1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 ‫מעולם לא העזנו לדמיין זאת.‬ 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 ‫עולם שנוצר עבורנו.‬ 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 ‫שקבענו בו את החוקים.‬ 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 ‫שנוכל לקחת בו את מה שרצינו.‬ 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 ‫עולם שבו אלוהים נראה כמונו.‬ 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 ‫שבו לא חששנו.‬ 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 ‫שבו היו צריכים לחשוש מאיתנו.‬ 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 ‫אבל העולם הזה היה בקצות אצבעותינו.‬ 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 ‫כל מה שהיינו צריכות לעשות הוא לשרוף את העולם שהיה.‬ 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 ‫כל מהפכה מתחילה בניצוץ.‬ 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 ‫הכוח‬ 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 ‫שישה חודשים קודם לכן‬ 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 ‫אלוהים יודע מה עבר עליה.‬ 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 ‫אמרו לנו שאימא שלה נטשה אותה כשהייתה בת שלוש.‬ 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}‫היא עברה ממשפחת אומנה אחת לשנייה.‬ 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 ‫זה מאחורינו עכשיו, נכון, מתוקה?‬ 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 ‫הרופאים אומרים שהכול בסדר איתה מבחינה גופנית, אבל היא פשוט לא מוכנה לדבר.‬ 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 ‫היא לא אמרה דבר כבר חצי שנה.‬ 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 ‫בקלינאות תקשורת אנחנו קוראים לזה מוטיזם סלקטיבי.‬ 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 ‫זה מצב פסיכולוגי.‬ 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 ‫זה מתרחש לעיתים קרובות יותר בקרב ילדים שחוו טראומה.‬ 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 ‫עכשיו, בלי להעליב,‬ 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 ‫אבל האם ייתכן שהטיפול הזה יוצר פיל מעכבר? ‬ 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 ‫אולי אלי היא טיפוס שקט. אין בעיה עם זה.‬ 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 ‫אלוהים יודע שאשתי מדברת מספיק בשביל שתיהן.‬ 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 ‫קלייד, מתלוצץ תמיד.‬ 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 ‫התברכנו בדרכים רבות כל כך. אבל מעולם לא בילד משלנו.‬ 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 ‫היו לנו ילדי אומנה בעבר, רבים, אבל אלי שונה.‬ 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 ‫קיוויתי שבעזרת מעט משמעת ויציבות, המון אהבה ותפילה,‬ 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 ‫נגרום לה לדבר שוב.‬ 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 ‫היא תדבר. כשהיא תהיה מוכנה. כשהיא תרגיש חזקה יותר.‬ 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 ‫זה משהו שנוכל לעבוד עליו יחד. אם זה בסדר מבחינתך, אלי.‬ 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך‬ 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 ‫אלי, תוכלי למצוא לי את הגומייה הצהובה לשיער?‬ 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 ‫אליסון.‬ 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 ‫תודה.‬ 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 ‫אחים ואחיות לישו,‬ 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 ‫יש לי מחלה.‬ 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 ‫הרופא אומר שהתסמינים הם כישלון בכיסוח הדשא אחת לשבוע,‬ 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 ‫בהייה בטנדר החדש של השכן שלי, יותר מדי הוצאות כספיות על נעליים,‬ 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 ‫ולהסתכל קצת יותר מדי זמן‬ 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 ‫על התמונה של סקרלט ג'והנסון בתלבושת גיבורת-העל שלה.‬ 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 ‫כן, הרופא אמר‬ 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 ‫שאני סובל ממקרה חמור של הטבע האנושי החוטא.‬ 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 ‫וזה תורשתי.‬ 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 ‫חטא שהועבר מסבתא רבתא של סבתא רבתא שלי, חוה.‬ 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 ‫- החטא הקדמון. - שטויות.‬ 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 ‫- אנחנו שטופים ב... - להאשים את חוה. תמיד מאשימים את חוה.‬ 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 ‫על זה את חושבת, נכון, אלי?‬ 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 ‫הגיע הזמן להשתמש בקול הזה. אני יודעת שיש לך קול.‬ 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 ‫אני הולך אחריה.‬ 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫אין טעם לברוח, ילדה. אני בראש שלך.‬ 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 ‫תקראי לי המלאך השומר שלך. השטן. אימא שלך.‬ 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 ‫אני כאן כדי לשמור עלייך.‬ 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 ‫את לא צריכה לפחד.‬ 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 ‫לא תצטרכי לפחד עוד לעולם.‬ 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 ‫את מרגישה את זה, נכון? ממש שם, בחזה שלך?‬ 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 ‫הכוח.‬ 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 ‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך.‬ 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 ‫- רוקסי, החתונה מתחילה בעוד שעה. - לעזאזל.‬ 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}‫- רוקסי. - לעזאזל.‬ 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 ‫- את בוכה? - לא. אייליינר.‬ 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 ‫את שייכת לשם כמו כולם, יקירתי.‬ 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 ‫אימא, זה לא העניין. דקרתי את העין עם העיפרון המחורבן.‬ 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 ‫- ממ... זה מה שאת לובשת, כן? - אימא, תפסיקי להלחיץ אותי.‬ 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 ‫מצטערת. את נראית מהממת.‬ 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 ‫כשהייתי בגילך הייתה לי שמלה כזו.‬ 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 ‫אבל חשפתי הרבה יותר מחשוף.‬ 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 ‫זונה.‬ 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 ‫היי.‬ 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 ‫- אני אבקש מאבא עבודה כמו שצריך. - לא היום, רוקס. אני מזהירה אותך.‬ 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 ‫הרבה דברים תלויים בחתונה הזו. הוא ממילא לחוץ.‬ 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 ‫- תדברי איתו? - כן.‬ 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 ‫שתיתי איתו בירה בשבוע שעבר.‬ 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 ‫את יודעת, הוא לא מתייחס אלייך בצורה הזו, יקירתי.‬ 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 ‫תמיד חשבתי שתהיה לי חתונה גדולה.‬ 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 ‫אף אחד לא טוב מספיק עבורך, אימא.‬ 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 ‫את יפהפייה. את יודעת את זה?‬ 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 ‫תביאי לי חתיכת עוגה, כן?‬ 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 ‫-בוקר טוב, אדוני. -מר מונק.‬ 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 ‫בוקר טוב, מר מונק.‬ 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 ‫- מה זה? - זה מה שהזמנת.‬ 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 ‫אני נראה אירי?‬ 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 ‫לא. פעלתי לפי ההנחיות שאשתך נתנה לי.‬ 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 ‫אתה אומר שאשתי היא חתיכת זונה אירית שקרנית?‬ 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 ‫מר מונק. הכול בסדר?‬ 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 ‫זו לא העוגה שהזמנתי. היא ירוקה.‬ 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 ‫תכינו לי עוגה חדשה.‬ 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 ‫אני מצטער. זה בלתי אפשרי, אדוני.‬ 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 ‫אנחנו פורסים את העוגה בעוד כמה שעות.‬ 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 ‫מר מונק, אני...‬ 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 ‫תכינו לי עוגה חדשה.‬ 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 ‫אני כבר חוזרת. אאפר את העין השנייה מחוץ למצלמה...‬ 94 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 ‫שמונים וארבעה לייקים‬ 95 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 ‫ראש העיר מרגו_רשמי‬ 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}‫חתיכת מכשפה עשירה שקרנית‬ 97 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 ‫אני שונא את הפנים שלה אם עוף לא מתובל היה בן אדם‬ 98 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 ‫לתושבי סיאטל מגיע טוב יותר‬ 99 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 ‫הנעליים שלה עולות 800 דולר, היא כלבה קפיטליסטית מזויפת‬ 100 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 ‫חג מולד שמח.‬ 101 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 ‫אימא, די. אמרתי שאני לא רוצה ללבוש את זה.‬ 102 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 ‫את נראית חמוד, מתוקה.‬ 103 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 ‫אין מצב.‬ 104 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 ‫אימא, אל תפרסמי את זה.‬ 105 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 ‫ג'וס, תזדרזי. את תפספסי את האוטובוס.‬ 106 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 ‫- היי, טונדה. - היי, נ'דודי.‬ 107 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 ‫- השתגעת, ללכת דרך השוק? - את מכירה אותי. שום דבר לא פוגע בי.‬ 108 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 ‫נ'דודי, זה בסדר אם נדחה את המפגש?‬ 109 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 ‫זה השבוע הראשון שלי ואבא לא ירצה שאצא מאוחר.‬ 110 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 ‫אספר לך על זה. זה ישבור את האינטרנט.‬ 111 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 ‫- אני אומרת לך. - בחייך, נ'דודי.‬ 112 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 ‫תן לי רק להסיע אותך הביתה.‬ 113 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 ‫בסדר. רק תורידי אותי בשערים. תחזיקי את זה.‬ 114 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 ‫אתה נאבק בעבודה מסודרת?‬ 115 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 ‫תעשי לי טובה, אני אהיה עיתונאי, לא משנה מה אבא שלי רוצה.‬ 116 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 ‫- קדימה. - בסדר. נפרסם פוסט אחד קצר.‬ 117 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 ‫- זהו זה. את מוכנה? - בסדר. אני מוכנה.‬ 118 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 ‫בסדר, ברוכים השבים ל"מדריך של טונדה אדו ללאגוס".‬ 119 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 ‫יש לנו היום אורחת מיוחדת מאוד, בסדר? תקשיבו ותקשיבו טוב.‬ 120 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 ‫- היא העיתונאית מספר אחת בלאגוס. - יותר עיתונאית ממה שאי פעם תהיה.‬ 121 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 ‫נ'דודי אוקפור!‬ 122 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 ‫שיש לה סיפור שישנה את העולם.‬ 123 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 ‫- הוא עוסק ב... - מגיה.‬ 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 ‫- באמת? - כן, כן. באמת.‬ 125 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 ‫- קסמים וכאלה? - זה על מגיה.‬ 126 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 ‫תחזור אליי.‬ 127 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 ‫בת דודה של מישהי שאני מכירה הזמינה אותה למפגש מגיה,‬ 128 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 ‫רק לנשים, כדי לעורר את הכוחות שלהן.‬ 129 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 ‫- הכוחות שלהן. - נכון?‬ 130 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 ‫זו צריכה להיות הונאה. חשבתי להיכנס, אתה תצלם בסתר.‬ 131 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 ‫- כן. - אוסיף את זה לתזה שלי.‬ 132 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 ‫אתה תעלה את הסרטון, ונהרוס כמה פושעים.‬ 133 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 ‫- קדימה, טונדה. לא תעמוד בפני ידיעה כזו. - כן.‬ 134 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 ‫- בחייך. לא יכול. - למי אתה כותב?‬ 135 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 ‫אני ממתינה בבית שלך אני בדרך‬ 136 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 ‫זה טינדר? אתה בטינדר, נכון?‬ 137 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 ‫כבר יש לך תוכניות.‬ 138 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 ‫- תתקשרי אליי כשתחזרי? - אולי. כנראה אהיה עייפה.‬ 139 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 ‫מר עיתונאי.‬ 140 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 ‫- הקדמת. - איחרת.‬ 141 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 ‫אתה יודע, נ'דודי עדיין מחבבת אותך.‬ 142 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 ‫זה היה משהו חד-פעמי.‬ 143 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 ‫הוא אומר, "משהו חד-פעמי". אתה שובר לבבות, טונדה.‬ 144 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 ‫בסדר.‬ 145 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 ‫תוכיח את זה.‬ 146 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 ‫תכף אחזור.‬ 147 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 148 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 ‫לעזאזל.‬ 149 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 ‫אדונולה הייתי חייבת ללכת.‬ 150 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 ‫אדונולה. אדונולה.‬ 151 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 ‫היי, רוקס.‬ 152 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 ‫בסדר. מגניב.‬ 153 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 ‫- סליחה. איפה שולחן 20? - בחלק האחורי.‬ 154 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 ‫- איפה? - ליד השירותים.‬ 155 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 ‫סליחה. סליחה.‬ 156 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 ‫מצטערת, אחי.‬ 157 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 ‫סליחה. אכפת לך לצלם אותנו?‬ 158 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 ‫- אתם יפהפיים. - תודה.‬ 159 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 ‫- רוקס, רוקס. אל תתפרצי פנימה. - תתחפף, טרי.‬ 160 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 ‫למה ריקי מזיע כמו אנס?‬ 161 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 ‫שמתי לו הבוקר חומר משלשל בקפה.‬ 162 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 ‫- אמן. - אמן.‬ 163 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 ‫אמן.‬ 164 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 ‫מה אתה לובש, לעזאזל?‬ 165 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 ‫אתה נראה כמו שק בולבולים, דארל.‬ 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 ‫- רוקס בשמלה. מאיפה סחבת אותה? - מארון הבגדים שלך.‬ 167 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 ‫רחבת ריקודים מטורפת, אבא.‬ 168 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 ‫- שלום, פרח. - את נראית טוב, באבס.‬ 169 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 ‫לא הצלחתי לראות אותך בלי משקפת מהשולחן שלי.‬ 170 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 ‫טוב לדעת שהגעת. לא רציתי שארוחת ערב בשווי 200 ליש"ט תתבזבז.‬ 171 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 ‫- כן, טעימה. - בסדר, יקירתי. קדימה.‬ 172 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 ‫- אולי את ואני נרים כוסית? - לא יזיק לי משקה.‬ 173 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 ‫מה?‬ 174 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 ‫מה העניין עם החופה מהאגדות? ברצינות, אנחנו בני 12?‬ 175 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 ‫זה הרעיון של ברברה, לא שלי.‬ 176 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 ‫הרגלת אותה לחיי נסיכה של דיסני.‬ 177 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 ‫תאשים רק את עצמך.‬ 178 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 ‫מה נעשה בנוגע ליום ההולדת הגדול הזה?‬ 179 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 ‫צריך לעשות משהו מיוחד ליום הולדתך ה-18.‬ 180 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 ‫- תשכור עבורי אולם נשפים, אבא? - זה מספיק, רוקס.‬ 181 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 ‫- יש דבר אחד שאני רוצה. - מה זה, יקירתי?‬ 182 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 ‫אני רוצה לעבוד עבורך.‬ 183 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 ‫תן לי לעבוד עבורך. אתה יודע שאני אוכלת את טרי בלי מלח.‬ 184 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 ‫אני קשוחה יותר מדארל.‬ 185 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 ‫דארל שומר על קור רוח.‬ 186 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 ‫את חמומת מוח, רוקס. זה לא בסדר.‬ 187 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 ‫את אמוציונלית מדי.‬ 188 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 ‫יש לי משרה שצריך למלא. זה ספא.‬ 189 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 ‫בקוטסוולדס.‬ 190 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 ‫קוטסוולדס?‬ 191 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 ‫- כלומר מחוץ ללונדון? - כן.‬ 192 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 ‫חצי שנה, שנה, במקום הכי יפה במדינה.‬ 193 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 ‫- שנה? - תוכיחי את עצמך.‬ 194 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 ‫תחזרי עשירה ובריאה יותר.‬ 195 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 ‫אולי אפילו תביאי איתך חבר עם מבטא מצחיק.‬ 196 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 ‫או חברה. מה שתרצי.‬ 197 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 ‫כן. תודה, אבא.‬ 198 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 ‫הגיע הזמן לנאומים. בואי ותקשיבי לאבא שלך עושה מעצמו צחוק.‬ 199 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 ‫כן, בעוד רגע.‬ 200 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 ‫נמשיך את השיחה הזו מאוחר יותר. אל תלכי לשום מקום.‬ 201 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 ‫"ויאמר אדוני אל אברהם, לך אל הארץ אשר אראך‬ 202 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 ‫"והרביתי את זרעך ככוכבי השמיים,‬ 203 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 ‫"ונתתי לזרעך את כל הארצות האל‬ 204 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 ‫"והתברכו בזרעך כל גויי הארץ."‬ 205 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 ‫בורכתי בשלושה בנים יפהפיים, ועכשיו...‬ 206 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 ‫עכשיו...‬ 207 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 ‫עכשיו עם ליאת, יש לי גם בת משלי.‬ 208 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 ‫אני הבת של ברני מונק.‬ 209 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 ‫היי, ג'וס. אם לא היה עכשיו יום שישי, כבר הייתי מתאבדת.‬ 210 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 ‫- מה קרה למשקפיים שלך? - תעברי.‬ 211 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 ‫- ישבתי עליהם. - בסדר. תתקדמי, בבקשה.‬ 212 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 ‫תמשיכי הלאה.‬ 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 ‫אתם עושים צחוק? המכשיר שוב התקלקל.‬ 214 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 ‫- נהדר. - רגע, גברתי.‬ 215 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 ‫- אפשר לקבל את הסקייטבורד? תודה. - כן. תעברי.‬ 216 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 ‫הבא בתור.‬ 217 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 ‫את בסדר?‬ 218 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 ‫כן. כן.‬ 219 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 ‫היה לך פעם יום כזה‬ 220 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 ‫שהרגשת מוזר בעור של עצמך?‬ 221 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 ‫כן. כן. בכל יום.‬ 222 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 ‫הרגשת את זה? זה היה חשמל סטטי רציני.‬ 223 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 ‫כן, הרגשתי את זה. מטורף. נתראה, בסדר?‬ 224 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 ‫אני יודעת מה זה.‬ 225 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 ‫- מה? - מה את עושה אחר כך?‬ 226 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 ‫כלום.‬ 227 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 ‫אלי, תפסיקי לחלום בהקיץ.‬ 228 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 ‫הגלידה מטפטפת על הרגל שלך.‬ 229 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 ‫בבקשה. מעופפת.‬ 230 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 ‫בום, בום, בום‬ 231 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 ‫קפיצה, קפיצה היי, מגלשות, מגלשות‬ 232 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 ‫כוס קפה ואני מרגיש נהדר‬ 233 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 ‫זה מגיע כשאת צריכה את זה. את תראי.‬ 234 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 ‫שלום.‬ 235 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 ‫עדיין לא, מותק.‬ 236 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 ‫כשהרגע הנכון יגיע, את תדעי.‬ 237 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 ‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך.‬ 238 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 ‫אני מגיע.‬ 239 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 ‫להתראות.‬ 240 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 ‫תפתחי את הפה ותגידי את זה. תגידי את זה, אלי.‬ 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 ‫בבקשה.‬ 242 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 ‫לא, תודה.‬ 243 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 ‫אני לא אוהבת בשר.‬ 244 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 ‫- אבל את תמיד אוכלת את זה. - מעולם לא שאלתם.‬ 245 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 ‫תראו מי הפכה להיות פטפטנית פתאום.‬ 246 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 ‫מעולם לא הבנתי את ההנאה ממוות של משהו.‬ 247 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 ‫אליסון, אל תדברי ככה לאימא שלך.‬ 248 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 ‫היא לא אימא שלי. אתה לא אבא שלי.‬ 249 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 ‫בבקשה, יקירתי, פשוט תאכלי את הבשר.‬ 250 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 ‫דעי את מקומך.‬ 251 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 ‫זה מעולם לא היה המקום שלי.‬ 252 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 ‫זה מעולם לא היה המקום שלי.‬ 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 ‫אל תפחדי.‬ 254 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 ‫את יודעת מה לעשות. את מסוגלת לזה.‬ 255 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 ‫אלך לדבר איתה.‬ 256 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 ‫- אני אחזיר את האוכל שלך לתנור. - אל תחזירי.‬ 257 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 ‫אני צריך רק דקה.‬ 258 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 ‫כמה ילדות קטנות היו? כמה צמות?‬ 259 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 ‫לעולם לא עוד.‬ 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 ‫לעולם לא עוד, לעזאזל.‬ 261 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 ‫זה מסתיים עכשיו.‬ 262 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 ‫אני יודע איזו בחורה את, אליסון.‬ 263 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 ‫חסלי אותו, אלי.‬ 264 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 ‫בבקשה.‬ 265 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 ‫הגיע הזמן ללכת, אלי. תברחי.‬ 266 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 ‫קחי את זה. את תצטרכי אותו.‬ 267 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 ‫קלייד? קלייד?‬ 268 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 ‫"ידי הלם חשמלי" + "חשמול תחת"‬ 269 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 ‫מכשיר הגירוי השרירי החשמלי שלא רוצים שתדעו עליו‬ 270 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 ‫האם לתקוע את האלקטרודה הזו בתוך התחת שלי?‬ 271 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 ‫טונדה, לא יכולה לדבר עכשיו.‬ 272 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 ‫נ'דודי, את עדיין בפגישת המגיה הזו? איפה היא מתקיימת?‬ 273 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 ‫לא רצית לבוא. זה הסיפור שלי.‬ 274 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 ‫לא, לא, לא.‬ 275 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 ‫קדימה... סע!‬ 276 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 ‫דאמי, אתה יודע משהו על פגישות מגיה?‬ 277 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 ‫חדשות רעות, טונדה. כישוף זה חרא רציני.‬ 278 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 ‫שמעתי על פגישה בבתים הנטושים מחוץ לאיבז.‬ 279 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 ‫- בסדר. תודה. - אל תגיד שלא הזהרתי אותך.‬ 280 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 ‫לא! אני לא אתן לך הנחיות לשום מקום כאן.‬ 281 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 ‫סע הביתה עכשיו.‬ 282 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 ‫אתה מחפש צרות במקום הזה.‬ 283 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 ‫סע הביתה עכשיו! סע הביתה!‬ 284 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 ‫- תודה, אימא. - להתראות!‬ 285 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 ‫את תגרמי לעצמך להקיא.‬ 286 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 ‫לא, למשפחת מונק יש קיבה מפלדה.‬ 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 ‫- את ממשפחת מונק? - אני הבת של ברני מונק.‬ 288 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 ‫לא ידעתי שלברני מונק יש בת.‬ 289 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 ‫אף אחד לא יודע. בייחוד אחרי הנאום שהוא נשא.‬ 290 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 ‫- אז ריקי... - אח שלי. או אח למחצה בכל אופן.‬ 291 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 ‫הוא יורש העצר. חושב שהשמש זורחת מהתחת שלו.‬ 292 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 ‫הוא שמוק מתנשא. כולם שמוקים.‬ 293 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 ‫טרי מבקש ממני תמיד להשיג סמים לחברים שלו.‬ 294 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 ‫דארל הוא שמוק אלגנטי. הוא לא אוהב ללכלך את הידיים.‬ 295 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 ‫אבא הכניס את אימא להיריון כשבאבס הייתה בהיריון.‬ 296 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 ‫לכן אנחנו באותו גיל. לכן באבס לא רוצה אותי.‬ 297 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 ‫לא רוצה אותי בסביבת המשפחה. היא השמוקית הגדולה מכולם.‬ 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 ‫לעזאזל! איך עשית את זה?‬ 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 ‫אנ'לא יודעת.‬ 300 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 ‫אני צריכה ללכת.‬ 301 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 ‫היי.‬ 302 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 ‫כריס, בוא הנה.‬ 303 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 ‫- לא סיפרת לאימא שלך, נכון? - ממש לא.‬ 304 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 ‫כמה זמן זה כבר קורה לך?‬ 305 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 ‫מהיום. לך?‬ 306 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 ‫- שבועיים. - לעזאזל.‬ 307 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 ‫אני מרגישה טוב יותר. חזקה יותר.‬ 308 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 ‫אני יכולה להבעיר אש עם זה.‬ 309 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 ‫מה זה?‬ 310 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 ‫לא יודעת. למי אכפת? זה שלנו.‬ 311 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 ‫זה פשוט קורה או שאפשר לשלוט בזה?‬ 312 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 ‫- זה לא עובד כשאני מנסה. - את חושבת על זה יותר מדי.‬ 313 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 ‫תרגישי את זה.‬ 314 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 ‫- זו את, רוקס? - לא.‬ 315 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 ‫- זה הבעל שלך, ג'ורג' קלוני. - חזרת מוקדם.‬ 316 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 ‫- איך היה? - בסדר.‬ 317 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 ‫זה כמו יצירת אומנות. זה לא מכיל חלב, נכון?‬ 318 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 ‫- כשר, נכון? - תודה.‬ 319 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 ‫תספרי לי הכול. איך השמלה שלה נראתה?‬ 320 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 ‫איך הוא נראה? מי היה שם?‬ 321 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 ‫לבנה. טיפש.‬ 322 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 ‫- אידיוטים. - ומה עם אולם הנשפים?‬ 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 ‫והשירותים? בחייך, תגידי משהו.‬ 324 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 ‫- זה היה יפהפה, אימא. - ומה עם הגברת השחצנית?‬ 325 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 ‫האם היא השפילה את עצמה ואמרה שלום?‬ 326 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 ‫היא אמרה שהארוחה שלי עלתה לה 200 ליש"ט.‬ 327 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 ‫חשיפת עלויות. כמה המוני.‬ 328 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 ‫אני בטוחה שהיא חסכה את זה מהאורחים האמיתיים.‬ 329 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 ‫מה העניין?‬ 330 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 ‫אני מקווה שלא הטרדת את אבא שלך, רוקס, כי אמרתי לך.‬ 331 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 ‫הוא הציע לי עבודה.‬ 332 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 ‫- בספא שבקוטסוולדס. - זה מעולה, רוקס.‬ 333 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 ‫- חשבתי שאת לא רוצה שאעבוד עבורו. - זה שונה.‬ 334 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 ‫זו הזדמנות טובה עבורך לצאת מלונדון.‬ 335 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 ‫למה כולם מנסים להוציא אותי מלונדון? אני מפריעה לך?‬ 336 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 ‫לא, מובן שלא. אני מקווה שלא התחצפת אליו.‬ 337 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 ‫ברני דואג לנו. כן? אל תעצבני אותו.‬ 338 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 ‫אז את תעבדי בקוטסוולדס.‬ 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 ‫- אני רוצה לעבוד בעסקים האחרים של אבא. - את תגיעי לכלא.‬ 340 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 ‫זה יהיה פחות משעמם מספא מחורבן.‬ 341 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 ‫הרווחתי כסף טוב וישר כקוסמטיקאית.‬ 342 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 ‫ואז גנגסטר הכניס אותך להיריון. ועכשיו את מתפרנסת מהילדה שלך.‬ 343 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 ‫את כלבה קטנה וכפוית טובה.‬ 344 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 ‫מה זה היה?‬ 345 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 ‫- צאו מכאן. - הילדה לא אמורה להיות כאן.‬ 346 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 ‫- מה? - אתה יודע עם מי אתה מתעסק?‬ 347 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 ‫- תסתמי את הפה. - זו הבת של ברני מונק.‬ 348 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 ‫- תתחפפי. אנחנו לא כאן בשבילך. - רוקס, לכי! רוקס! תעוף מפה!‬ 349 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 ‫- תעזוב אותה! היא רק ילדה! - טוני! תוציא אותה!‬ 350 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 ‫- תגידי את השם המחורבן שלי! - אימא! אימא!‬ 351 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 ‫אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך.‬ 352 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 ‫חכה.‬ 353 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 ‫קומי!‬ 354 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 ‫קומי, לעזאזל!‬ 355 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 ‫- היי! - רד ממני!‬ 356 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 ‫רוקסי!‬ 357 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 ‫אימא! חכה!‬ 358 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 ‫אימא! מה זה, לעזאזל?‬ 359 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 ‫אני אהרוג אותך!‬ 360 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 ‫רוקסי.‬ 361 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 ‫מותק. בבקשה, מישהו...‬ 362 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 ‫בואי הנה. צאי החוצה.‬ 363 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 ‫שלום?‬ 364 00:40:52,617 --> 00:40:54,828 {\an8}‫הקלטה‬ 365 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 ‫לעזאזל.‬ 366 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 ‫טונדה, מה אתה עושה כאן? לא היית עסוק עם אדונולה?‬ 367 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 ‫- נ'דודי, מה קורה פה? - זה הסיפור שלי.‬ 368 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 ‫גבר נמצא כאן.‬ 369 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 ‫בבקשה, בבקשה. תקשיבו. אני לא פורץ.‬ 370 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 ‫- הוא בסדר. הוא איתי. - היי, הם מרגלים אחרינו.‬ 371 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 ‫תפסיקי. הוא חבר שלי.‬ 372 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 ‫לעזאזל. לעזאזל.‬ 373 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 ‫לעזאזל, לעזאזל, לעזאזל.‬ 374 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 ‫לעזאזל. חכו. חכו! שמישהו יעזור לנו!‬ 375 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 ‫הצילו!‬ 376 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 ‫אימא?‬ 377 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 ‫אימא.‬ 378 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 ‫אני יודעת שאת עייפה, מותק.‬ 379 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 ‫אבל יש מקום שאת שייכת אליו. אני מבטיחה. נגיע לשם בקרוב.‬ 380 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 ‫את תראי את הסימנים.‬ 381 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 ‫הצילו! ריקי!‬ 382 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 ‫רוקסי. רוקסי.‬ 383 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 ‫כוחו המחשמל של הטבע‬ 384 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 ‫אמרתי לך שיהיו סימנים.‬ 385 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 ‫לצלופח החשמלי יש שלושה איברים נפרדים‬ 386 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 ‫שפועלים יחד כדי ליצור מכות חשמל עוצמתיות שמהממות את הטרף שלו.‬ 387 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 ‫הכוח הזה קיים בטבע.‬ 388 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 ‫הוא היה קיים לפנייך.‬ 389 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 ‫הוא הדבר הטבעי ביותר בעולם.‬ 390 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 ‫מה שמרתק עוד יותר‬ 391 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 ‫זה שצלופחים יכולים להשתמש בפעימות החשמליות כדי לשלוט במערכת העצבים של הטרף שלהם,‬ 392 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 ‫למעשה חוטפים את המוחות שלהם‬ 393 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 ‫וגורמים לדגים לשחות היישר לתוך הפה שלהם.‬ 394 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 ‫מדענים האמינו בהתחלה שצלופחים צדים ביחידות,‬ 395 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 ‫אבל התברר שהעוצמתיים ביותר צדים בלהקות.‬ 396 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 ‫נכון, מותק.‬ 397 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 ‫את תעשי דברים גדולים מאוד.‬ 398 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 ‫בהמשך העונה ב"הכוח"...‬ 399 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 ‫לנשים ברחבי העולם, זהו שחר של יום חדש.‬ 400 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 ‫אבל זהו חוק טבע, שלכל פעולה יש תגובה נגדית.‬ 401 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 ‫זו לא מתיחה.‬ 402 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 ‫העולם כפי שהכרנו אותו אולי לא יחזור להיות כשהיה.‬ 403 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}‫ברגע שהתייצבת מול הדבר הזה, הפכת לפנים של זה.‬ 404 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 ‫הכוח הזה הוא אבולוציה.‬ 405 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 ‫קיבלנו את זה כי יש לנו צורך בזה.‬ 406 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 ‫אני מרגישה שיש משהו שונה בה. משהו מיוחד.‬ 407 00:49:02,398 --> 00:49:03,232 ‫היא מנהיגה.‬ 408 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 ‫זה מספיק, רוקס. אל תלחצי עליי.‬ 409 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 ‫- אל תלחצי עליי, לעזאזל! - אחרת מה יקרה?‬ 410 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 ‫הכוח מתפשט.‬ 411 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 ‫הוא ישנה דברים בכל העולם.‬ 412 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 ‫זה סיפור טוב. אתה רוצה לסיים את מה שהתחלת?‬ 413 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 ‫אפילו לא הבנתי שאני חיה בפחד תמידי.‬ 414 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 ‫אני פשוט מרגישה קלה יותר ב-45 ק"ג.‬ 415 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 ‫וחזקה יותר פי 100.‬ 416 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 ‫מה עושים כאן סוכני הבולשת?‬ 417 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 ‫אתה מתייחס לילדים שלנו כמו פושעים?‬ 418 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 ‫אולי יש לי קצה חוט למשהו.‬ 419 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 ‫עושים בדיקות אי-או-די. כולם צריכים לעבור אותן.‬ 420 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 ‫אני אשמיד כל זכר מהקריירה שלך.‬ 421 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 ‫ספרי לכולם. שינוי גדול בדרך.‬ 422 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 ‫תבחרי צד.‬ 423 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 ‫אלוהים אדירים.‬ 424 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 ‫את כבר לא יכולה להגיד לנו מה לעשות.‬ 425 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 ‫הכוח‬ 426 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 427 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬