1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 站住! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 你還好嗎? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 我很害怕 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 他現在在外面 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 把艾利亞斯的屍體放在某處 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 (犯罪現場小組) 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 他們明天早上會發現 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 驗屍官會發現字條 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 然後明天的某個時候 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 救兵就會來 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 把手舉高! 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 我拿尿壺砸他,捅他 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 然後警察就直接讓他腦袋開花 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 好 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 或是他現在在外面棄屍 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 他把屍體從毯子裡滾出來時 我的字條就從他嘴裡掉出來 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 然後... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 如果是那樣,你打算怎麼辦? 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 他如果拿刀刺我的喉嚨嗎? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 我不知道,盡快死掉 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 你的雙手沒被綁住,對吧? 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 我才剛把字條塞進 一個死掉的可憐年輕人的喉嚨裡 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 我已經很厲害了 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 很抱歉我沒用 我高中時很平庸的摔角技能 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 把瘋狂殺手揍死 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 去死吧,查理,我老了 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 你已經提到你的老齡和虛弱好幾次了 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 這很重要 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 我認同,我們該聊聊這個 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 無論如何,這應該也是 你接過最特別的案例 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 我可以寫一本書 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 《山姆的療程》 就這樣,我想好書名了 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 你聽說過肯尼薛士尼嗎? 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 沒有 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 他是鄉村西部歌手 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 山姆很迷他 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 經常去看他的演唱會 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 好像還有一個粉絲社群 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 是種另類社交世界 是真的,但又不是真的 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 他可以裝作跟別人一樣 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 我做了一個夢 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 我在集中營裡 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 好像是奧斯威辛集中營 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 我走進了營房 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 有一群猶太人在唸《神聖祈禱》 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 是正統派,穿戴著那些東西 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 好 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 所以呢,我是猶太人 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 我跟一個殺人魔被困在地下室裡 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 那個殺人魔還想自己唸《神聖祈禱》 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 我很想我老婆、正統派的艾斯拉 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 一切都很顯而易見 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 有時候如果是很顯而易見的夢 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 重點比較不在於如何解讀 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 而是在於你打算怎麼做 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 你又要說我得攻擊他了嗎? 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 我知道你的意思了 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 不是 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 不然呢? 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 省思 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 你一直以來所做的省思 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 審視自我,艾倫,快點 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 你不想揭開面紗嗎? 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 那些面紗在這裡對你沒有任何幫助 65 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 我辦不到 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 你辦得到 67 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 有什麼意義?貝絲都死了 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 艾斯拉加入了該死的邪教 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 而且還恨我 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 我可能明天就要死了 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 那你想怎麼利用最後這一天? 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 你是大人,你能自己做選擇 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 你要加入的是邪教 74 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 但我覺得妳跟上帝的關係不真實 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 你在幹嘛? 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 我想為我老婆唸《神聖祈禱》 77 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 我不...我不記得內容了 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 我想跟你談談 79 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 今天和今晚都相當漫長 80 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 我累了 81 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 你還沒被獵刀割喉嗎? 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 目前還沒 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 活著的感覺真好 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 你很羨慕嗎? 85 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 你準備好了嗎? 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 我現在太焦慮了 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 屍體、字條、等待 88 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 快啊,王八蛋 89 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 嘿 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 布切拉老師 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 等等,我記得你 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -對,我是山姆 -對,對 93 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -山姆佛納 -對 94 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 對,山姆 95 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 我本來還擔心你不會在這裡 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 我還撐著 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 嘿,你記不記得 98 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 有一次休布老師在班上大吼大叫 99 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 他還丟椅子,差點砸到辛蒂佩瑞茲 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 然後你就進來,請他到走廊跟你談談? 101 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 他跟你談完之後回到班上 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 還跟我們道歉? 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 是,我還記得 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 他下個學年就沒再出現 你是不是讓他被開除了? 105 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 對,沒錯 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 很高興見到你,山姆 107 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 我得去接我老婆了 108 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 我的人生好像不太好 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 我的人生很不順利 110 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 我沒辦法... 111 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 就是很不順利,我...我不快樂 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 我不知道該怎麼... 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 你之前就知道會這樣嗎? 114 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 在我還...在我還小的時候 115 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 不,並沒有 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 真是遺憾 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 我當時就知道你比較特別 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 你過得不好 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 但你一直希望事情會出現轉機 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 你能當我的心理治療師嗎? 121 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 你想做心理諮商嗎? 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 我也不知道 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 我這些年來 確實有在校外幫一些人做過諮商 124 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 但對象都是在校生,畢業生嗎? 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 或許可以 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 讓我考慮一下,山姆 127 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 我... 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 我真的得去接我老婆了 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 這是我的電話號碼,幾天後再打給我 130 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 好 131 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 嘿,布切拉老師 132 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 你覺得患者跟治療師住在一起如何? 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 會有幫助嗎? 134 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 我覺得不太妥當 135 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 好,兩位,再見了 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 你還好嗎? 137 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 還好,好一點了 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -你們會不會渴? -會 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -嗨 -嗨 140 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 喂? 141 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 嘿 142 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 妳有沒有曾經覺得我有什麼問題? 143 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 什麼意思? 144 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 我也不知道,就是... 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 感覺哪裡不太對勁 146 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 或是不太一樣 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 你之前是我老公,山姆 然後我們分開了 148 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 我...我當然覺得你有很多問題 149 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 你的整個人生都圍繞著食物打轉 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 我從來不確定你愛過我 151 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 我知道你愛我 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 但我是指真正的那種愛 153 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 但整體來說 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 我知道你是好人 155 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 好,再見 156 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 你現在準備好了嗎? 157 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 (我愛外公) (外公與我) 158 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 他那該死的岳父,柴姆 159 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 他整天都坐在那邊幫信件和包裹貼郵票 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 其他時間都在讀《塔木德》 161 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 艾斯拉選擇了這荒謬的人生 162 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 把我們全部拋在腦後 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 他們那家人,他的岳父和岳母 164 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 他們常常去他家幫忙照顧小孩 165 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 把他們服侍得很好 166 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 就像他們一起住在猶太村裡一樣 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 我們去的時候 168 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 總覺得自己很像二等公民 169 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 好像我們是不夠格的猶太人 170 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 貝絲已經為猶太教付出了人生和事業 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 自由派猶太教 172 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 但她依然是不夠格的猶太人 173 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 我們只會從頭到尾一直微笑 174 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 她生病的時候 175 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 他還是沒辦法放下自己的堅持 176 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 他一定要強辯到底 177 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 她都躺在床上了 178 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 非常痛苦,嘴巴一直流口水 179 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 她想照自己的意思離開 有家人陪在身邊 180 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 我們拿到了藥 181 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 一切都準備就緒 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 你知道那王八蛋... 那個小王八蛋跟我說什麼嗎? 183 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 “這樣是違法的” 184 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 不只是違反上帝的旨意,而且是違法的 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 好像我們是罪犯一樣 186 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 所以...所以他拒絕參與 187 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 很愛評判別人 188 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 那一天,最後那一天 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 她躺在那裡,他講了一番自視甚高的話 190 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 然後就走到屋外 191 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 我追了出去,我主要只是想跟他談談 192 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 想勸他回來屋內 193 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 「別做任何會讓自己 194 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 後悔一輩子的事」 195 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 結果他就把我痛罵了一頓 196 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 說我從來都不瞭解他 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 說我從來都沒有支持他 198 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 自從他改信正統派之後 我就沒有好好對待他 199 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 我在他兒子的割禮上 跟拉比說了不該說的話 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 我捐給他在以色列的 201 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 猶太法典學校的錢不夠多 202 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 我曾說過他老婆做的潔食牛排 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 是我吃過最好吃的,對吧? 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 我稱讚了他老婆 205 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 我能理解他很受傷 206 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 他的整個人生都在對媽媽耍叛逆 207 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 我支持叛逆,我當然能理解 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 他媽... 209 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 有很多值得忤逆的點 210 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 需要做很多個體化 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 但到了某個程度,你就得想通 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 你得變成熟 213 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 在我聽來 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 貝絲的死帶來的情緒和痛苦 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 打中了艾斯拉的要害 216 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 你也一樣 217 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 但我們都知道這種事會過去 218 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 沒有過去 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 那天貝絲想在家人的陪伴之下死去 220 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 他卻非得鬧脾氣 221 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 他對媽媽過世的傷痛感到很掙扎,沒錯 222 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 但他一直都是那個樣子 223 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 他只要陷入之後 就只能用自己的方式理解事情 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 難怪他會改信正統派 225 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 我一直試圖主動跟他接觸 226 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 他都沒回應 227 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 我知道這可能是哀慟造成的,但... 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 我要列印你不記得的禱文 229 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 從網路上印下來 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 我很感激 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 我希望你能知道 232 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 這就是出自同理心的行動,就是這樣 233 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 你對我將心比心,看到了我的需要 234 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 並且幫助我達成 235 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 對,我只是... 236 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 說吧 237 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 說吧 238 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 我心情很糟糕 239 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 是哪種印表機? 240 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 惠普的 241 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 山姆,你今天應該很難受 242 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 或許也很疲憊 243 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 但我想跟你談談 艾利亞斯的屍體被找到時 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 會發生什麼事 245 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 應該會有新聞報導,你也會看到 246 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 你內心會出現很多複雜的感受 247 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 我不想告訴你應該要出現什麼感受 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 這得由你來告訴我 249 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 但我希望你能做好心理準備 250 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 你會有很複雜的感受 251 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 我會幫助你面對 252 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 不會有新聞報導,施特勞斯博士 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 我沒有照你說的做 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 我本來已經在路上了 255 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 我挑了一個好地方 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 會被別人發現的地方 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 我原本已經快到了 但停紅燈時,有輛卡車停在我旁邊 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 我看得到那個司機 259 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 往下看著我的皮卡載貨區,也就是 260 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 我放屍體的地方,我就... 261 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 然後我就心想 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 如果這件事明天上新聞了 263 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 那個司機想起自己看到了什麼 想起了我的皮卡... 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 所以我沒有照做 265 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 我知道這樣很沒同理心 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 你後來怎麼處置他? 267 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 我把他放在某個地方了 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 不會有人找到的 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 怎麼發音?「凱迪許」嗎? 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 「卡迪許」 271 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 「卡迪許」 272 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 我可以聽你唸嗎? 273 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 這很私密 274 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 (《哀悼者神聖祈禱》) 275 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 字幕翻譯: 高健銘