saya orang Irish? 83 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Tidak. Saya cuma ikut arahan isteri awak. 84 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Awak tuduh isteri saya orang Irish yang berbohong? 85 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 En. Monke. Adakah semuanya okey? 86 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Itu bukan kek yang saya tempah. Ia berwarna hijau. 87 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Buatkan kek baharu. 88 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Maafkan saya. Itu mustahil, tuan. 89 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Kita akan potong kek dalam masa beberapa jam. 90 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 En. Monke, saya... 91 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Buatkan kek baharu. 92 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Saya akan kembali. Sebelah mata lagi di luar kamera... 93 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 84 TANDA SUKA 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 DatukBandarMargot_Rasmi 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}Ahli sihir kaya Penipu 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Rupa seperti ayam yang tak diperisakan Saya benci muka dia 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 Penduduk Seattle berhak dapat lebih bagus 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 Kasut dia bernilai $800, dia seorang kapitalis palsu 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Selamat Hari Natal. 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Ibu, berhenti. Saya tak mahu pakai begini. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Kamu nampak comel, sayang. 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Memang tak mungkin. 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Ibu, jangan siarkan ini. 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, cepat bersiap. Kamu akan tertinggal bas. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 -Hei, Tunde. -Hei, Ndudi. 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 -Awak gilakah, masuk ke pasar begitu? -Awak kenal saya. Saya memang kebal. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Ndudi, boleh tunda ke tarikh lain? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Ayah tak mahu saya pulang lewat minggu pertama. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Biar saya beritahu awak. Ia akan menggemparkan dunia. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 -Dah agak. -Janganlah, Ndudi. 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Biar saya hantar awak pulang. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Turunkan saya di pagar. Pegang ini. 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Awak masih kerja di pejabat? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Saya akan jadi wartawan, tak kira apa yang ayah saya mahu. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 -Tolonglah. -Baiklah. Kita buat siaran kecil. 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 -Okey. Dah sedia. -Awak dah sedia? 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Okey, selamat kembali ke panduan Tunde Edo ke Lagos. 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Kita ada tetamu yang sangat istimewa hari ini, okey? Dengar baik-baik. 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 -Wartawan wanita nombor satu di Lagos. -Wartawan yang lebih baik daripada awak. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Yang mempunyai cerita yang akan mengubah dunia. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 -Ia tentang... -Juju. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 -Betulkah? -Ya. Memang betul. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 -Benda sihir? -Tentang juju. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Kembali kepada saya. 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 Sepupu kepada seorang perempuan yang saya kenal mengajaknya ke perjumpaan juju. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Khas untuk wanita membangkitkan kuasa mereka. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 -Kuasa mereka. -Pelik, bukan? 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Kononnya satu penipuan. Mungkin saya boleh turut serta, awak filem secara sembunyi. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 -Ya. -Saya letak dalam tesis. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Muat naik video itu, tumpaskan penjenayah. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 Tolonglah, Tunde. Awak tak boleh lepaskannya. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 -Tolonglah. -Awak mesej siapa? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Saya tunggu di rumah awak Dalam perjalanan 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 Itu Tinder? Awak guna Tinder, bukan? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Awak dah ada rancangan. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 -Telefon saya apabila awak kembali? -Mungkin. Saya mungkin kepenatan. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 En. Wartawan. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 -Awak sampai awal. -Awak sampai lambat. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Awak tahu, Ndudi masih suka awak. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 Itu cuma sejarah lama. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 "Sejarah lama," katanya. Awak suka hampakan orang, Tunde. 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Okey. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Buktikannya. 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Saya akan kembali nanti. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Apa benda yang berlaku tadi? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Aduh. 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 Adunola: Saya terpaksa pergi. 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola. 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Hei, Rox. 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Okey. Baiklah. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 -Maafkan saya. Di mana meja 20? -Di belakang. 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 -Di mana? -Berhampiran tandas. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Maafkan saya. 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Maaf. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Maafkan saya. Boleh tolong ambil gambar kami? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 -Nampak sepadan. -Terima kasih. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 -Rox. Jangan serbu masuk. -Pergi berambus, Terry. 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Kenapa Ricky berpeluh seperti perogol? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Saya tuang julap ke dalam kopinya pagi ini. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 -Amen. -Amen. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amen. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Apa yang awak pakai? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Awak macam beg zakar, Darrell. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 -Rox berpakaian. Di mana awak curi itu? -Almari awak. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Lantai tarian yang hebat, ayah. 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 -Helo, sayang. -Nampak cantik, Babs. 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Tak nampak awak tanpa binokular dari meja saya. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Bagus awak dapat ambil tempat duduk. Jika tidak akan membazir £200. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 -Ya, sedap sangat. -Baiklah. Ayuh. 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 -Nak temani ayah buat ucapan? -Saya boleh sambil minum. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Apa? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Kenapa ada khemah dongeng? Adakah kita berumur 12 tahun? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 Itu idea Barbara, bukan ayah. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Ayah buat dia terbiasa dengan kehidupan Puteri Disney. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Ayah yang bersalah. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 Apa kita mahu buat tentang hari jadi ini? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Sesuatu istimewa untuk hari jadi kamu. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 -Ayah mahu sewa bilik tarian untuk saya? -Cukuplah, Rox. 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 -Ada satu benda yang saya mahu. -Apa itu, sayang? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Kerja dengan ayah. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Biar saya datang kerja dengan ayah. Saya lebih pandai daripada Terry. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Lebih kuat daripada Darrell. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell lebih tenang. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Kamu sentap, Rox. Itu tak okey. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Kamu terlalu beremosi. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 Ayah ada jawatan kosong. Ia sebuah spa. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Di Cotswolds. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 Cotswolds? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 -Bukan di London? -Ya. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Enam bulan atau setahun di kawasan paling cantik. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 -Setahun? -Buktikan diri kamu. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Kembali lebih kaya. Lebih sihat. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Mungkin dapat teman lelaki yang bercakap pelik. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Atau teman wanita. Apa saja. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Terima kasih, ayah. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 Masa untuk ucapan. Datang dengar orang tua kamu malukan dirinya. 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Ya, sekejap lagi. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Kita akan sambung perbualan ini nanti. Jangan ke mana-mana. 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "Hashim kata kepada Ibrahim, 'Pergilah ke tanah yang saya tunjukkan 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 "serta saya akan beri awak keturunan sebanyak bintang di langit, 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 "beri mereka semua tanah ini. 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 "Orang di dunia dikurniakan dengan keturunan awak." 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Saya dikurniakan tiga orang anak lelaki, dan sekarang... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Sekarang... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Sekarang, di Liat, saya mempunyai anak perempuan sendiri. 207 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 Manisnya. 208 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Saya anak perempuan Bernie Monke. 209 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Hei, Jos. Jika ini bukan hari Jumaat, saya pasti sudah bunuh diri. 210 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 -Apa jadi dengan kaca mata awak? -Selamat. 211 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 -Terduduk di atasnya. -Baiklah. Sila bergerak. 212 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Bergerak ke depan. 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 Awak bergurau? Yang ini rosak lagi. 214 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 -Baguslah. -Tunggu sebentar, cik. 215 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 -Boleh ambil papan saya? Terima kasih. -Selamat. 216 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Seterusnya. 217 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Awak okey? 218 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Ya. 219 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Pernah tak awak alami hari-hari 220 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 awak rasa janggal dengan diri sendiri? 221 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Ya. Setiap hari. 222 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Awak rasa itu? Kejutan statik paling besar. 223 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Ya, saya dapat rasa. Gila. Jumpa awak lagi, okey? 224 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Saya tahu benda itu. 225 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 -Apa? -Awak buat apa selepas ini? 226 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Tiada apa. 227 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, berhenti termenung. 228 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Aiskrim dah meleleh ke kaki kamu. 229 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Ambil ini. Si pelupa. 230 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Lompat, lompat Hei, gelongsor 231 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Secawan kopi dan aku rasa hebat 232 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Ia muncul ketika awak perlukannya. Awak akan tahu nanti. 233 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Helo. 234 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Belum lagi, sayang. 235 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Apabila tiba masanya, awak akan tahu. 236 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 Masa depan yang lebih baik di tangan awak. 237 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Mencelah masuk. 238 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Saya pergi dulu. 239 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Buka mulut dan sebut. Sebutnya, Allie. 240 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Silakan. 241 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Tak apalah. 242 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Saya tak suka daging. 243 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 -Tapi kamu selalu makannya. -Awak tak pernah tanya. 244 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Lihat siapa yang tiba-tiba banyak bersembang. 245 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Saya tak pernah faham keseronokan daripada sesuatu yang mati. 246 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, jangan cakap begitu dengan ibu kamu. 247 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Dia bukan ibu saya. Awak bukan ayah saya. 248 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Tolonglah, sayang. Makan saja daging itu. 249 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Tahu tempat kamu. 250 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Ini memang bukan tempat saya. 251 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Jangan takut. 252 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Awak tahu apa perlu dibuat. Awak boleh lakukannya. 253 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Saya akan pergi cakap. 254 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 -Biar saya simpan makanan dalam ketuhar. -Tunggu. 255 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Cuma perlu sebentar. 256 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Berapa ramai gadis yang pernah ada? Berapa ramai berambut ikat? 257 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Tiada lagi. 258 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Tidak boleh ada lagi. 259 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Ia berakhir di sini. 260 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Saya kenal gadis seperti awak, Allison. 261 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Bunuh dia, Allie. 262 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Tolonglah. 263 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Masa untuk pergi, Allie. Lari. 264 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Ambil itu. Awak akan perlukannya. 265 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde? 266 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 'TANGAN KEJUTAN ELEKTRIK' + 'RENJATAN PUNGGUNG' 267 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 ALAT TONA YANG MEREKA TAK MAHU ANDA TAHU 268 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 PATUTKAH SAYA CUCUK ELEKTROD INI DALAM PUNGGUNG SAYA? 269 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tunde, saya tak boleh cakap. 270 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, awak masih di perjumpaan Juju itu? Di mana tempat itu? 271 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Awak tak mahu datang. Ini liputan saya. 272 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Tidak. 273 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Tolonglah. Bergerak. 274 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami. Awak tahu apa-apa tentang perjumpaan juju? 275 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Tak bagus, Tunde. Ilmu hitam itu mengarut. 276 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Terdapat satu di rumah terbiar di Ibese. 277 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 -Okey. Terima kasih. -Saya dah beri amaran. 278 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Tidak! Saya takkan tunjuk arah ke mana-mana di sini. 279 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Pergi balik sekarang. 280 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Awak hanya mencari masalah di sini. 281 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Pergi balik sekarang! 282 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 -Terima kasih. -Selamat tinggal! 283 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Awak akan sakit nanti. 284 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Kami beradik Monke berperut besi. 285 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 -Awak ada kaitan dengan Monke? -Saya anak perempuan Bernie Monke. 286 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Tak tahu Bernie Monke ada anak perempuan. 287 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Tiada siapa tahu. Terutamanya selepas ucapan sebegitu. 288 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 -Jadi, Ricky... -Abang saya. Atau abang tiri. 289 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Waris kepada takhta. Dia anggap semuanya sudah tersedia. 290 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Dia orang yang tak berguna. Mereka semua sama. 291 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry selalu cari dadah untuk kawan-kawannya. 292 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell terlalu manja. Tak mahu kotorkan tangannya. 293 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Ayah hamilkan ibu saya ketika Babs mengandung. 294 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Sebab itu kami sama umur dan Babs tak suka saya. 295 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Tak mahu saya dalam keluarga. Dialah yang paling teruk. 296 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Saya tak percaya. Bagaimana awak buat begitu? 297 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Saya tak tahu. 298 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Saya patut pergi. 299 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Hei. 300 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, datang sini. 301 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 -Tak beritahu ibu awak, bukan? -Tidak. 302 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Sudah berapa lama ia berlaku kepada awak? 303 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Baru hari ini. Awak? 304 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 -Dua minggu. -Teruk. 305 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Saya rasa lebih baik. Lebih kuat. 306 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Saya boleh mulakan api. 307 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 Apakah ia? 308 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Saya tak tahu. Siapa kisah? Ia kepunyaan kita. 309 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Adakah ia cuma berlaku atau awak boleh kawalnya? 310 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 -Ia tak jadi ketika saya cuba. -Awak terlebih fikir. 311 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Rasakan saja. 312 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 -Adakah itu kamu, Rox? -Bukan. 313 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 -Ini suami awak, George Clooney. -Awal kamu balik. 314 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 -Jadi, bagaimana majlis itu? -Baik saja. 315 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 Seperti sebuah karya seni. Tiada tenusu di dalamnya, bukan? 316 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 -Kosher, bukan? -Terima kasih. 317 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Beritahu ibu segalanya. Apakah yang si perempuan pakai? 318 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Rupa si lelaki? Siapa ada di sana? 319 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Putih. Bodoh. 320 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 -Bodoh. -Bagaimana dengan bilik tarian itu? 321 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 Serta tandasnya? Cepat. Beritahulah ibu sesuatu. 322 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 -Ia sangat cantik, ibu. -Bagaimana dengan Puan Muck? 323 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Dia malukan diri dengan menegur kamu? 324 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Dia cakap makanan saya bernilai 200 quid. 325 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Mendedahkan harga. Sangat biasa. 326 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Saya pasti dia tak cakap begitu kepada tetamu. 327 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Apa masalahnya? 328 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Ibu harap kamu tak ganggu ayah kamu, Rox. Sebab ibu dah larang. 329 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Dia tawarkan saya kerja. 330 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 -Di spa Cotswolds. -Baguslah begitu, Rox. 331 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 -Saya sangka ibu tak suka begitu. -Tapi ini berbeza. 332 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Peluang bagus untuk kamu keluar dari London. 333 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Kenapa semua mahu saya keluar? Adakah saya mengganggu? 334 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Sudah tentu tidak. Harap kamu tak biadab kepada ayah. 335 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie menjaga kita. Jangan buat dia marah. 336 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Jadi, ibu sajalah pergi. 337 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 -Saya nak kerja di bidang lain. -Kamu akan masuk penjara. 338 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Kurang bosan daripada di spa. 339 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Ibu dapat wang halal sebagai pakar kecantikan. 340 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Kemudian ibu dihamilkan oleh gengster. Sekarang bergantung kepada anak. 341 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Kamu memang tak kenang budi. 342 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Bunyi apa itu? 343 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 -Keluar. -Dia tak patut ada di sini. 344 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 -Apa? -Tak kenalkah kami? 345 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 -Diam. -Ini anak perempuan Bernie Monke. 346 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 -Berambus. Kami tak cari awak. -Rox, lari. Lepaskan saya! 347 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 -Lepaskan dia! Masih budak! -Tony! Bawa dia keluar! 348 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 -Sebut nama saya! -Ibu! 349 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Ibu sayang kamu. 350 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Kamu akan okey. Ibu sayang kamu. 351 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Angkat mereka! 352 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Cepat bangun! 353 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 -Cepat. -Lepaskan saya! 354 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Lepaskan saya! 355 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Ibu! Tunggu! 356 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Ibu! Apakah ini? 357 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Saya akan bunuh awak! 358 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy. 359 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Sayang. Tolonglah, sesiapa... 360 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Mari sini. Keluar. 361 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Helo? 362 00:40:52,617 --> 00:40:54,828 {\an8}REKOD 363 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Alamak. 364 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, kenapa awak di sini? Bukankah awak sibu dengan Adunola? 365 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 -Ndudi, apa yang berlaku? -Ini liputan saya. 366 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Ada lelaki datang. 367 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Tolonglah. Dengar. Saya bukan penceroboh. 368 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 -Dia okey. Dia bersama saya. -Dia mengintip kita. 369 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Tolong berhenti. Dia kawan saya. 370 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Alamak. 371 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Alamak. 372 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Alamak. Tunggu. Sesiapa tolong kami! 373 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Tolong! 374 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Ibu? 375 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Ibu. 376 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Saya tahu awak penat, sayang. 377 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Tapi ada tempat untuk awak. Saya janji. Kita akan tiba tak lama lagi. 378 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Awak akan nampak petandanya. 379 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Tolong! Ricky! 380 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy. 381 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 KUASA HEBAT ALAM SEMULA JADI 382 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Saya dah cakap ada petanda. 383 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 Belut elektrik mempunyai tiga organ berasingan 384 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 yang berfungsi bersama-sama menghasilkan kejutan hebat kepada mangsanya. 385 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Kuasa ini wujud dalam alam semula jadi. 386 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Ia sudah lama wujud. 387 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 Ia perkara paling semula jadi di dunia. 388 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 Apa yang lebih menarik ialah 389 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 belut menggunakan denyut elektrik ini untuk mengawal sistem saraf mangsa mereka, 390 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 dengan menggodam otak mangsa 391 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 serta membuat ikan berenang masuk ke mulut mereka. 392 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Ahli sains pada mulanya percaya belut merupakan pemburu sendirian, 393 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 tapi sebenarnya, ia pemburu berkumpulan paling berkuasa. 394 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Betul itu, sayang. 395 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Awak akan buat perkara yang sangat hebat. 396 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 MUSIM INI DALAM THE POWER... 397 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Untuk wanita di seluruh dunia, ia permulaan hari yang baru. 398 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 Tapi ia peraturan semula jadi, setiap tindakan mempunyai tindak balas. 399 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Ini bukan penipuan. 400 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 Dunia yang kita kenali tidak akan sama lagi. 401 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Awak menjadi wakil perkara ini ketika awak dedahkannya kepada umum. 402 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Kuasa ini ialah evolusi. 403 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Kita memilikinya sebab perlu. 404 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Saya rasa berbeza tentang dia. Sesuatu istimewa. 405 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Boleh memimpin. 406 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Cukuplah, Rox, Jangan paksa ayah. 407 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 -Jangan paksa ayah! -Atau apa? 408 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Kuasa ini sedang merebak. 409 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Ia akan ubah perkara di seluruh dunia. 410 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 Cerita yang bagus. Awak mahu tamatkan cerita itu? 411 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Saya tak sedar saya hidup dalam ketakutan. 412 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Saya rasa 45 kg lebih ringan 413 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 serta 100 kali lebih kuat. 414 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Kenapa ada ejen persekutuan? 415 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Awak anggap anak kami penjenayah? 416 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 Mungkin saya ada petunjuk. 417 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Mereka menguji EOD. Semua orang perlu lakukannya. 418 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Saya akan tamatkan kerjaya awak. 419 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Beritahu semua orang. Perubahan besar akan datang. 420 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Pilih pihak. 421 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Oh, Tuhanku. 422 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Awak tak boleh mengarah kami lagi. 423 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Terjemahan sari kata oleh Tacha 424 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Penyelia Kreatif Bima Gasendo