1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Nunca nos atrevimos a imaginarlo. 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,897 Un mundo hecho para nosotras. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Con nuestras reglas. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Donde pudiéramos tomar lo que quisiéramos. 5 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 Donde Dios luciera como nosotras. 6 00:00:38,998 --> 00:00:40,666 Donde no tuviéramos miedo. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,044 Donde debieran temernos a nosotras. 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,717 Ese mundo estaba en la punta de nuestros dedos. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Solo debíamos destruir el mundo anterior. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,162 Toda revolución comienza con una chispa. 11 00:01:20,581 --> 00:01:25,544 EL PODER 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,592 6 MESES ANTES 13 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Dios sabe cuánto soportó. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 Nos dijeron que su mamá la abandonó a los tres años. 15 00:01:38,390 --> 00:01:41,352 {\an8}Pasó de un hogar de acogida a otro. 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Pero eso quedó atrás, ¿no, cariño? 17 00:01:46,273 --> 00:01:51,987 Los doctores dicen que no tiene nada físico, pero no habla. 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,865 No ha dicho nada en seis meses. 19 00:01:55,658 --> 00:01:59,411 En la logopedia, llamamos a esto mutismo selectivo. 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 Es una condición psicológica. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,627 Es más frecuente en niños que sufrieron traumas. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 Sin ofender, 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,718 pero ¿es posible que con tanta terapia nos estemos ahogando en un vaso de agua? 24 00:02:14,969 --> 00:02:18,639 Quizás Allie solo sea callada. No tiene nada de malo. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 Dios sabe que mi esposa habla suficiente por ambas. 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Clyde siempre bromea. 27 00:02:26,647 --> 00:02:32,027 Recibimos muchas bendiciones. Pero nunca un hijo propio. 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,617 Hemos acogido a niños antes, a muchos, pero Allie es diferente. 29 00:02:40,703 --> 00:02:46,250 Pensé que, con estructura y estabilidad, con mucho amor y oraciones, 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 lograríamos que hablara de nuevo. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,800 Lo hará. Cuando esté lista. Cuando se sienta más fuerte. 32 00:02:55,384 --> 00:02:59,805 Podemos trabajar juntos en eso. Si te parece bien, Allie. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,314 {\an8}EN TUS MANOS HAY UN FUTURO MEJOR 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Allie, ¿me das el listón amarillo? 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Allison. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Gracias. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,182 Hermanos y hermanas en Cristo, 38 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 tengo una enfermedad. 39 00:03:48,729 --> 00:03:54,109 El médico dice que los síntomas son no podar el césped cada semana. 40 00:03:55,819 --> 00:04:00,616 Envidiar la camioneta nueva del vecino. Gastar demasiado en zapatos. 41 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Y mirar demasiado tiempo 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,915 la foto de Scarlett Johansson con traje de superhéroe. 43 00:04:09,792 --> 00:04:11,293 Sí, el médico dice 44 00:04:11,377 --> 00:04:17,091 que padezco un caso muy grave de naturaleza humana pecaminosa. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 Y es hereditaria. 46 00:04:19,677 --> 00:04:25,641 El pecado, heredado de mi tatara, tatarabuela Eva. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,352 - El pecado original. - Qué pendejada. 48 00:04:28,435 --> 00:04:34,024 - Estamos hundidos en... - Culpan a Eva. Siempre culpan a Eva. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 Es lo que piensas, ¿no, Allie? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,908 Es hora de usar esa voz. Sé que la tienes. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Iré por ella. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 No puedes huir. Estoy en tu cabeza. 53 00:05:02,011 --> 00:05:05,889 Llámame tu ángel de la guarda. El diablo. Tu madre. 54 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Estoy aquí para cuidarte. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 No debes tener miedo. 56 00:05:15,649 --> 00:05:18,277 Nunca más tendrás que tener miedo. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,409 Puedes sentirlo, ¿no? Dentro de tu pecho. 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,413 El poder. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 En tus manos hay un futuro mejor. 60 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 - Roxy, la boda empieza en una hora. - Mierda. 61 00:05:59,193 --> 00:06:00,402 {\an8}- Roxy. - Mierda. 62 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 - ¿Estás llorando? - Es el delineador. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,870 Perteneces a ese lugar tanto como los demás, tesoro. 64 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Mamá, no es eso. Me metí el delineador en el ojo. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,509 - ¿Eso vas a ponerte? - Deja de estresarme. 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Lo siento. Estás hermosa. 67 00:06:26,053 --> 00:06:28,680 A tu edad, tuve un vestido como ese. 68 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Aunque tenía más escote para mostrar. 69 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Zorra. 70 00:06:41,568 --> 00:06:46,115 - Le pediré a papá un empleo de verdad. - Hoy no, Rox. Te lo advierto. 71 00:06:46,949 --> 00:06:50,786 Muchas cosas dependen de esta boda. Ya tiene bastantes problemas. 72 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 - ¿Hablas con él? - Sí. 73 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Tomamos una cerveza el otro día. 74 00:06:58,836 --> 00:07:02,840 Él no te ve así, tesoro. 75 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 Siempre pensé que tendría una gran boda. 76 00:07:22,484 --> 00:07:24,361 Nadie es suficiente para ti. 77 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 Eres hermosa. ¿Lo sabes? 78 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 Trae un trozo de pastel, ¿sí? 79 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 - Buen día. - Señor Monke. 80 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Buen día, señor Monke. 81 00:08:10,490 --> 00:08:14,369 - ¿Qué es eso? - Es lo que pidió. 82 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 ¿Te parezco irlandés? 83 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 No. Seguí las instrucciones que me dio su esposa. 84 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 ¿Dices que mi esposa es una puta mentirosa irlandesa? 85 00:08:33,013 --> 00:08:35,474 Señor Monke. ¿Está todo bien? 86 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 No es el pastel que pedí. Es verde. 87 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 Hagan uno nuevo. 88 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Lo siento. Es imposible, señor. 89 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Cortaremos el pastel en unas horas. 90 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Señor Monke... 91 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Háganme uno nuevo. 92 00:09:36,702 --> 00:09:40,122 Esperen. Maquillaré mi otro ojo detrás de cámara... 93 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 {\an8}BRUJA RICA MENTIROSA 94 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 SI UN POLLO DESABRIDO FUERA UNA PERSONA ODIO SU CARA 95 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 LA GENTE DE SEATTLE MERECE ALGO MEJOR 96 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 SUS ZAPATOS CUESTAN $800, ES UNA PERRA CAPITALISTA FALSA 97 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Feliz Navidad. 98 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Mamá, basta. No quiero ponerme esto. 99 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Te ves linda, hija. 100 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Imposible. 101 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 Mamá, no subas esto. 102 00:11:07,501 --> 00:11:09,961 Jos, apresúrate. Perderás el autobús. 103 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 - Hola, Tunde. - Hola, Ndudi. 104 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 - Andas por el mercado, ¿estás loco? - Ya me conoces. No me pasará nada. 105 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Ndudi, ¿podemos dejarlo para otro día? 106 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Primera semana. Papá no quiere que llegue tarde. 107 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 Te diré algo. Esto va a estallar en Internet. 108 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 - Créeme. - Vamos, Ndudi. 109 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Deja que te lleve a tu casa. 110 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Déjame en el portón. Ten esto. 111 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 ¿Te cuesta el horario de trabajo? 112 00:12:09,646 --> 00:12:12,941 Seré periodista, sin importar qué quiera mi padre. 113 00:12:14,443 --> 00:12:17,779 - Vamos. - Está bien. Una video corto. 114 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 - Nada más. ¿Estás lista? - Estoy lista. 115 00:12:20,282 --> 00:12:23,243 Bienvenidos a la guía de Lagos de Tunde Ojo. 116 00:12:26,163 --> 00:12:30,041 Hoy tenemos una invitada especial. Escuchen muy bien. 117 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 - Es la periodista número uno de Lagos. - Más periodista de lo que serás jamás. 118 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 ¡Ndudi Okafor! 119 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 Tiene una historia que cambiará al mundo. 120 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 - Es sobre... - Juju. 121 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 - ¿De verdad? - De verdad. 122 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 - ¿Magia? - Magia. Juju. 123 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Regresa. 124 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 La prima de una chica que conozco la invitó a una reunión de juju. 125 00:12:54,691 --> 00:12:57,569 Para mujeres, para despertar sus poderes. 126 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 - Sus poderes. - Lo sé. 127 00:12:59,196 --> 00:13:03,825 Suena como un engaño. Podría ir, tú filmas todo en secreto. 128 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 - Sí. - Lo incluyo en mi tesis. 129 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 Tú subes el video, vencemos a los criminales. 130 00:13:10,332 --> 00:13:12,834 Anda. No puedes resistirte a una primicia. 131 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 - No puedo. - ¿A quién le escribes? 132 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 ESTOY ESPERANDO EN TU CASA. VOY EN CAMINO. 133 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 ¿Es Tinder? Estás en Tinder, ¿no? 134 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Ya tienes planes. 135 00:13:38,401 --> 00:13:42,864 - ¿Me llamas cuando regreses? - Quizás. Estaré cansada. 136 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Señor periodista. 137 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 - Llegaste temprano. - Tú llegas tarde. 138 00:14:11,351 --> 00:14:13,728 Sabes que aún le gustas a Ndudi. 139 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 Fue una sola vez. 140 00:14:26,741 --> 00:14:31,955 "Una sola vez", dice. Eres un rompecorazones, Tunde. 141 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 De acuerdo. 142 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Demuéstralo. 143 00:15:37,812 --> 00:15:39,105 Regreso en un momento. 144 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 ¿Qué carajos fue eso? 145 00:15:56,414 --> 00:15:57,582 Mierda. 146 00:16:08,677 --> 00:16:12,013 TUVE QUE IRME. 147 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Adunola. 148 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Oye, Rox. 149 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Genial. 150 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 - Disculpe. ¿La mesa 20? - En el fondo. 151 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 - ¿Dónde? - Junto al baño. 152 00:16:45,046 --> 00:16:47,841 Disculpa. 153 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Lo siento. 154 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 Disculpa. ¿Nos sacas una foto? 155 00:17:06,901 --> 00:17:08,445 - Lucen hermosos. - Gracias. 156 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Rox. No vayas a molestar. - Déjame, Terry. 157 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 ¿Por qué Ricky suda como un cerdo? 158 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Esta mañana le puse laxantes en el café. 159 00:17:29,799 --> 00:17:31,009 - Amén. - Amén. 160 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Amén. 161 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 ¿Qué rayos te pusiste? 162 00:17:46,775 --> 00:17:48,610 Pareces un pendejo, Darrell. 163 00:17:59,370 --> 00:18:02,207 - Rox, ¿de dónde sacaste el vestido? - De tu armario. 164 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Linda pista de baile, papá. 165 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 - Hola, linda. - Te ves bien, Babs. 166 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 No te veía sin binoculares desde mi mesa. 167 00:18:11,007 --> 00:18:15,094 Me alegra que vinieras. Es una pena desperdiciar una cena de £200. 168 00:18:15,220 --> 00:18:18,598 - Sí, deliciosa. - Hija, ven. 169 00:18:19,182 --> 00:18:22,352 - ¿Hacemos un brindis? - Me vendría bien un trago. 170 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 ¿Qué? 171 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 ¿Por qué la jupá de cuento de hadas? ¿Acaso tenemos 12 años? 172 00:18:44,707 --> 00:18:46,334 Fue idea de Barbara, no mía. 173 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 La acostumbraste a una vida de princesa de Disney. 174 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Es tu culpa. 175 00:18:52,298 --> 00:18:54,509 ¿Qué haremos para tu cumpleaños? 176 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Hay que hacer algo especial para tus 18. 177 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 - ¿Me alquilarás un salón, papi? - Ya basta, Rox. 178 00:19:04,644 --> 00:19:07,647 - Quiero una sola cosa. - ¿Qué, tesoro? 179 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Quiero trabajar para ti. 180 00:19:14,404 --> 00:19:18,116 Déjame trabajar para ti. Sabes que soy más capaz que Terry. 181 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 Y más fuerte que Darrell. 182 00:19:30,587 --> 00:19:33,965 Darrell tiene la cabeza fría. 183 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Tú explotas, Rox. No está bien. 184 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Eres demasiado emocional. 185 00:19:46,185 --> 00:19:49,522 Tengo un puesto que debo cubrir. En un spa. 186 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 En los Cotswolds. 187 00:19:53,943 --> 00:19:54,986 ¿Los Cotswolds? 188 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 - ¿No en Londres? - Sí. 189 00:20:00,241 --> 00:20:03,369 Seis meses, un año, en la zona más hermosa del país. 190 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 - ¿Un año? - Lúcete. 191 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Regresarás más rica. Más sana. 192 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Quizás hasta consigas un novio. 193 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 O una novia. Lo que sea. 194 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Sí. Gracias, papá. 195 00:20:22,221 --> 00:20:26,184 Es hora de los discursos. Ven a ver a tu papá quedar como un tonto. 196 00:20:26,351 --> 00:20:27,518 Sí, en un minuto. 197 00:20:31,981 --> 00:20:35,485 Seguiremos hablando luego. No te vayas a ninguna parte. 198 00:20:47,956 --> 00:20:52,377 "Hashem le dijo a Abraham: 'Ve a las tierras que te mostraré 199 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 y te daré tantos descendientes como estrellas hay en el cielo, 200 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 y les daré a ellos estas tierras. 201 00:20:58,883 --> 00:21:02,553 Y los pueblos del mundo serán benditos con tus descendientes'". 202 00:21:02,637 --> 00:21:06,724 Fui bendecido con tres maravillosos hijos, y ahora... 203 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Ahora... 204 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Ahora, en Liat, tengo una hija. 205 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Soy la hija de Bernie Monke. 206 00:22:24,052 --> 00:22:28,139 Hola, Jos. Si no fuese viernes, ya me habría suicidado. 207 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 - ¿Qué les pasó a tus anteojos? - Listo. 208 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 - Me senté sobre ellos. - Avancen, por favor. 209 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Adelante. 210 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 ¿Es broma? Se dañó otra vez. 211 00:22:43,071 --> 00:22:45,114 - Genial. - Espere, señorita. 212 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 - ¿Me da mis cosas? - Revisada. 213 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 El siguiente. 214 00:23:05,843 --> 00:23:06,719 ¿Estás bien? 215 00:23:09,972 --> 00:23:12,517 Sí. 216 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 ¿Te pasó alguna vez... 217 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 ...que te sentiste raro en tu propio cuerpo? 218 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 Sí. Todos los días. 219 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 ¿Sentiste eso? Fue una descarga de estática tremenda. 220 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Sí, la sentí. Qué loco. Nos vemos, ¿sí? 221 00:23:56,561 --> 00:23:58,104 Sé lo que es. 222 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 - ¿Qué? - ¿Qué harás luego? 223 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Nada. 224 00:24:13,995 --> 00:24:16,038 Allie, baja de las nubes. 225 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Te está goteando helado en la pierna. 226 00:24:22,128 --> 00:24:25,381 Aquí tienes. Distraída. 227 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Salta, salta Y deslízate 228 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Una taza de café y me siento genial 229 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Aparecerá cuando lo necesites. Ya verás. 230 00:25:05,338 --> 00:25:06,214 Hola. 231 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Aún no, hermosa. 232 00:25:26,108 --> 00:25:29,070 Cuando llegue el momento, lo sabrás. 233 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 En tus manos hay un futuro mejor. 234 00:25:37,745 --> 00:25:38,663 Permiso. 235 00:25:48,673 --> 00:25:49,715 Hasta luego. 236 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 Abre la boca y dilo. Dilo, Allie. 237 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 Aquí tienes. 238 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 No, gracias. 239 00:26:20,454 --> 00:26:21,539 No me gusta la carne. 240 00:26:26,085 --> 00:26:29,588 - Pero siempre la comes. - Nunca me preguntaron. 241 00:26:32,049 --> 00:26:34,468 Miren quién habla de pronto. 242 00:26:38,055 --> 00:26:42,018 Nunca entendí cómo obtienen placer de una muerte. 243 00:26:44,353 --> 00:26:49,650 Allison, no le hables así a tu madre. 244 00:26:50,985 --> 00:26:55,197 No es mi madre. Tú no eres mi padre. 245 00:26:58,242 --> 00:27:01,287 Por favor, tesoro. Come la carne. 246 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Asume tu lugar. 247 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Este nunca fue mi lugar. 248 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Este nunca fue mi lugar. 249 00:27:41,660 --> 00:27:42,912 No tengas miedo. 250 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Sabes qué hacer. Puedes hacerlo. 251 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Iré a hablar con ella. 252 00:28:13,359 --> 00:28:16,278 - Pondré la comida en el horno. - No. 253 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Me tomará un minuto. 254 00:28:21,867 --> 00:28:27,415 ¿Cuántas niñas sufrieron? ¿Cuántas trenzas fueron jaladas? 255 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Nunca más. 256 00:28:37,550 --> 00:28:39,385 Nunca más, carajo. 257 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Se termina ahora. 258 00:29:12,126 --> 00:29:16,672 Sé qué clase de niña eres, Allison. 259 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Acaba con él, Allie. 260 00:30:16,398 --> 00:30:17,316 Por favor. 261 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 Es hora de irte, Allie. Huye. 262 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Llévate eso. Lo necesitarás. 263 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 ¿Clyde? 264 00:31:27,303 --> 00:31:29,430 'MANOS DESCARGA ELÉCTRICA' + 'TOCAR TRASERO' 265 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 EL NUEVO DISPOSITIVO TONIFICADOR 266 00:31:34,351 --> 00:31:35,644 ¿ME METO ESTE ELECTRODO EN EL TRASERO? 267 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 Tunde, no puedo hablar. 268 00:31:52,328 --> 00:31:55,748 Ndudi, ¿sigues en la reunión de juju? ¿Dónde es? 269 00:31:55,831 --> 00:31:58,667 No quisiste venir. Es mi historia. 270 00:31:58,792 --> 00:31:59,668 No... 271 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Vamos. Muévete. 272 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Dami. ¿Sabes algo de unas reuniones de juju? 273 00:32:14,433 --> 00:32:16,769 Malas noticias. Son de brujería. 274 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Sé que van a las casas abandonadas de Ibese. 275 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 - Gracias. - No digas que no te advertí. 276 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 ¡No! No te daré indicaciones para este lugar. 277 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Vuelve a tu casa ahora. 278 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Aquí tendrás problemas. 279 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 ¡Vete a tu casa! 280 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 - Gracias, señora. - ¡Adiós! 281 00:32:54,098 --> 00:32:56,016 Vas a vomitar. 282 00:32:56,934 --> 00:32:58,852 No. Los Monke somos de acero. 283 00:33:00,020 --> 00:33:03,524 - ¿Eres pariente de los Monke? - Soy la hija de Bernie Monke. 284 00:33:03,607 --> 00:33:05,734 No sabía que Bernie tenía una hija. 285 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 Nadie lo sabe. En especial, después de su discurso. 286 00:33:12,074 --> 00:33:16,912 - Entonces Ricky... - Mi hermano. Medio hermano, en realidad. 287 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Heredero del trono. Cree que es el centro del mundo. 288 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 Presumido de mierda. Todos son pendejos. 289 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 Terry siempre me pide que le consiga droga. 290 00:33:25,546 --> 00:33:28,465 Darrell es un esnob infeliz. No se ensucia las manos. 291 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 Papá embarazó a mi mamá y a Babs juntas. 292 00:33:32,428 --> 00:33:35,180 Tenemos la misma edad. Por eso Babs no me quiere. 293 00:33:35,264 --> 00:33:38,642 No me quiere cerca de la familia. Es la más cabrona de todos. 294 00:33:41,520 --> 00:33:44,606 Carajo. ¿Cómo hiciste eso? 295 00:33:46,400 --> 00:33:47,401 No sé. 296 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Debo irme. 297 00:34:09,256 --> 00:34:10,257 Hola. 298 00:34:10,591 --> 00:34:11,633 Chris, ven aquí. 299 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 - ¿No le dijiste a tu mamá? - No. 300 00:34:23,228 --> 00:34:25,439 ¿Hace cuánto que te empezó a pasar? 301 00:34:27,107 --> 00:34:30,068 Desde hoy. ¿Y a ti? 302 00:34:32,571 --> 00:34:35,115 - Dos semanas. - Mierda. 303 00:34:36,116 --> 00:34:39,161 Me siento mejor. Más fuerte. 304 00:34:41,997 --> 00:34:43,624 Puedo iniciar un incendio. 305 00:34:47,085 --> 00:34:48,462 ¿Qué es? 306 00:34:52,049 --> 00:34:55,636 No sé. ¿Qué importa? Es nuestro. 307 00:34:59,014 --> 00:35:02,309 ¿Te pasa sin más o puedes controlarlo? 308 00:35:33,799 --> 00:35:36,885 - No funciona. - Estás pensando demasiado. 309 00:35:41,139 --> 00:35:42,015 Solo siéntelo. 310 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 - ¿Eres tú, Rox? - No. 311 00:36:44,036 --> 00:36:47,247 - Soy tu esposo, George Clooney. - Llegaste temprano. 312 00:36:47,789 --> 00:36:50,667 - ¿Cómo estuvo? - Bien. 313 00:36:54,296 --> 00:36:57,507 Es una obra de arte. No tiene leche, ¿verdad? 314 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 - No, es kosher. - Genial. 315 00:36:59,927 --> 00:37:03,221 Cuéntamelo todo. ¿Cómo era el vestido de ella? 316 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 ¿Cómo estaba él? ¿Quién fue? 317 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 Blanco. Estúpido. 318 00:37:09,853 --> 00:37:12,606 - Idiotas. - ¿Y el salón de baile? 319 00:37:12,940 --> 00:37:16,610 ¿Y los baños? Vamos. Dime algo. 320 00:37:16,693 --> 00:37:19,446 - Fue hermoso, mamá. - ¿Y Lady Estirada? 321 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 ¿Se degradó lo suficiente para saludarte? 322 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Dijo que mi cena le costó 200 libras. 323 00:37:27,037 --> 00:37:29,706 Reveló el precio. Qué mal gusto. 324 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Seguramente se lo ocultó a los invitados de verdad. 325 00:37:34,795 --> 00:37:35,963 ¿Qué pasa? 326 00:37:37,381 --> 00:37:41,051 Espero que no molestaras a tu papá. Te lo advertí. 327 00:37:41,677 --> 00:37:42,928 Me ofreció un empleo. 328 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 - En el spa de los Cotswolds. - Es genial, Rox. 329 00:37:50,686 --> 00:37:53,814 - Tú no querías que trabajara para él. - Es diferente. 330 00:37:53,897 --> 00:37:56,274 Es buena oportunidad para salir de Londres. 331 00:37:56,358 --> 00:37:59,486 ¿Por qué todos quieren que me vaya? ¿Te molesto? 332 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Claro que no. Espero que no hayas sido grosera. 333 00:38:02,823 --> 00:38:06,410 Bernie nos cuida. No lo hagas enojar. 334 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Trabaja tú en los Cotswolds. 335 00:38:08,870 --> 00:38:12,416 - Quiero trabajar en sus otros negocios. - Terminarás presa. 336 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Será menos aburrido que un spa. 337 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Yo gané buen dinero como esteticista. 338 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Hasta que te embarazó un mafioso. Vives del fruto de tus entrañas. 339 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Eres una perra desagradecida. 340 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 ¿Qué fue eso? 341 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 - Váyanse. - La chica no debería estar. 342 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 - ¿Qué? - ¿Saben con quién se meten? 343 00:38:41,445 --> 00:38:44,114 - Cállate. - Es la hija de Bernie Monke. 344 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 - Vete. No vinimos por ti. - Rox, vete. 345 00:38:47,743 --> 00:38:50,454 - ¡Déjenla en paz! ¡Es una niña! - ¡Tony! ¡Sácala! 346 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 - ¡No digas mi puto nombre! - ¡Mamá! 347 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 Te adoro. 348 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Estarás bien. Te amo. 349 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 ¡Levántate! 350 00:39:04,926 --> 00:39:05,761 ¡Levántate! 351 00:39:06,261 --> 00:39:08,096 ¡Suéltame! 352 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 ¡Suéltame! 353 00:39:11,433 --> 00:39:13,643 Mamá. ¡Espera! 354 00:39:18,732 --> 00:39:21,401 ¡Mamá! ¿Qué mierda? 355 00:39:24,821 --> 00:39:26,740 ¡Voy a matarte! 356 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Roxy. 357 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Por favor, que alguien... 358 00:39:34,581 --> 00:39:36,541 Ven aquí. Levántate. 359 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 ¿Hola? 360 00:41:16,766 --> 00:41:17,601 Mierda. 361 00:42:25,377 --> 00:42:28,755 Tunde, ¿qué haces aquí? ¿No estabas con Adunola? 362 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 - Ndudi, ¿qué pasa aquí? - Es mi historia. 363 00:42:32,884 --> 00:42:33,760 Hay un hombre aquí. 364 00:42:34,552 --> 00:42:37,597 Por favor, escuchen. No soy un intruso. 365 00:42:37,681 --> 00:42:40,600 - Tranquilas. Está conmigo. - Nos está espiando. 366 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Basta. Es mi amigo. 367 00:42:54,489 --> 00:42:55,407 Carajo. 368 00:42:55,865 --> 00:42:57,575 Mierda. 369 00:43:00,203 --> 00:43:03,665 Mierda. Esperen. ¡Que alguien nos ayude! 370 00:43:04,457 --> 00:43:05,458 ¡Auxilio! 371 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 ¿Mamá? 372 00:43:31,651 --> 00:43:32,527 Mamá. 373 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 Sé que estás cansada, hermosa. 374 00:44:00,013 --> 00:44:05,393 Pero hay un lugar al que perteneces. Lo prometo. Llegaremos pronto. 375 00:44:08,897 --> 00:44:10,523 Verás las señales. 376 00:45:30,645 --> 00:45:31,980 ¡Ayúdenme! ¡Ricky! 377 00:45:32,772 --> 00:45:34,858 Roxy. ¿Estás bien? 378 00:46:45,261 --> 00:46:47,680 EL SORPRENDENTE PODER DE LA NATURALEZA 379 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Te dije que habría señales. 380 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 La anguila eléctrica tiene tres órganos diferentes 381 00:47:10,245 --> 00:47:14,499 que trabajan juntos para generar descargas que paralizan a su presa. 382 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 Este poder existe en la naturaleza. 383 00:47:22,840 --> 00:47:25,093 Existía antes que tú. 384 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 Es lo más natural del mundo. 385 00:47:30,557 --> 00:47:32,433 Lo más fascinante 386 00:47:32,517 --> 00:47:37,272 es que con esos pulsos eléctricos controlan el sistema nervioso de su presa. 387 00:47:37,564 --> 00:47:39,774 Literalmente, se apropian de sus cerebros 388 00:47:39,857 --> 00:47:42,610 y hacen que los peces naden hacia sus bocas. 389 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Los científicos creían que las anguilas eran cazadoras solitarias, 390 00:47:47,282 --> 00:47:50,493 pero resulta que las más poderosas cazan en manada. 391 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 Así es, preciosa. 392 00:47:52,745 --> 00:47:58,042 Harás cosas muy importantes. 393 00:48:15,893 --> 00:48:21,649 ESTA TEMPORADA, EN EL PODER 394 00:48:22,066 --> 00:48:25,612 Para las mujeres de todo el mundo, es la llegada de un nuevo día. 395 00:48:28,531 --> 00:48:33,119 Es una ley de la naturaleza que cada acción tiene una reacción. 396 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 No es un engaño. 397 00:48:41,461 --> 00:48:44,797 El mundo que conocemos quizás no vuelva a ser igual. 398 00:48:45,340 --> 00:48:49,177 {\an8}En cuanto te pusiste al frente, te convertiste en la representante. 399 00:48:50,136 --> 00:48:52,555 Este poder es evolución. 400 00:48:53,890 --> 00:48:55,892 Lo tenemos porque lo necesitábamos. 401 00:48:55,975 --> 00:48:58,770 Siento algo diferente en ella. Algo especial. 402 00:49:02,190 --> 00:49:03,107 Podría liderar. 403 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 Suficiente, Rox. No me presiones. 404 00:49:07,862 --> 00:49:10,406 - ¡No me presiones, carajo! - ¿O qué? 405 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Este poder se expande. 406 00:49:12,950 --> 00:49:15,244 Cambiará las cosas en todo el mundo. 407 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 Es una buena historia. ¿Terminarás lo que empezaste? 408 00:49:23,628 --> 00:49:26,339 No me di cuenta de que vivía con miedo a diario. 409 00:49:29,133 --> 00:49:31,052 Me siento más liviana... 410 00:49:33,596 --> 00:49:35,139 ...y cien veces más fuerte. 411 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 ¿Por qué hay federales aquí? 412 00:49:39,852 --> 00:49:41,688 ¿Las tratas como criminales? 413 00:49:42,563 --> 00:49:44,357 Quizás tenga una pista. 414 00:49:45,983 --> 00:49:48,611 Harán pruebas de D.O.E. Todas deben someterse. 415 00:49:51,280 --> 00:49:53,241 Acabaré con tu carrera. 416 00:49:57,537 --> 00:50:01,332 Dile a todos que vienen grandes cambios. 417 00:50:03,167 --> 00:50:04,001 Elige un lado. 418 00:50:09,882 --> 00:50:10,717 Dios mío. 419 00:50:11,884 --> 00:50:14,721 Usted ya no nos dirá qué hacer. 420 00:50:15,680 --> 00:50:20,143 EL PODER 421 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Subtítulos: Emilia Mas 422 00:52:14,257 --> 00:52:16,259 Supervisión creativa Sebastián Fernández