1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Elképzelhetetlennek tartottuk. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Hogy létezhet egy világ, ami a miénk. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Ahol mi írjuk a szabályokat. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Ahol elvehetjük, ami kell. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Ahol Isten úgy néz ki, mint mi. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Ahol nem félünk. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Ahol tőlünk félnek. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Ez a világ mindvégig egy karnyújtásnyira volt tőlünk. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Csak porig kellett égetnünk a régit. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Minden forradalmat egy szikra lobbant lángra. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 A HATALOM 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 6 HÓNAPPAL KORÁBBAN 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Isten tudja, min mehetett keresztül. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Hároméves volt, amikor az anyja lemondott róla. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Egyik gyermekotthonból a másikba küldték. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 De az már a múlté, igaz, aranyom? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Az orvosok szerint nincs semmilyen szervi baja, csak nem beszél. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Fél éve meg sem szólal. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 A beszédterápiában ezt szelektív mutizmusnak hívják. 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 Pszichés eredetű. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Legtöbbször azoknál a gyerekeknél fordul elő, akiket trauma ért. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Már bocsánat, 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 de nem lehet, hogy ezzel a terápiával csak elefántot csinálunk a bolhából? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Lehet, hogy Allie csak csendes típus. Nincs ezzel semmi baj. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Már nem azért, de az asszony eleget locsog helyette is. 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde, te komisz! 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Az élet sok jóval megáldott minket, csak saját gyerekkel nem. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Sok fogadott gyerekünk volt már, de Allie más. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Reméltem, ha stabilabbá válik az élete, rengeteg szeretettel és imával 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 talán újra beszélni fog. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Majd beszél, ha készen áll rá, amikor elég erősnek érzi magát. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 Ezen dolgozhatunk együtt, ha te is szeretnéd, Allie. 33 00:03:05,895 --> 00:03:09,106 {\an8}A JOBB JÖVŐ A TE KEZEDBEN VAN 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, ideadnád a sárga hajgumit? 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison! 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Köszönöm. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Testvéreim az Úrban! 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 Kórság gyötör. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 A doki szerint a tüneteim a következők: nem nyírom le hetente egyszer a füvet, 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 a szomszéd új furgonját stírölöm, és túl sokat költök cipőre. 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Talán a kelleténél tovább nézem 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 a szuperhősjelmezben pózoló Scarlett Johansson képét. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Igen, a doki megállapította, 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 hogy az emberi gyarlóság súlyos esete áll fenn nálam. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 Örökletes. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 A bűnt az ük-ük-ük-ük-üknagyanyámtól, Évától örököltem. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 -Az eredendő bűnt. -Baromság! 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 -Elsüllyedünk a... -Kend csak Évára, mindig ő a hunyó! 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 Ez jár a fejedben, igaz, Allie? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Ideje hallatni a hangodat! Tudom, hogy van hangod. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Utánamegyek. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 Hiába menekülsz, csajszi! A fejedben vagyok. 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Hívhatsz az őrangyalodnak, az ördögnek, vagy mamának. 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Azért vagyok itt, hogy vigyázzak rád. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 Nincs mitől félned. 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Soha többé nem kell félned. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Érzed, ugye? Ott, a mellkasodban? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 A hatalmat. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 A jobb jövő a te kezedben van. 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 -Roxy, egy óra múlva esküvő! -Baszki! 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}-Roxy! -Baszki! 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 -Sírsz? -Nem, a szemfesték. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Éppúgy jogod van ott lenni, mint bárki másnak, életem! 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Anya, ez nem ennyire komoly. Szemen szúrtam magam a ceruzával. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 -Akkor ebben a ruciban mész? -Anya, ne készíts ki! 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Bocs! Fergetegesen nézel ki. 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 Volt egy ilyen ruhám, amikor ennyi idős voltam. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Bár sokkal izgalmasabb dekoltázst villantottam. 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Ribanc! 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Hé! 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 -Megkérem apát, hogy adjon rendes munkát. -Ma ne, Rox. Szólok előre. 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Rengeteg minden függ ettől az esküvőtől. Apád így is be van feszülve. 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 -Beszélsz vele? -Igen. 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Múlt héten megittunk egy sört. 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Tudod, mást képzelt el neked, csillagom. 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Mindig úgy képzeltem el, hogy nagy esküvőm lesz. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Neked senki sem elég jó, anya. 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Ugye tudod, hogy szép vagy? 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Aztán hozz egy szelet tortát! 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 -Jó reggelt, uram! -Mr. Monke! 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Jó reggelt, Mr. Monke! 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 -Mi ez? -Ezt rendelte. 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Írnek nézek én ki? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Nem, csak úgy készítettem, ahogy a felesége kérte. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Azt állítja, hogy a feleségem egy hazug ír picsa? 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 Mr. Monke, minden rendben? 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Nem ilyen tortát rendeltem. Ez zöld. 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Süssenek másikat! 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Sajnálom, de az lehetetlen, uram. 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Pár óra múlva felvágjuk a tortát. 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Mr. Monke, én... 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Kérek egy másikat! 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Egy pillanat, a másik szememet nem a kamera előtt festem ki... 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 HIVATALOS_MARGOTPOLGÁRMESTER 95 00:10:15,490 --> 00:10:19,077 {\an8}DŐL A LÉ, SPINÉ KAMUGÉP 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 SE ÍZE, SE BŰZE TYÚK NEM BÍROM AZ ARCÁT 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 SEATTLE JOBBAT ÉRDEMEL 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 800 DOLLÁROS CIPŐ MEGJÁTSZÓS, KAPITALISTA KURVA 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Boldog karácsonyt! 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Anya, ne már! Mondtam, hogy ezt nem veszem fel. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 De olyan aranyosan nézel ki! 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Azt a kurva! 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Anya, nehogy már kirakd! 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, gyere már! Lekésed a buszt. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 -Szia, Tunde! -Szia, Ndudi! 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 -Megőrültél, hogy így járkálsz a piacon? -Ismersz, engem nem érhet baj. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Figyelj, nem gond, ha elhalasztjuk? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Ez az első hetem. Papi elég szigorú. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Csak hallgass meg! Ettől felrobban az internet. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 -Hidd el! -Hagyjuk már! 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Csak hadd vigyelek haza! 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Majd tegyél ki a kapunál. Tessék! 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Kemény a rendes munkaidő, mi? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Úgyis újságíró leszek, mondhat bármit az apám. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 -Légyszi! -Jó, egy rövid poszt belefér. 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 -Oké, mehet. -Mehet? 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Helló! Üdv újra Tunde Edo lagosi túráján! 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Ma egy nagyon spéci vendégünk van. Na figyu, ezt kapjátok ki! 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 -A hölgy Lagos legmenőbb újságírója. -Olyan, amilyen te sose leszel. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Olyan sztorija van, amitől feje tetejére áll a világ! 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 -És mi az? -Mágia. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 -Komoly? -Igen, komoly. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 -Varázslós izé? -Mágia. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Engem mutass! 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 Egy lányismerősömet elhívta az unokatestvére egy mágikus szertartásra. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Csak nőket hívtak meg, hogy felélesszék a bennük rejlő erőt. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 -Erő! -Ugye? 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Biztos, hogy átverés. Gondoltam, elmegyek, te pedig felveszed titokban. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 -Jó. -A szakdogámba is beleírom. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Te kiteszed a videót, és lebuktatunk pár csalót. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 -Na, Tunde! Ez jó nagy kapás lesz. -Oké. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 -Ne már! -Kinek írogatsz? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 NÁLAD VÁRLAK ÚTON VAGYOK 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 Tinder? Tinderezel, mi? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Már van programod. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 -Hívsz, ha hazaérsz? -Lehet, de biztos fáradt leszek. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Újságíró úr! 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 -Előbb érkeztél. -Te meg késtél. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Még mindig bejössz Ndudinak. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 Az csak egyszer történt meg. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 Azt mondja: "Csak egyszer." Hogy te mekkora szívtipró vagy! 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Oké. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Bizonyítsd be! 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Mindjárt jövök. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Mi a szar ez? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Basszus! 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 ADUNOLA EL KELLETT MENNEM. 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola! 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Helló, Rox! 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Oké. Zsír. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 -Elnézést! Hol a 20-as asztal? -Ott, hátul! 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 -Hol? -A vécé mellett. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Bocsánat! 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Bocs, haver. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Bocs! Csinálnál rólunk egy képet? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 -Szépek vagytok. -Kösz. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 -Rox, ne csinálj balhét! -Dugulj el, Terry! 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Ricky miért izzad, mint kurva a templomban? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Feltuningoltam a kávéját egy kis hashajtóval. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 -Ámen. -Ámen. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Ámen. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Mi a szar van rajtad? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Úgy nézel ki, mint egy díszfasz. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 -Rox ruhában! Ezt honnan nyúltad? -Tőled. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Állat a táncparkett, apa! 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 -Szia, cicám! -Jól nézel ki, Babs! 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Csak távcsővel tudtalak kiszúrni messziről. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Örülök, hogy a helyeden ülsz. Kár a 200 fontos vacsoráért. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 -Ja, fincsi. -Na jó, bogaram, gyere! 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 -Koccintsunk egyet! -Jó, rám fér egy ital. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Mi van? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Mi ez a mesebeli hüpe? Óvodás vagy? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 Barbara ötlete volt. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Te kapattad rá a Disney-hercegnős életre. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Magadnak köszönheted. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 Mi legyen a nagy szülinappal? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 A tizennyolcadikra különleges buli dukál. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 -Kibérelsz nekem egy báltermet? -Fejezd be, Rox! 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 -Szeretnék kérni valamit. -Mire vágysz, édesem? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Neked akarok dolgozni. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Hadd dolgozzam neked! Tudod, hogy pengébb vagyok Terrynél. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Keményebb vagyok Darrellnél. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell nyugis típus. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Te nem tudsz uralkodni magadon. Ez nem oké. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Túl indulatos vagy. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 De van egy betöltendő állás a spában. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 A Cotswoldsban. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 A Cotswoldsban? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 -Úgy mint nem Londonban? -Úgy. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Fél-egy év az ország legszebb vidékén. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 -Egy év? -Hogy bizonyíts. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Tapasztalat, egészségesebb tüdő. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Talán még egy fura nevű pasit is felszedsz. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Vagy csajt, tök mindegy. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Kösz, apa. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 Jönnek a beszédek. Hallgasd meg, hogy csinál hülyét magából az öreged! 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Jó, mindjárt. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Később folytatjuk a beszélgetést. El ne menj! 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "Az Úr mondotta Ábrahámnak: Tartózkodjál ezen a földön, én veled leszek, 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 megsokasítom a te magodat, mint az ég csillagait, 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 és a te magodnak adom mind ezeket a földeket: 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 és megáldatnak a te magodban a földnek minden nemzetségei." 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Engem megáldottak három csodálatos fiúval, és most... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 most... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Most, hogy Liat is az életem része, lett egy lányom. 207 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 De aranyos! 208 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Bernie Monke lánya vagyok. 209 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Csá, Jos! Ha nem lenne péntek, már kinyírtam volna magam. 210 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 -Mi van a szemüvegeddel? -Tiszta! 211 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 -Ráültem. -Haladjunk! 212 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Tovább! 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 Ez valami vicc? Megint bedöglött. 214 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 -Szuper. -Kis türelmet! 215 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 -Elvehetem? Kösz. -Igen. Tiszta. 216 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Következő! 217 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Jól vagy? 218 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Igen. 219 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Volt már olyan napod, 220 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 amikor furán érezted magad a bőrödben? 221 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Ja, minden napom ilyen. 222 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Érezted? Elég durván megrázott. 223 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Igen. Őrület! Majd dumálunk. 224 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Tudom, mi az. 225 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 -Micsoda? -Mit csinálsz később? 226 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Semmit. 227 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, ne ábrándozz! 228 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 A fagylalt csurog le a combodon. 229 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Tessék! Bamba nő. 230 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Bumm, bumm, bumm 231 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Hopp, hopp Csússz át 232 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Jöhet egy kávé, élni tudni kell 233 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Akkor jön majd, ha szükséged lesz rá. Meglátod. 234 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Hahó! 235 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Még nem, szívem. 236 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Tudni fogod, ha eljön az ideje. 237 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 A jobb jövő a te kezedben van. 238 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Vigyázat! 239 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Szió-brió! 240 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Nyisd ki a szád, és mondd! Mondd ki, Allie! 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Parancsolj! 242 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Köszönöm, nem kérek. 243 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 Nem szeretem a húst. 244 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 -De mindig megeszed. -Soha nem kérdezted meg. 245 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Nahát, de csacsogósok lettünk hirtelen! 246 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Soha nem értettem, hogy nyújthat élvezetet valami, ami halott. 247 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, ne beszélj így az anyáddal! 248 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Nem az anyám, és te nem vagy az apám. 249 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Kedvesem, edd meg a húst! 250 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Tudd, hol a helyed! 251 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Itt soha nem volt helyem. 252 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Itt soha nem is volt helyem. 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 Ne félj! 254 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Tudod, mit kell csinálni. Menni fog. 255 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Beszélek vele. 256 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 -Addig visszateszem a sütőbe. -Nem kell. 257 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Gyors leszek. 258 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Hány kislány lehetett már? Hány copf? 259 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Soha többé! 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Soha többé, baszd meg! 261 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Most vége. 262 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Tudom, miféle lány vagy te, Allison. 263 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Végezz vele, Allie! 264 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Ne! 265 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Indulnod kell, Allie. Futás! 266 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Azt kapd le! Szükséged lesz rá. 267 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde! 268 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 SZIKRÁZÓ KÉZ + SEGGRÁZÁS 269 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 A MIKROÁRAMÚ KÉSZÜLÉK, AMIRŐL NEM AKARJÁK, HOGY TUDJ 270 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 DUGJAM FEL A SEGGEMBE AZ ELEKTRÓDÁT? 271 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tunde, most nem jó. 272 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, ott vagy még azon a szertartáson? Hol van? 273 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Nem akartál jönni. Ez az én sztorim. 274 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Ne! 275 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Gyerünk! Mi lesz már? 276 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami! Tudsz valamit ezekről a mágikus szertartásokról? 277 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Rossz hírem van. Ez a boszis cucc nagyon durva. 278 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Egy elhagyott házban tartják Ibese környékén. 279 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 -Oké, kösz. -De ne mondd, hogy nem szóltam. 280 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Nem! Eszem ágában sincs útba igazítani! 281 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Azonnal menj haza! 282 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Csak bajod lesz belőle. 283 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Menj haza! 284 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 -Kösz, mami. -Viszlát! 285 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Még a végén rosszul leszel. 286 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Nem, a Monke-ok gyomra bírja. 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 -Monke rokon vagy? -Bernie Monke lánya. 288 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 Nem tudtam, hogy van egy lánya. 289 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Senki sem tudja. A beszéde után meg pláne nem gondolják. 290 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 -Akkor Ricky... -A bátyám. Féltestvérek vagyunk. 291 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Ő a trónörökös. Azt hiszi, ő szarta a spanyolviaszt. 292 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Egy beképzelt pöcs. Mind az. 293 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry nyaggat, hogy szerezzek cuccot a haverjainak. 294 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell puccos pöcs, nem szereti bemocskolni a kezét. 295 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Apa felcsinálta anyát, amikor Babs vele volt terhes. 296 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Egyidősek vagyunk. Babs ezért nem bír engem. 297 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Nem tűr meg a család közelében. Minden pöcsön túltesz. 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Basszus! Ezt hogy csináltad? 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Nem tudom. 300 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Megyek. 301 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Szia! 302 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, gyere ide! 303 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 -Nem szóltál anyádnak, ugye? -Dehogyis. 304 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Szóval mióta van ez veled? 305 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Ma kezdődött. Nálad? 306 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 -Két hete. -A francba! 307 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Jobban érzem magam, erősebb lettem. 308 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Tüzet is tudok csinálni. 309 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 Mi lehet ez? 310 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Nem tudom. De kit érdekel? A miénk. 311 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Spontán jön, vagy tudod irányítani? 312 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 -Amikor próbálom, nem megy. -Túlgondolod. 313 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Csak érezd! 314 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 -Te vagy az, Rox? -Nem. 315 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 -A férjed, George Clooney. -Hamar hazaértél. 316 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 -Na milyen volt? -Elment. 317 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 Azta, ez már művészet! Nincs benne tej, ugye? 318 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 -Kóser, nem? -Köszi! 319 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Mesélj el mindent! Milyen volt a menyasszony ruhája? 320 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Apád hogy nézett ki? Ki volt ott? 321 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Fehér, bénán. 322 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 -Csupa idióta. -És a terem? 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 Meg a mosdók? Na, mesélj már! 324 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 -Gyönyörű volt, anya. -Na és Lady Smukk? 325 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Lealacsonyodott hozzád köszönni? 326 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Közölte, hogy 200 fontba fájt neki a vacsorám. 327 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 A vendég orra alá dörgöli, hogy mi mennyi. Paraszt! 328 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Ezt biztos nem adta elő a fontos vendégeknek. 329 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Mi a baj? 330 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Remélem, nem húztad fel apádat. Szóltam előre. 331 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Munkát ajánlott. 332 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 -A cotswoldsi spában. -Hát ez szuper, Rox! 333 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 -Nem akartad, hogy neki dolgozzam. -Ez most más. 334 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Óriási lehetőség, hogy elmenj Londonból. 335 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Miért akarja mindenki, hogy elmenjek? Zavarlak? 336 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Nem, dehogyis. Remélem, nem voltál pimasz vele. 337 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie gondoskodik rólunk. Ne pöccentsd be! 338 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Akkor melózz te a Cotswoldsban. 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 -Apa másik cégében akarok dolgozni. -Akkor a sitten végzed. 340 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Ami nem ilyen dögunalmas, mint egy spa. 341 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Én egész szépen kerestem kozmetikusként. 342 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Aztán felcsinált egy bűnöző. Az üleped gyümölcséből élsz. 343 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Te hálátlan kis dög! 344 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Mi volt ez? 345 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 -Kifelé! -A lánynak nem kéne itt lennie. 346 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 -Mi van? -Tudják, kivel szívóznak? 347 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 -Kussolsz! -Ő Bernie Monke lánya. 348 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 -Tűnj el! Te nem kellesz ide. -Rox, futás! 349 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 -Hagyják békén! Még gyerek! -Tony! Vidd ki innen! 350 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 -Mondd ki a kurva nevemet! -Anya! 351 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Szeretlek! Nagyon szeretlek! 352 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Nem lesz semmi baj! Szeretlek. 353 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Állj fel! 354 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Állj fel, baszki! 355 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 -Ne! -Hagyj békén! 356 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Eressz el! 357 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Anya! Ne! 358 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Anya! Mi a kurva élet? 359 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Kinyírlak, baszd meg! 360 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy! 361 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Kicsim! Valaki... 362 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Na moccanj! Húzz el! 363 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Hahó! 364 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Francba! 365 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, hogy kerülsz ide? Hgyhogy nem Adunolával kavarsz? 366 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 -Ndudi, mi folyik itt? -Ez az én sztorim. 367 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Ez egy férfi! 368 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Jaj, ne! Figyelj, nem vagyok betörő. 369 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 -Nem veszélyes, velem van. -Kémkedik utánunk! 370 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Hagyd abba! A barátom. 371 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Basszus! 372 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Basszus, basszus! 373 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Ne! Várjatok! Segítsen valaki! 374 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 Segítség! 375 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Anya! 376 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Anya! 377 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Tudom, hogy fáradt vagy. 378 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 De van egy hely, ahova tartozol. Becsszó. Nemsokára odaérünk. 379 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Fel fogod ismerni a jeleket. 380 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 Segítség! Ricky! 381 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy! 382 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 A TERMÉSZET SOKKOLÓ EREJE 383 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Mondtam, hogy lesznek jelek. 384 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 Az elektromos angolnának három különböző szerve van, 385 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 és ezek együtt erős áramütések kibocsátásával bénítják meg a prédát. 386 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Ez az erő jelen van a természetben. 387 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Már a születésed előtt is létezett. 388 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 Ez a legtermészetesebb dolog a világon. 389 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 Az is hihetetlenül izgalmas, 390 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 hogy az angolnák elektromos impulzusokkal befolyásolják prédáik idegrendszerét. 391 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 Konkrétan belemásznak a fejükbe, 392 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 hogy a halak egyenesen a szájukba ússzanak. 393 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Eleinte a tudósok azt hitték, hogy az angolnák magányos vadászok, 394 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 de kiderült, hogy a legerősebbek rajokban vadásznak. 395 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Bizony, szívem. 396 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Nagyon nagy dolgokat fogsz véghez vinni. 397 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 A KÖVETKEZŐ RÉSZEKBEN... 398 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 A világon élő minden nő számára egy új nap virrad. 399 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 A természet törvénye szerint minden hatás ellenhatást vált ki. 400 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Ez nem hoax. 401 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 A világ soha többé nem lesz már a régi. 402 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Abban a pillanatban, hogy kiállt beszélni róla, az ügy arcává vált. 403 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Ez a képesség maga az evolúció. 404 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Azért kaptuk, mert szükségünk volt rá. 405 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Úgy érzem, hogy ő valahogy más, különleges. 406 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Vezethetné őket. 407 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Fejezd be, Rox! Ne húzz fel! 408 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 -Ne húzz fel, bassza meg! -Vagy mi lesz? 409 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Terjed ez a képesség. 410 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Meg fogja változtatni a világot. 411 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 Ez jó sztori lesz. Befejezi, amit elkezdett? 412 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Fel sem fogtam, hogy állandó félelemben éltem. 413 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Száz kilóval könnyebbnek érzem magam... 414 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 és százszor erősebbnek. 415 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Mit keres itt az FBI? 416 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Bűnözőknek tekintik a gyerekeinket? 417 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 Tudok valamit, ami elég nagy durranás. 418 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 ESZK-vizsgálatot végeznek. Mindenkinek kötelező. 419 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Elvágom a karrierjét. 420 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Mondd el mindenkinek, hogy nagy változás jön. 421 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Melyik oldalra áll? 422 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Istenem! 423 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Már nem utasítgathat minket. 424 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 A HATALOM 425 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 A feliratot fordította: Heltai Olga 426 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Kreatív supervisor Klara Paszternakne Szabo