1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 On n'aurait jamais osé l'imaginer. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Un monde conçu pour nous. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Où on ferait les règles. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Où on prendrait ce qu'on veut. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Un monde où Dieu nous ressemblerait. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Où on n'aurait pas peur. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Où c'est nous qu'on craindrait. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Ce monde était au bout de nos doigts. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Il ne nous restait plus qu'à brûler le monde d'avant. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Chaque révolution commence par une étincelle. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 LE POUVOIR 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 6 MOIS PLUS TÔT 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Dieu sait ce qu'elle a vécu. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Sa mère l'aurait abandonnée quand elle avait trois ans. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Elle a fait plusieurs familles d'accueil. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 C'est derrière nous, maintenant, pas vrai? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Selon le médecin, elle est en bonne santé, mais elle refuse de parler. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 Pas un mot en six mois. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 En orthophonie, on appelle ça du mutisme sélectif. 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 C'est un trouble psychologique. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Généralement chez les enfants qui ont vécu un traumatisme. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Sans vouloir vous offenser, 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 toute cette thérapie n'envenime-t-elle pas les choses? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Peut-être qu'Allie n'aime pas parler. Il n'y a rien de mal à ça. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Ma femme parle suffisamment pour les deux. 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde, toujours à faire des blagues. 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 On a été bénis de bien des façons, mais on n'a jamais eu d'enfant à nous. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 On a accueilli d'autres enfants, mais Allie est différente. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 J'espérais qu'avec l'encadrement, la stabilité, l'amour et les prières, 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 on la ferait parler de nouveau. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Elle parlera quand elle sera prête. Quand elle se sentira plus forte. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 On peut y travailler ensemble. Si ça te va, Allie. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}UN MEILLEUR AVENIR EST ENTRE TES MAINS 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, peux-tu me donner l'élastique jaune? 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Merci. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Mes frères et sœurs chrétiens, 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 j'ai une maladie. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 Selon le médecin, les symptômes sont de ne jamais passer la tondeuse. 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 D'envier le nouveau camion de mon voisin. D'acheter trop de chaussures. 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Et de regarder trop longtemps 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 la photo de Scarlett Johansson dans son costume de superhéroïne. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Oui, selon le médecin, 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 je souffre de nature humaine pécheresse. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 Et c'est héréditaire. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 Le péché, transmis de mon arrière- arrière-arrière-arrière-grand-mère, Ève. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 - Le péché originel. - Franchement. 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 - Nous baignons dans... - Toujours blâmer Ève. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 C'est ce que tu penses, pas vrai? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Il est temps d'utiliser ta voix. Je sais que tu en as une. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Je vais la chercher. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 Inutile de courir. Je suis dans ta tête. 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Appelle-moi ton ange gardien. Le diable. Ta maman. 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Je suis là pour te protéger. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 N'aie pas peur. 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Tu n'auras plus jamais peur. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Tu le sens, non? Dans ta poitrine? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 Le pouvoir. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Un avenir meilleur est entre tes mains. 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 - Le mariage commence dans une heure. - Fuck. 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}- Roxy. - Fuck. 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 - Tu pleures? - Non. C'est le crayon à yeux. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Tu as ta place là-bas comme tous les autres. 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Maman, aucun rapport. Je me suis mis le crayon dans l'œil. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 - C'est ce que tu vas porter? - Maman, fous-moi la paix. 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Pardon. Tu es magnifique. 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 À ton âge, j'avais une robe comme ça. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Elle était pas mal plus décolletée. 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Salope. 70 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Hé! 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 - Je vais demander un poste à papa. - Pas aujourd'hui, Roxy. Je t'avertis. 72 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Ce mariage est très important. Il est déjà assez nerveux. 73 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 - Tu vas lui parler? - Oui. 74 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 On a pris une bière l'autre jour. 75 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Il ne te voit pas là-dedans, ma chérie. 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 J'ai toujours cru que j'aurais un grand mariage. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Personne n'est assez bon pour toi. 78 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Tu es belle, tu sais. 79 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Rapporte-nous du gâteau. 80 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 - Bonjour. - M. Monke. 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Bonjour, M. Monke. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 - C'est quoi? - Ce que vous avez commandé. 83 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 J'ai l'air irlandais? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Non. J'ai suivi les directives de votre femme. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Traites-tu ma femme de grosse menteuse irlandaise? 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 M. Monke. Tout va bien? 87 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 C'est pas le gâteau que j'ai commandé. Il est vert. 88 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Faites-en un autre. 89 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Je suis désolé. C'est impossible, monsieur. 90 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 On coupe le gâteau dans quelques heures. 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 M. Monke, je... 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Faites-en un autre. 93 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Je reviens. Je vais faire l'autre œil hors caméra... 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 Officiel_MairesseMargot 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}Sorcière riche Menteuse 96 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Fade comme du poulet sans sel Détestable 97 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 Les gens de Seattle méritent mieux 98 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 Ses chaussures coûtent 800 $. Bitch capitaliste menteuse 99 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Joyeux Noël. 100 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Maman, arrête. Je ne voulais pas porter ça. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Tu es mignonne, chérie. 102 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Elle a pas mis ça! 103 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Maman, ne publie pas ça. 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, dépêche-toi. Tu vas manquer le bus. 105 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 - Salut, Tunde. - Salut, Ndudi. 106 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 - Tu traverses le marché comme ça? - Tu me connais. Je suis intouchable. 107 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Ndudi, on peut remettre ça? 108 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 C'est ma première semaine. Mon père ne voudra pas. 109 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Je te le dis. Ça va devenir viral. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 - Je t'assure. - Allons, Ndudi. 111 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Je te ramène chez toi. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Bon. Dépose-moi au portail. Tiens ça. 113 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Le 9 à 5, ce n'est pas pour toi? 114 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Allons. Je serai journaliste peu importe ce que veut mon père. 115 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 - Allez. - OK. Une courte publication. 116 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 - Je suis prête. - Tu es prête? 117 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Bienvenue au guide Lagos de Tunde Ojo. 118 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Aujourd'hui, on a une invitée spéciale. Écoutez bien. 119 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 - C'est la meilleure journaliste de Lagos. - Meilleure que toi. 120 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Elle a une histoire qui va changer le monde. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 - C'est... - Du juju. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 - Vraiment? - Oui. Vraiment. 124 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 - De la magie? - Oui, du juju. 125 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Reviens sur moi. 126 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 La cousine d'une amie l'a invitée à une cérémonie de magie. 127 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Juste entre femmes, pour éveiller leurs pouvoirs. 128 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 - Leurs pouvoirs. - Je sais. 129 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 C'est une arnaque. Alors, j'y vais, tu filmes en cachette. 130 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 Je l'utilise pour ma thèse. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Tu publies en ligne, on détruit des criminels. 132 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 - Allez, Tunde. Tu aimes ça, les scoops. - Oui. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 - Je ne peux pas. - Tu textes qui? 134 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Je t'attends chez toi 135 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 C'est Tinder? Tu es sur Tinder, pas vrai? 136 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Tu as déjà des plans. 137 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 - Appelle-moi à ton retour. - Je serai sûrement fatiguée. 138 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Monsieur le journaliste. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 - Tu es en avance. - Tu es en retard. 140 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Ndudi t'aime encore, tu sais. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 C'était une histoire d'un soir. 142 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 C'est ce que tu crois. Tu es un bourreau des cœurs, Tunde. 143 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 OK. 144 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Prouve-le. 145 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Je reviens. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 C'était quoi, ça? 147 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Merde. 148 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 Adunola J'ai dû partir. 149 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola. Adunola. 150 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Rox! 151 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Ok. Cool. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 - Pardon. Où est la table 20? - Derrière. 153 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 - Où? - Près des toilettes. 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Excusez-moi. 155 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Pardon. 156 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Excuse-moi. Peux-tu nous prendre en photo? 157 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 - C'est magnifique. - Merci. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Rox. Ne fais pas ça. - Lâche-moi, Terry. 159 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Pourquoi Ricky sue comme un violeur? 160 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 J'ai mis un laxatif dans son café ce matin. 161 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 - Amen. - Amen. 162 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amen. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Qu'est-ce que tu portes? 164 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Tu as l'air d'une graine, Darrell. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 - Rox en robe. Ça vient d'où? - De ta garde-robe. 166 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Super plancher de danse, papa. 167 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 - Salut. - Tu es belle, Babs. 168 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 De ma table, il me faut des jumelles pour te voir. 169 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Heureuse que tu sois là. Faudrait pas gaspiller un repas à 200£. 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 - C'est délicieux. - Très bien, ma chérie. Allez. 171 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 - Portons un toast, nous deux. - C'est l'heure de boire. 172 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Quoi? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Pourquoi le décor de conte de fée? On a 12 ans ou quoi? 174 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 C'était l'idée de Barbara. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Tu l'as habituée à la vie d'une princesse Disney. 176 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 C'est de ta faute. 177 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 On fait quoi pour ta fête? 178 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Il faut célébrer tes 18 ans en grand. 179 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 - Vas-tu m'organiser un bal, papa? - Ça suffit, Rox. 180 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 - Je veux une chose. - Quoi donc, ma chérie? 181 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Travailler pour toi. 182 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Laisse-moi le faire. Tu sais que je suis meilleure que Terry. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Plus forte que Darrell. 184 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell garde la tête froide. 185 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Tu perds les pédales, Rox. Ça ne marche pas. 186 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Tu es trop émotive. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 J'ai un poste à combler. Dans un spa. 188 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Dans les Cotswolds. 189 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 Les Cotswolds? 190 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 - Pas à Londres? - Exact. 191 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Six mois, un an, dans la plus belle région du pays. 192 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 - Un an? - Fais tes preuves. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Gagne de l'argent. Prends l'air. 194 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Trouve-toi un copain avec un drôle d'accent. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Ou une copine. Peu importe. 196 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Oui. Merci, papa. 197 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 C'est les discours. Viens écouter ton père se ridiculiser. 198 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Oui, j'arrive. 199 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 On en reparle plus tard. Ne t'en va pas. 200 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "Hashem dit à Abraham d'aller vers les terres qu'il lui avait montrées. 201 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 "Je te donnerai autant de descendants qu'il y a d'étoiles dans le ciel 202 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 "et je leur donnerai ces terres. 203 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 "Et le monde sera béni par tes descendants." 204 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 J'ai trois fils merveilleux, et maintenant... 205 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Maintenant... 206 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Grâce à Liat, j'ai aussi une fille. 207 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 C'est touchant. 208 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Je suis la fille de Bernie Monke. 209 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Salut, Jos. Une chance qu'on est vendredi. 210 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 - Tes lunettes sont brisées? - Allez. 211 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 - Je me suis assise dessus. - Avancez. 212 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Avancez. 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 Pour vrai? Il est encore brisé. 214 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 - Génial. - Un instant, mademoiselle. 215 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 - Je peux prendre mes choses? - Oui. Passez. 216 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Suivant. 217 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 Ça va? 218 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Oui. Oui. 219 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Ça t'arrive parfois 220 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 de te sentir inconfortable dans ta peau? 221 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Oui. Chaque jour. 222 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 As-tu senti ça? C'était comme un gros choc d'électricité statique. 223 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Oui, je l'ai senti. C'est fou. On se voit bientôt. 224 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Je sais ce que c'est. 225 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 - Quoi? - Tu fais quoi plus tard? 226 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Rien. 227 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, sors de la lune. 228 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Tu as de la crème glacée sur ta jambe. 229 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Voilà. Tu es distraite. 230 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Boum, boum, boum 231 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Saute, saute Hé, glisse, glisse 232 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Une tasse de café et je me sens bien 233 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Ça arrive quand tu en as besoin. Tu verras. 234 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Salut. 235 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Pas tout de suite. 236 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Au bon moment, tu le sauras. 237 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 Un avenir meilleur est entre tes mains. 238 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 J'arrive. 239 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 À plus tard. 240 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Ouvre la bouche et dis-le. Dis-le, Allie. 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Voilà. 242 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Non, merci. 243 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 J'aime pas la viande. 244 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 - Tu en manges toujours. - Tu ne me l'as jamais demandé. 245 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Tu as enfin décidé de parler. 246 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Je ne comprends pas le plaisir de manger un truc mort. 247 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, ne parle pas comme ça à ta mère. 248 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 Ce n'est pas ma mère. Tu n'es pas mon père. 249 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 S'il te plaît. Mange ta viande. 250 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Un peu de respect. 251 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Je n'ai jamais été chez moi ici. 252 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Je n'ai jamais été chez moi ici. 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 N'aie pas peur. 254 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Tu sais quoi faire. Tu vas y arriver. 255 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Je vais lui parler. 256 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 - Je remets ça dans le four. - Attends. 257 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 J'en ai pour une minute. 258 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 Combien de petites filles avec des tresses sont passées ici? 259 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Plus jamais. 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Plus jamais, vieux maudit. 261 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Ça se termine maintenant. 262 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Je sais quel genre de fille tu es, Allison. 263 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Achève-le, ma belle. 264 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Pitié. 265 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 C'est le temps de partir, Allie. Vite. 266 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Prends ça. Tu en auras besoin. 267 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Clyde? Clyde? 268 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 "MAINS ÉLECTRIQUES" + "CHOC FESSES" 269 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 APPAREIL SECRET MEILLEUR TONUS 270 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 METTRE UNE ÉLECTRODE DANS MON CUL? 271 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tunde, je suis occupée. 272 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, es-tu à la réunion de magie? C'est où? 273 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 Tu ne voulais pas venir. C'est mon reportage. 274 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 Non, non. 275 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Allez. Dégage. 276 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami. Connais-tu les séances de juju? 277 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Écoute, Tunde. La sorcellerie, c'est dément. 278 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Il y a les maisons abandonnées près d'Ibese. 279 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 - Merci. - Je t'aurai averti. 280 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Je ne te donnerai aucune direction. 281 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Rentre chez toi. 282 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Tu as suivi les ennuis jusqu'ici. 283 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Rentre chez toi! 284 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 - Merci. - Aurevoir! 285 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Tu vas te rendre malade. 286 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 Non, les Monke, on est forts. 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 - Tu es une Monke? - Je suis la fille de Bernie Monke. 288 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 J'ignorais qu'il avait une fille. 289 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Personne ne le sait. Surtout après son discours. 290 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 - Alors, Ricky est... - Mon frère. Ou demi-frère. 291 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 L'héritier qui pense que le soleil lui sort du cul. 292 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 C'est un lèche-cul. Comme les autres. 293 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry me demande de la drogue pour ses amis. 294 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell est un minable qui n'aime pas se salir les mains. 295 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Papa a engrossé ma mère, Babs était enceinte. 296 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 J'ai le même âge que Darrell et Babs me déteste. 297 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 Elle ne veut pas de moi. C'est une grosse conne. 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Merde! Comment t'as fait ça? 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 Je ne sais pas. 300 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Je vais y aller. 301 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Salut. 302 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, viens ici. 303 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 - Tu n'as rien dit à ta mère? - Non. 304 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 Ça t'arrive depuis quand? 305 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Aujourd'hui. Et toi? 306 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 - Deux semaines. - Merde. 307 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Je me sens mieux. Plus forte. 308 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Je peux mettre le feu. 309 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 C'est quoi? 310 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 Je sais pas. Mais on s'en fout, c'est à nous. 311 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 Ça arrive comme ça ou tu le maîtrises? 312 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 - Ça ne marche pas. - Tu réfléchis trop. 313 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Ressens-le. 314 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 - C'est toi, Rox? - Non. 315 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 - C'est ton mari, George Clooney. - Tu rentres tôt. 316 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 - C'était comment? - Bien. 317 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 Comme une œuvre d'art. Pas de produits laitiers? 318 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 - C'est casher, non? - Santé. 319 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Dis-moi tout. Comment était sa robe? 320 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Il était comment? Qui était là? 321 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Blanche. Stupide. 322 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 - Des idiots. - Et la salle de réception? 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 Et les salles de bains? Allez. Dis-moi quelque chose. 324 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 - C'était magnifique, maman. - Et Mme Péteuse? 325 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Elle s'est abaissée pour te saluer? 326 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Elle m'a dit que le repas coûtait 200£. 327 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Donner un prix, c'est vulgaire. 328 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Elle n'a sûrement rien dit aux vrais invités. 329 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 Qu'est-ce qu'il y a? 330 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 J'espère que tu n'as pas embêté ton père. Je t'avais avertie. 331 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Il m'a offert un emploi. 332 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 - Au spa des Cotswolds. - C'est génial, Rox. 333 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 - Tu ne voulais rien savoir. - C'est différent. 334 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Ça te fera sortir de Londres. 335 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 Pourquoi tout le monde veut ça? Je suis dans ton chemin? 336 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Bien sûr que non. J'espère que tu es restée polie. 337 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie s'occupe de nous. Ne le contrarie pas. 338 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Tu iras travailler là, alors. 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 - Je veux faire autre chose. - Tu finiras en prison. 340 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Ce serait moins ennuyant qu'un spa. 341 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Je gagnais ma vie honnêtement avant. 342 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Tu t'es fait engrosser par un gangster et tu vis des fruits de tes entrailles. 343 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Petite garce ingrate. 344 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 C'était quoi, ça? 345 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 - Sortez. - Elle ne devait pas être là. 346 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 - Quoi? - Vous savez qui c'est? 347 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 - Ta gueule. - C'est la fille de Bernie Monke. 348 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 - Dégage. On n'est pas là pour toi. - Rox, sauve-toi. 349 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 - Lâchez-la! - Tony! Fais-la sortir! 350 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 - Dis pas mon nom! - Maman! Maman! 351 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Je t'aime tellement. Je t'aime. 352 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Ça va aller. Je t'aime. 353 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Debout! 354 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 Debout, merde! 355 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 - Hé! - Lâche-moi! 356 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Lâchez-moi! 357 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Maman! Arrêtez! 358 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 Maman! Fuck! 359 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 Je vais vous tuer! 360 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy. 361 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Bébé. À l'aide! 362 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Approche. Sors. 363 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Allô? 364 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Merde. 365 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, qu'est-ce que tu fais ici? Tu étais pas avec Adunola? 366 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 - Ndudi, que se passe-t-il? - C'est mon reportage. 367 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Un homme est ici. 368 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 S'il vous plaît. Écoutez. Je ne suis pas un intrus. 369 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 - Ça va. Il est avec moi. - Ils nous espionnent. 370 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Arrêtez. C'est mon ami. 371 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Merde. Merde. 372 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Merde, merde, merde. 373 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Merde. Attendez. Aidez-nous! 374 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 À l'aide! 375 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Maman? 376 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Maman. 377 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Je sais que tu es fatiguée. 378 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Mais il y a un endroit pour toi. Promis. On y sera bientôt. 379 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Tu verras les signes. 380 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 À l'aide! Ricky! 381 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy. Roxy. 382 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 LA NATURE ÉLECTRIQUE 383 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Je t'avais parlé des signes. 384 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 L'anguille électrique possède trois organes séparés 385 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 qui fonctionnent ensemble pour générer des chocs qui assomment leur proie. 386 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Ce pouvoir existe dans la nature. 387 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Il existait avant toi. 388 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 C'est la chose la plus naturelle du monde. 389 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 De plus, les anguilles utilisent 390 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 ces chocs pour contrôler le système nerveux de leur proie. 391 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 Ils prennent les contrôle de leur cerveau 392 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 et les font nager droit dans leur bouche. 393 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Les scientifiques croyaient que les anguilles étaient solitaires, 394 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 mais il s'avère que les plus puissantes chassent en groupe. 395 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 C'est exact, ma belle. 396 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Tu feras de très grandes choses. 397 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 CETTE SAISON DANS LE POUVOIR... 398 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Pour les femmes du monde entier, un jour nouveau se lève. 399 00:48:26,946 --> 00:48:32,493 C'est une loi de la nature. Pour chaque action, une réaction. 400 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 Ce n'est pas un canular. 401 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 Le monde que l'on connaît risque de changer à jamais. 402 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}Si tu en parles, tu deviens la porte-parole. 403 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Ce pouvoir, c'est l'évolution. 404 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 On avait besoin de ce pouvoir. 405 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Elle est différente. Elle a quelque chose de spécial. 406 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Elle dirigera. 407 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Ça suffit. Ne me pousse pas à bout. 408 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 - Ne me pousse pas à bout! - Sinon, quoi? 409 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Ce pouvoir se propage. 410 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Ça va tout changer dans le monde entier. 411 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 Un bon reportage. Tu veux finir ce que tu as commencé? 412 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 Je ne savais même pas que je vivais dans la peur. 413 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Je me sens tellement plus légère 414 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 et tellement plus forte. 415 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Pourquoi le FBI est ici? 416 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 Tu les traites en criminelles? 417 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 J'ai peut-être une piste. 418 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Ils testent les gens. Tout le monde doit y passer. 419 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Je détruirai ta carrière. 420 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Dites au monde qu'un grand changement approche. 421 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Choisis un camp. 422 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Mon Dieu. 423 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Tu ne peux plus nous dire quoi faire. 424 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 LE POUVOIR 425 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Sous-titres : Marieve Guerin 426 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Supervision de la création David Nobert