1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Kita tak pernah berani membayangkannya. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Dunia yang dibangun untuk kita. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Tempat kita buat aturan. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Bisa mengambil yang kita inginkan. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Dunia tempat Tuhan tampak seperti kita. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Tempat kita tidak takut. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Tempat kita jadi orang yang ditakuti. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Dunia itu ada di ujung jari kita. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Kita hanya harus membakar dunia yang ada. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Setiap revolusi dimulai dengan percikan. 11 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 6 BULAN SEBELUMNYA 12 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Tuhan tahu apa yang dia alami. 13 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Katanya ibunya menyerahkannya saat usia tiga tahun. 14 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Dia berpindah-pindah rumah asuh. 15 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Itu sudah berlalu, bukan, Sayang? 16 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Dokter bilang tak ada yang salah secara fisik, tetapi dia tak mau bicara. 17 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Sudah enam bulan dia tak bicara. 18 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 Dalam terapi wicara itu dimenyebutnya mutisme selektif. 19 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 Ini suatu kondisi psikologis. 20 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Paling sering terjadi pada anak-anak yang pernah mengalami trauma. 21 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Jangan tersinggung. 22 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 Namun, mungkinkah terapi ini berlebihan? 23 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Mungkin Allie memang tipe pendiam. Tak ada yang salah dengan itu. 24 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Tuhan tahu, istriku cukup banyak bicara untuk mereka berdua. 25 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde, selalu bercanda. 26 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Kami telah diberkati dalam banyak hal. Hanya tak diberi anak sendiri. 27 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Kami pernah punya anak asuh sebelumnya, banyak sekali, tetapi Allie berbeda. 28 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Aku berharap, dengan sedikit struktur dan stabilitas, banyak cinta dan doa, 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 kita bisa membuatnya bicara lagi. 30 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Pasti. Saat dia siap. Saat dia merasa lebih kuat. 31 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 Itu yang bisa kita kerjakan bersama. Jika kau tak keberatan, Allie. 32 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}MASA DEPAN YANG LEBIH BAIK ADA DI TANGANMU 33 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, bisa carikan ikat rambut kuning? 34 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison. 35 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Terima kasih. 36 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Saudara-saudari dalam Kristus, 37 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 aku punya penyakit. 38 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 Dokter bilang gejalanya gagal memotong rumput seminggu sekali. 39 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 Melihat-lihat mobil baru tetanggaku. Habiskan banyak uang untuk beli sepatu. 40 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Melihat agak terlalu lama 41 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 foto Scarlett Johansson dalam pakaian pahlawan supernya. 42 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Ya, dokter itu bilang 43 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 aku punya kasus berat sifat manusia yang berdosa. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 Itu turun-temurun. 45 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 Dosa, yang diwariskan dari nenek buyutku Hawa. 46 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 -Dosa asal. -Omong kosong. 47 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 -Kita dimandikan di... -Salahkan Hawa. Selalu salahkan Hawa. 48 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 Itu yang kau pikirkan, bukan, Allie? 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Saatnya menggunakan suara itu. Aku tahu kau punya itu. 50 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Aku akan mengejarnya. 51 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 Tak ada gunanya berlari. Aku di benakmu. 52 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Panggil aku malaikat pelindungmu. Iblis. Ibumu. 53 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Aku akan menjagamu tetap aman. 54 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Kau tak perlu takut. 55 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Kau tak akan perlu takut lagi. 56 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Kau bisa merasakannya, bukan? Tepat di dadamu? 57 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 Kekuatan itu. 58 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Masa depan yang lebih baik ada di tanganmu. 59 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 -Roxy, pernikahan dimulai satu jam lagi. -Sialan. 60 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}-Roxy. -Sial. 61 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 -Apakah kau menangis? -Tidak. Riasan mata. 62 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Tempatmu di sana, sama seperti mereka, Sayang. 63 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Ibu, tak sedalam itu. Aku menusuk mataku dengan pensil. 64 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 -Jadi, ini yang kau kenakan, ya? -Ibu, berhenti membuatku stres. 65 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Maaf. Kau terlihat cantik. 66 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 Saat seusiamu, aku punya gaun seperti itu. 67 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Namun, belahan dadaku lebih jelas. 68 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Pelacur. 69 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Hei. 70 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 -Akan minta pekerjaan layak kepada Ayah. -Jangan hari ini. Kuperingatkan kau. 71 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Banyak hal bergantung pada pernikahan ini. Dia sudah cukup lelah. 72 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 -Akankah kau bicara dengannya? -Ya. 73 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Minum bir dengannya pekan lalu. 74 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Dia tak melihatmu seperti itu, Sayang. 75 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Aku selalu mengira pernikahanku akan besar. 76 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Tak ada yang cukup baik untuk Ibu. 77 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Kau cantik. Kau tahu itu? 78 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Bawakan kita sepotong kue, ya? 79 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 -Pagi, Pak. -Pak Monke. 80 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Selamat pagi, Pak Monke. 81 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 -Apa itu? -Itu yang kau pesan. 82 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Aku seperti orang Irlandia? 83 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Tidak. Aku hanya mengikuti instruksi istrimu. 84 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Maksudmu istriku jalang Irlandia pembohong? 85 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 Pak Monke. Semua baik-baik saja? 86 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Itu bukan kue yang kupesan. Warnanya hijau. 87 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Buatkan yang baru. 88 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Maaf. Itu tidak mungkin, Pak. 89 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Kita memotong kue dalam hitungan jam. 90 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Pak Monke, aku... 91 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Buatkan yang baru. 92 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Aku segera kembali. Akan kuurus mata kiriku di luar kamera. 93 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 84 SUKA 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 Resmi_WaliKotaMargot 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}Kau penyihir kaya Pembohong 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Jika ayam tanpa bumbu adalah manusia aku benci wajahnya 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 Warga Seattle pantas mendapatkan yang lebih baik 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 Harga sepatunya 800 dolar, dia jalang kapitalis palsu 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Selamat Natal. 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Ibu, hentikan. Kataku aku tak mau memakai ini. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Kau tampak manis, Sayang. 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Tidak mungkin. 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Ibu, jangan unggah ini. 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, cepat. Kita akan tertinggal bus. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 -Hei, Tunde. -Hei, Ndudi. 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 -Apa kau gila, melewati pasar? -Kau kenal aku. Tak ada yang menyentuhku. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Tak apa jika kita jadwalkan ulang? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Pekan pertamaku. Ayah tak mau aku telat. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Biar kuberi tahu. Ini akan jadi viral. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 -Kuberi tahu. -Ayolah, Ndudi. 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Biar kuberi tumpangan pulang. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Baik. Turunkan aku di gerbang. Pegang ini. 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Kesulitan dengan pekerjaan tetap? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Tolonglah. Aku akan jadi jurnalis, apa pun keinginan ayahku. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 -Ayolah. -Baiklah. Kita akan buat satu unggahan. 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 -Kau siap? -Baik, aku siap. 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Selamat datang kembali di panduan Tunde Ojo ke Lagos. 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Hari ini, kita kedatangan tamu yang sangat istimewa. Dengar baik-baik. 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 -Dia jurnalis wanita nomor satu di Lagos. -Lebih dari yang akan kau capai. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Dia memiliki cerita yang akan mengubah dunia. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 -Itu tentang... -Juju. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 -Benarkah? -Ya. Benar. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 -Soal sihir? -Ini soal juju. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Kembalilah padaku. 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 Sepupu dari seorang gadis yang kukenal mengundangnya ke pertemuan juju. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Hanya untuk wanita untuk membangkitkan kekuatan mereka. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 -Kekuatan mereka. -Aku tahu. 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Pasti penipuan. Ideku, aku masuk, kau rekam diam-diam. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 -Ya. -Kumasukkan ke tesisku. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Kau unggah videonya, kita hancurkan penjahat. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 -Ayolah. Tak bisa menolak liputan hangat. -Ya. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 -Ayolah. Tak bisa. -Kau SMS siapa? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Aku menunggu di rumahmu Dalam perjalanan 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 Itu Tinder? Kau memakai tinder, bukan? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Kau punya rencana. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 -Hubungi aku saat kau kembali? -Mungkin. Aku mungkin akan lelah. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Tuan Jurnalis. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 -Kau datang lebih awal. -Kau terlambat. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Kau tahu, Ndudi masih menyukaimu. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 Itu hanya terjadi satu kali. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 "Terjadi satu kali," katanya. Kau buaya, Tunde. 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Baik. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Buktikan itu. 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Aku akan segera kembali. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Apa-apaan itu? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Sial. 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 Adunola Aku harus pergi. 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola. 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Hei, Rox. 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Baiklah. Keren. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 -Permisi. Di mana meja 20? -Di belakang. 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 -Di mana? -Dekat toilet. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Permisi. 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Maaf, Kawan. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Permisi. Bisakah mengambil foto kami? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 -Kau cantik. -Terima kasih. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 -Rox. Jangan menerobos masuk. -Minggir, Terry. 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Kenapa Ricky berkeringat seperti pemerkosa? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Kumasukkan pencahar ke dalam kopinya pagi ini. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 -Amin. -Amin. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amin. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Apa yang kau kenakan? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Kau seperti sekantong penis. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 -Rox memakai gaun. Curi di mana? -Lemari pakaianmu. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Lantai dansa yang keren, Ayah. 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 -Halo. -Kau terlihat cantik. 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Aku tak bisa melihatmu tanpa teropong dari mejaku. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Senang melihatmu duduk. Sayang membuang makan malam 200 pound. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 -Ya, lezat. -Baiklah, Sayang. Ayolah. 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 -Bagaimana kalau bersulang? -Aku bisa minum. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Apa? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Kenapa ada chuppah ala dongeng itu? Memangnya usia kita 12 tahun? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 Itu ide Barbara, bukan ideku. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Kau membuatnya terbiasa dengan kehidupan putri Disney. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Itu kesalahanmu. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 Apa rencana untuk ulang tahun besar ini? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Harus ada hal spesial untuk usia 18. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 -Ayah akan menyewakanku ruang dansa? -Cukup, Rox. 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 -Ada satu hal yang aku inginkan. -Apa itu, Sayang? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Bekerja untuk Ayah. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Izinkan aku bekerja untuk Ayah. Ayah tahu aku mengungguli Terry. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Lebih tangguh dari Darrell. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell tetap berkepala dingin. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Kau pemarah, Rox. Tidak bagus. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Kau terlalu emosional. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 Memang ada posisi yang perlu diisi. Spa. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Di Cotswolds. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 Cotswolds? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 -Berarti bukan di London? -Ya. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Enam bulan, setahun, di bagian terindah negara ini. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 -Setahun? -Buktikan dirimu. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Pulang kaya. Paru-paru sehat. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Mungkin bahkan dapat pacar yang terdengar lucu. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Ya, pacar wanita. Apa pun. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Ya. Terima kasih. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 Waktu untuk pidato. Datang dan dengarkan Ayah mempermalukan diri. 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Ya, sebentar lagi. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Kita lanjutkan obrolan ini nanti. Jangan ke mana-mana. 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "Hashem berkata kepada Abraham, 'Pergilah ke tanah yang akan kutunjukkan 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 dan Aku akan memberimu keturunan sebanyak bintang di langit, 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 "'dan aku akan memberi mereka tanah ini. 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 "'Manusia di dunia akan diberkati dengan keturunanmu.'" 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Aku diberkati dengan tiga putra yang tampan, dan sekarang... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Sekarang... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Sekarang, di Liat, aku punya putriku sendiri. 207 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 Manisnya. 208 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Aku putri Bernie Monke. 209 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Hei, Jo. Jika bukan Jumat, aku sudah bunuh diri. 210 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 -Kenapa kacamatamu? -Aman. 211 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 -Aku mendudukinya. -Baiklah. Silakan maju. 212 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Maju. 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 Yang benar saja. Yang ini rusak lagi. 214 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 -Bagus. -Tunggu sebentar, Nona. 215 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 -Boleh kuminta papan seluncurku? -Ya. Aman. 216 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Berikutnya. 217 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Kau tak apa-apa? 218 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Ya. 219 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Kau pernah mengalami hari saat 220 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 kau merasa aneh dengan dirimu sendiri? 221 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Ya. Setiap hari. 222 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Kau rasakan itu? Seperti, kejutan statis terbesar yang pernah ada. 223 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Ya, aku merasakannya. Gila. Sampai jumpa, ya? 224 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Aku tahu apa itu. 225 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 -Apa? -Apa rencanamu nanti? 226 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Tidak ada. 227 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, jangan melamun. 228 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Ada es krim menetes ke kakimu. 229 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Ini dia. Dasar gadis pelupa. 230 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Bum, bum, bum 231 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Lompat, lompat Hei, bergeser 232 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Secangkir kopi dan aku merasa segar 233 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Itu datang saat kau membutuhkannya. Kau akan lihat. 234 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Halo. 235 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Belum, Sayang. 236 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Saat waktunya tepat, kau akan tahu. 237 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 Masa depan yang lebih baik ada di tanganmu. 238 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Mau lewat. 239 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Sampai jumpa. 240 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Buka mulutmu dan katakan itu. Katakan, Allie. 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Ini dia. 242 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Tidak, terima kasih. 243 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Aku tak suka daging. 244 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 -Namun, kau selalu memakannya. -Kau tak pernah bertanya. 245 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Lihat siapa yang tiba-tiba cerewet. 246 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Aku tak pernah mengerti caranya menikmati kematian sesuatu. 247 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, jangan berbicara seperti itu kepada ibumu. 248 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Dia bukan ibuku. Kau bukan ayahku. 249 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Tolong, Sayang. Makan saja dagingnya. 250 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Kau harus tahu diri. 251 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Tempatku bukan di sini. 252 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Tempatku bukan di sini. 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Jangan takut. 254 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Kau tahu yang harus dilakukan. Kau pasti bisa. 255 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Akan kuajak bicara. 256 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 -Biar kumasukkan makananmu ke oven. -Jangan. 257 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Aku tak akan lama. 258 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Ada berapa gadis kecil di sini? Ada berapa kucir? 259 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Tak akan ada lagi. 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Tak akan pernah ada lagi. 261 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Itu berakhir sekarang. 262 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Aku tahu kau gadis seperti apa, Allison. 263 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Habisi dia, Allie. 264 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Kumohon. 265 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Sudah waktunya untuk pergi, Allie. Lari. 266 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Ambil itu. Kau akan membutuhkannya. 267 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde? 268 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 'TANGAN KEJUT LISTRIK' + 'SENGATAN BOKONG' 269 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 ALAT PEMBENTUKAN YANG MEREKA RAHASIAKAN 270 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 HARUSKAH KUMASUKKAN ELEKTRODE INI KE BOKONGKU? 271 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tak bisa bicara sekarang. 272 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, kau masih di pertemuan juju itu? Di mana itu? 273 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Tadi kau tak mau datang. Ini liputanku. 274 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Tidak. 275 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Ayolah. Jalan. 276 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami. Apa kau tahu tentang pertemuan juju? 277 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Kabar buruk, Tunde. Sihir itu hal gila. 278 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Kudengar satu di rumah-rumah kosong di Ibese. 279 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 -Terima kasih. -Sudah kuperingatkan. 280 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Tidak! Aku tak akan beri petunjuk ke mana pun. 281 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Pulang sekarang juga. 282 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Kau telah mengikuti masalah ke tempat ini. 283 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Pulang sekarang! Pulang! 284 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 -Terima kasih. -Selamat tinggal! 285 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Nanti kau muntah. 286 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Tidak, perut keluarga Monke kuat. 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 -Ada hubungan dengan keluarga Monke? -Aku putri Bernie Monke. 288 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Aku tak tahu Bernie Monke punya putri. 289 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Tak ada yang tahu. Terutama setelah pidatonya itu. 290 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 -Lalu Ricky... -Saudaraku. Saudara tiri, tepatnya. 291 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Pewaris takhta. Dia merasa sempurna. 292 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Dia bajingan. Mereka semua bajingan. 293 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry selalu cari narkoba untuk teman-temannya. 294 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell bajingan kaya. Tak suka mengotori tangannya. 295 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Ayah menghamili ibuku saat Babs hamil. 296 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Maka kami seusia, Babs jadi tak menginginkanku. 297 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Tak mau aku ada di keluarga. Dia yang sikapnya paling bajingan. 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Astaga. Bagaimana kau melakukannya? 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Entahlah. 300 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Aku harus pergi. 301 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Hei. 302 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, kemarilah. 303 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 -Kau tak beri tahu ibumu, bukan? -Tidak. 304 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Sudah berapa lama ini terjadi padamu? 305 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Hari ini. Kau? 306 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 -Dua minggu. -Sial. 307 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Aku merasa lebih baik. Lebih kuat. 308 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Bisa menyalakan api dengan itu. 309 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 Apa itu? 310 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Entahlah. Maksudku, siapa peduli? Ini milik kita. 311 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Itu terjadi begitu saja atau bisakah kau mengendalikannya? 312 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 -Tak berhasil saat kucoba. -Kau terlalu memikirkannya. 313 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Rasakan saja. 314 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 -Apakah itu kau, Rox? -Bukan. 315 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 -Ini suamimu, George Clooney. -Kau pulang lebih awal. 316 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 -Jadi, bagaimana tadi? -Bagus. 317 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 Ini seperti karya seni. Tidak mengandung susu, bukan? 318 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 -Kosher, bukan? -Bersulang. 319 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Kalau begitu ceritakan semuanya. Seperti apa gaunnya? 320 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Penampilannya? Siapa di sana? 321 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Putih. Bodoh. 322 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 -Semua bodoh. -Bagaimana ruang pestanya? 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 Kamar mandinya? Ayolah. Ceritakan sesuatu. 324 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 -Itu indah, Ibu. -Bagaimana si Nona Payah? 325 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Dia mau merendahkan diri untuk menyapa? 326 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Dia beri tahu makan malamku 200 pounds. 327 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Menyebutkan harga. Betapa kampungannya. 328 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Pasti dia tak beri tahu tamu sungguhannya. 329 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Ada apa? 330 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Kuharap kau tak mengganggu ayahmu, Rox. Karena sudah kubilang. 331 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Dia menawariku pekerjaan. 332 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 -Di spa Cotswolds. -Itu brilian, Rox. 333 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 -Kukira Ibu tak mau aku bekerja untuknya. -Ini berbeda. 334 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Kesempatan bagus untuk keluar dari London. 335 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Kenapa semua ingin aku pergi? Aku menghalangi Ibu? 336 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Tentu saja tidak. Kuharap kau tak kasar kepadanya. 337 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie mengurus kita. Jangan membuatnya kesal. 338 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Ibu saja yang ke Cotswolds. 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 -Aku mau bekerja di bisnis lainnya. -Kau akan berakhir di penjara. 340 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Tak akan sebosan di spa. 341 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Uangku cukup dan halal sebagai ahli kecantikan. 342 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Lalu Ibu dihamili gangster. Kini kau menikmati hasilnya. 343 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Kau pelacur tak tahu terima kasih. 344 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Apa itu tadi? 345 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 -Keluar. -Gadis tak boleh ada di sini. 346 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 -Apa? -Kau tahu berurusan dengan siapa? 347 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 -Tutup mulutmu. -Ini putri Bernie Monke. 348 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 -Enyahlah. Kami tak mencarimu. -Rox, pergi. 349 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 -Jangan ganggu dia! Dia masih kecil! -Keluarkan dia! 350 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 -Sebutkan namaku! -Ibu! 351 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Aku mencintaimu. 352 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Ibu akan baik saja. Aku mencintaimu. Sungguh 353 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Bangunkan! 354 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Bangun sialan! 355 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 -Heo. -Lepaskan aku! 356 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Lepaskan aku! 357 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Ibu! Tunggu! 358 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Ibu! Apa-apaan ini? 359 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Aku akan membunuhmu! 360 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy. 361 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Sayang. Tolong, siapa saja... 362 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Kemarilah. Keluar. 363 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Halo? 364 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Sial. 365 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, sedang apa di sini? Bukannya sibuk dengan Adunola? 366 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 -Ndudi, apa yang terjadi? -Ini liputanku. 367 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Seorang pria datang. 368 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Kumohon. Dengar. Aku bukan penyusup. 369 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 -Dia aman. Dia bersamaku. -Mereka memata-matai kita. 370 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Hentikan. Dia temanku. 371 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Sial. 372 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Sial. 373 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Sial. Tunggu. Siapa saja, tolong kami! 374 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Tolong! 375 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Ibu? 376 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Ibu. 377 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Aku tahu kau lelah, Sayang. 378 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Namun, ada tempat untukmu. Aku janji. Kita akan segera sampai. 379 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Kau akan melihat tandanya. 380 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Tolong! Ricky! 381 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy. 382 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 KEKUATAN ALAM YANG MENGEJUTKAN 383 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Kubilang akan ada tandanya. 384 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 Belut listrik memiliki tiga organ terpisah 385 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 yang bekerja sama untuk menghasilkan kejutan kuat yang mengejutkan mangsanya. 386 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Kekuatan ini ada di alam. 387 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Itu ada sebelum kau. 388 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 Itu hal yang paling alami di dunia. 389 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 Yang lebih menarik adalah 390 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 belut dapat gunakan denyut listrik ini untuk kendalikan sistem saraf mangsanya, 391 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 benar-benar membajak otak mangsa 392 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 dan membuat ikan berenang ke mulutnya. 393 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Para ilmuwan awalnya percaya belut adalah pemburu soliter, 394 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 tetapi ternyata, yang terkuat berburu dalam kelompok. 395 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Itu benar, Sayang. 396 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Kau akan melakukan hal-hal penting. 397 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 MUSIM INI DALAM THE POWER... 398 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Untuk semua wanita di seluruh dunia, ini fajar hari baru. 399 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 Namun, sudah jadi hukum alam, bahwa untuk setiap aksi ada reaksi. 400 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Ini bukan tipuan. 401 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 Dunia seperti yang kita tahu mungkin tak akan sama lagi. 402 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Begitu kau tampil di depannya, kau jadi wakilnya. 403 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Kekuatan ini evolusi. 404 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Kekuatan ini evolusi. 405 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Kita dapatkan karena membutuhkannya. 406 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Dia bisa pimpin. 407 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Cukup, Rox. Jangan paksa aku. 408 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 -Jangan paksa aku! -Atau apa? 409 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Kekuatan menyebar. 410 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Ini akan mengubah keadaan di seluruh dunia. 411 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 Itu kisah yang bagus. Mau selesaikan yang kau mulai? 412 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Aku tak sadar hidup dalam ketakutan 413 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Aku merasa 45 kg lebih ringan 414 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 dan 100 kali lebih kuat. 415 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Apa yang FBI lakukan di sini? 416 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Anak kami diperlakukan bak penjahat? 417 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 Aku mungkin punya petunjuk. 418 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Mereka menguji EOD. Semua orang harus menjalani. 419 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Akan kuhabiskan sisa kariermu. 420 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Beri tahu semuanya. Perubahan besar akan terjadi. 421 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Pilih pihak. 422 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Astaga. 423 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Kau tak bisa perintah kami lagi. 424 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 425 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Supervisor Kreasi Bima Gasendo