1 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 No, no, no, no. 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,032 Dios mío. 3 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 ¿Así va lo de hacer terapia? 4 00:01:02,520 --> 00:01:03,897 No lo sé, Sam. 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 ¿Te gustaba estar casado? 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 Sí, me gustaba. 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 ¿Qué cosas buenas hubo? 8 00:01:10,236 --> 00:01:14,741 Cuando me acompañó dos veces a conciertos de Kenny Chesney. 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,159 ¿Qué tal estuvieron? 10 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Esa es una pregunta que no es necesario hacer, 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 nunca, porque siempre están genial. 12 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 ¿A ella le gustaron? 13 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 No es que fuera miembro de pleno derecho de No Shoes Nation. 14 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 Te dije que era supervisor de transportes en un almacén, 15 00:01:32,801 --> 00:01:36,846 pero soy inspector de restaurantes del Departamento de Salud Pública. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 Pensé que si te decía la verdad 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 lo escribirías en tus notas y la policía lo encontraría. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 ¿Qué es No Shoes Nation? 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 Es la comunidad de fans de Kenny Chesney. 20 00:01:46,231 --> 00:01:48,900 Yo he ido a 27 conciertos 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 y eso no es mucho. 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,029 Mi amigo Shane ha ido a 78. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Dices que es una comunidad. 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Sí, y un estilo de vida. 25 00:02:06,876 --> 00:02:09,921 Transmite paz. Todo el mundo está feliz. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 La idea central de No Shoes Nation 27 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 es el amor. 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 Dijiste que te avisara antes de volver a hacerlo. 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 Fui allí anoche. Iba a... 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 Nunca antes me había parado a medias una vez había empezado. 31 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 Nunca me los traigo aquí, pero me dijiste que hablara contigo, 32 00:03:06,394 --> 00:03:10,481 así que me detuve, lo traje y estoy hablando contigo, pero es... 33 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 Es demasiado fuerte. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Vamos a sentarnos. 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 Estoy a medio segundo de entrar ahí 36 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 y borrar a ese gilipollas de la faz de la tierra. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 Yo... 38 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Hablamos de proteger a tu madre 39 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 en momentos como este. ¿Crees que...? 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 ¡No ha funcionado! Te dije que mi padre me dejó jodido. 41 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 -Vale. -Tienes que arreglarme o voy a... 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Entonces, probemos otra cosa. 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,538 Vamos a distraerte de los sentimientos que tienes ahora mismo. 44 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 No puedo. 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 Creo que tal vez puedas. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 Tenemos que darte algo de distancia física. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 Quiero que vayas a trabajar. 48 00:04:15,171 --> 00:04:18,258 Una jornada de trabajo normal. Piénsatelo. 49 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 No querrás faltar un día en el que alguien ha desaparecido. 50 00:04:22,470 --> 00:04:26,015 Podría resultar sospechoso. Vete y actúa con normalidad, 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 y, al final del día, veremos cómo te sientes. 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 Les caigo bien. No quiero que me vean así. 53 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 Lo comprendo. Pero ahora mismo tienes un problema mayor. 54 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Intenta ir a trabajar. 55 00:04:36,401 --> 00:04:40,905 El tiempo y las experiencias cotidianas pueden alterar el estado de las personas. 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,574 -No puedo ir a trabajar sin más. -¡Sí puedes! Sí puedes. 57 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 Si tienes demasiada ansiedad, llama y dile a tu madre 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 que me ponga al teléfono para tener una sesión. 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Joder. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Por favor. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,468 Por favor déjame ir. 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 Por favor. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 No he hecho nada. ¿Dónde estoy? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 ¿Qué coño está pasando aquí? 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 No sé casi nada. Estoy encadenado a... 66 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 -¿Puedes hablar más alto? -No. Hay alguien arriba. 67 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 -Ay, Dios mío. -Llevo aquí días. 68 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 Este puto loco. 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Cállate un momento. 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Creo que se siente fatal, doctor. 71 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 De verdad quería hacer lo que le dijiste. 72 00:06:29,972 --> 00:06:34,644 Creo que deberías contarme más sobre lo que le sucedió, 73 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 sobre su padre. 74 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Puedo contártelo todo, 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,441 pero dudo que te dé la respuesta 76 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 a por qué hace lo que hace. 77 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 Siempre ha sido 78 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 simplemente... Sam. 79 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 -Hola. -Hola, Sam. 80 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 ¿No traes dónuts? 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 Mierda. ¿Me tocaba esta semana? 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 ¿A don Eficiente se le ha pasado algo? 83 00:07:15,852 --> 00:07:17,186 No se lo diremos a nadie. 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 ¿Sigues ahí? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 -Aquí estoy. -¿Quién era? 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,827 ¿Era su madre? ¿Conoces a esta gente? 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Soy su terapeuta. 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Del tío que nos encerró aquí. 89 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Esa era su madre, sí. 90 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 ¿Quién es ese tío? 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 Creo que puedo evitar que nos mate. 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,427 Estoy dándole vueltas. No es fácil. 93 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 No lo entiendo. 94 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 A ti no va a matarte, ¿no? 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 Eres su terapeuta. 96 00:07:57,977 --> 00:08:01,939 Bueno, no parece respetar del todo la relación médico-paciente. 97 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Richie y Ellen, necesito que estéis allí a las 7:00. 98 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 El año pasado montaron un alboroto y les costó empezar a tiempo. 99 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 Si este año toca ir a Gertrude's, os recomiendo el burrito de desayuno. 100 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 Ojalá alguien escribiera una carta así sobre mí. 101 00:08:17,705 --> 00:08:18,581 ¿Qué? 102 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 La carta. La de Gertrude's sobre ti. 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 ¿Cómo sabes eso? 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Kyle nos lo lee cada vez que la cagamos. 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 Cierto. Léenosla. 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 -Vamos. -Venga, léenosla. 107 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 De acuerdo. 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 "Estimado señor Donohue: 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 "Le escribo para felicitar a su empleado Sam Fortner 110 00:08:43,231 --> 00:08:47,777 "por su gran trabajo ayudando a acelerar los permisos de Gertrude's Burrito Hut 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,154 "para participar en el Sip and Savor de este año". 112 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 ¿Estás por ahí? 113 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 Aquí estoy. 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Tengo miedo. 115 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 Lo sé. Yo también. 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,880 Mis padres. Si no vuelvo, 117 00:09:08,714 --> 00:09:11,342 si desaparezco... 118 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 Mis pobres padres. 119 00:09:24,438 --> 00:09:25,356 No veo nada. 120 00:09:25,439 --> 00:09:29,902 Tengo la cara tapada y no puedo moverme ni un puto centímetro. 121 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 -Vaya. Suena horrible. -¿Tú tienes los ojos tapados? 122 00:09:35,491 --> 00:09:38,327 -No. -¿Puedes caminar por ahí? 123 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 Estoy encadenado al suelo, pero puedo moverme un poco, sí. 124 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 ¿Cómo es? 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Hay una gran puerta corrediza de cristal, 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 un patio, no hay más casas alrededor. 127 00:09:52,967 --> 00:09:54,135 ¿Tienes las manos atadas? 128 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 No. 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 Sí que confía en ti. 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 ¿No puedes dejarlo inconsciente o algo? 131 00:10:04,061 --> 00:10:07,106 No soy joven, y este tío... 132 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 No puedo dejarlo inconsciente, no. 133 00:10:09,567 --> 00:10:13,779 Seguro que la policía me está buscando y ahora que has desaparecido tú... 134 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Mis padres han llamado a la policía. No hay duda. 135 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 Mis hijos, bueno, mi hija al menos, 136 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 se daría cuenta de mi desaparición después de uno o dos días. 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 ¿Cuántos hijos tienes? 138 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Una hija y un hijo. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 Shoshana y Ezra. 140 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 -Son nombres interesantes. -Son judíos. 141 00:10:37,261 --> 00:10:39,013 Mi mujer es cantora. Lo era. 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Tenemos cinco nietos. 143 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 ¿Qué es una cantora? 144 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Cantan las oraciones en la sinagoga. 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 Falleció. Beth. 146 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 Hace unos meses. De cáncer. 147 00:10:53,569 --> 00:10:56,906 Mi madre tenía cáncer. Por eso volví a casa. 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Mi hijo no fue tan diligente. 149 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Tenía una relación complicada con su madre. 150 00:11:06,040 --> 00:11:08,417 Cuando era pequeño, se llevaban muy bien. 151 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 Luego él se hizo ortodoxo. 152 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 En plan, judío extremista. Muy religioso. 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 Yo no creo en Dios. 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,222 Sí. Bueno, ahora mismo... 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 Quiere hablar contigo. 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,521 ¿Hola? 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,814 Cargue el teléfono. 158 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 Lo siento, tiene poca batería. Se me olvidó ponerlo en la base. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,236 -Vale. ¿Qué...? -No puedo hacerlo. Lo he intentado. 160 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 -Creo que si... -Voy a volver. Tengo que hacerlo ya. 161 00:11:38,489 --> 00:11:43,285 Tranquilo. Creo que tienes opciones que ahora mismo no estás viendo. 162 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 Te dije que tenías opciones. 163 00:11:45,287 --> 00:11:47,581 Mamá, no tengo opción. ¿Por qué no lo entendéis? 164 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Lo entiendo. No digo que sea fácil. Solo digo que es posible. 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Cargue el teléfono. 166 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 Dime qué has hecho hoy en el trabajo. 167 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 Hemos tenido reunión de personal. Debería estar archivando mis tareas. 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 Pero estoy aquí sentado mirando los papeles, 169 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 porque cada vez que miro a Kyle va a peor. 170 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 ¿Ese es tu supervisor? 171 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 Es el que me hizo volver a ese restaurante. 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 -Por favor, cargue el teléfono. -No me extraña que sea difícil. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 Todo lo que estás experimentando tiene sentido. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 Estamos en el punto exacto en el que quiero que sigas. 175 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Y sé que puede que no lo parezca, pero lo estás haciendo muy muy bien. 176 00:12:20,072 --> 00:12:23,284 El hecho de que estés mirando esos papeles es un progreso. 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 -Aunque duela. -Escucha al doctor. 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,622 ¿Puedes intentar enfrentar este desafío, por difícil que sea? 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 No lo sé. 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Quiero que te quedes en el trabajo hasta acabar la jornada, ¿vale? 181 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 -Lo intentaré. -Bien. 182 00:12:35,755 --> 00:12:39,884 Y luego, después del trabajo, ¿puedes ir a uno de tus conciertos? 183 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 A uno de los de No Shoes Nation, vas a eso, ¿no? 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 Ahora está en California. No voy a ir a California. 185 00:12:45,806 --> 00:12:49,059 Tengo entradas para Chicago y Kansas City. Tengo que irme. 186 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 Cargue el teléfono. 187 00:13:01,280 --> 00:13:04,575 ¿Qué era eso? ¿Qué ha pasado? No oía muy bien. 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Me llamaba desde el trabajo. 189 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 ¿Me va a matar? 190 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 Sonaba a que me iba a matar. 191 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 Vale. ¿Puedes darle un mensaje a mi familia? 192 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 ¿Si sucede? 193 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 Sí. Sí, por supuesto. 194 00:13:25,846 --> 00:13:28,015 Están en el Taverna Petraki. 195 00:13:29,308 --> 00:13:34,271 ¿Ese es el restaurante del pastitisio y los fideos udon? 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,983 Sí. Fue uno de los platos que se me ocurrieron 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 al volver de Asia. 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 ¿Se te ocurrió a ti? 199 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 Iba trabajando con diferentes ingredientes 200 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 mientras viajaba. 201 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 Fui juntando algunos al volver. 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 Una noche estaba trabajando en el restaurante 203 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 y mi madre estaba en casa, 204 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 enfermísima. 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 Y pensé: 206 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 "¿Qué puedo prepararle que la haga sonreír?". 207 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 Así que... vale. 208 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Mamá y papá... 209 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 Os quiero. 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 ¿Está bien así? 211 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 Creo... 212 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 Creo que eso es lo más importante. 213 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 Es interesante. 214 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 ¿Sabes qué? 215 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 Esa historia nunca pasa de moda, nunca. 216 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 -No me gusta presumir. -Sí. Tu oso Roop, perro tonto. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 Solo digo que no eran microescaneos. No... 218 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 -Vale, allá vamos. -Helado. 219 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 -Gracias, abuela. -Gracias. 220 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 -Gracias. -De nada. 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 Gracias, Nana. 222 00:15:50,658 --> 00:15:53,577 Oye, ¿es él? ¿Ya está de vuelta? 223 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 -Calla. -Vale. 224 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 Nada funciona. 225 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 Yo no estoy tan seguro. 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 Después de todo, todavía no has hecho nada. 227 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Sigamos intentándolo. 228 00:17:15,242 --> 00:17:17,828 ¿Vas a decirme que vaya a trabajar todos los días? 229 00:17:18,579 --> 00:17:21,540 Es una chorrada de idea. Lo único que he hecho ha sido pensarlo, 230 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 como sabía que pasaría. 231 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 -Te has controlado todo el día. -Porque no quería que nadie lo viera. 232 00:17:25,919 --> 00:17:28,672 Este es territorio desconocido para los dos. 233 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 -Eso significa que tendremos que... -Es la hora. 234 00:17:31,300 --> 00:17:34,553 Espera, siéntate. Es buen momento para seguir hablando. 235 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 Ahora que estás pasando por ello. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 ¿Te vio cuando te lo llevaste? 237 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 Yo no te vi. 238 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 -No. -Quizás de algún modo fuese intencionado. 239 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 Te diste la opción de soltarlo mientras lo resolvemos juntos. 240 00:17:47,024 --> 00:17:50,527 Se lo merece. 241 00:17:50,611 --> 00:17:55,240 Has resistido este impulso con él durante mucho tiempo. 242 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 Meses... ¿Cuatro meses? Es increíble. 243 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Demuestra verdadera capacidad de autocontrol. 244 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 Cuando fumaba, pasar aunque fuera una semana... 245 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 -Es una analogía malísima. -No puedo. Tengo que hacerlo. 246 00:18:07,711 --> 00:18:09,254 ¡Para! ¡Para! ¡Para! 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,842 Vete a ver a tu exmujer. ¿Vive por aquí? 248 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Vete a verla ahora mismo. 249 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Suena raro, 250 00:18:20,307 --> 00:18:24,770 pero podría darte el impacto emocional que te lleve a un espacio diferente. 251 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 No lo entiendo. 252 00:18:25,938 --> 00:18:30,400 Tenías una relación verdaderamente emocional con ella. 253 00:18:30,484 --> 00:18:34,530 ¿Verdad? Verla podría sacarte de tu estado actual. 254 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 Y cualquier cosa que puedas hacer para posponer esto 255 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 te aleja más del impulso de hacerlo. 256 00:18:42,788 --> 00:18:47,459 Me trajiste aquí porque soy un experto y puedo ayudarte. 257 00:18:50,420 --> 00:18:51,505 Confía en mí. 258 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 ¿Puedes apagar la máquina de ruido, por favor? 259 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 ¿Se ha ido? 260 00:21:14,898 --> 00:21:15,774 Sí. 261 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 No es que me encuentre muy bien. 262 00:21:23,490 --> 00:21:24,533 Lo sé. 263 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 No es que me encuentre muy bien. 264 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Necesito... beber agua. 265 00:21:38,547 --> 00:21:42,592 Casi como el cielo, Virginia Occidental 266 00:21:44,344 --> 00:21:48,432 Las montañas Blue Ridge, el río Shenandoah 267 00:21:49,725 --> 00:21:53,270 Allí la vida es vieja Más vieja que los árboles 268 00:21:53,937 --> 00:21:58,567 Más joven que las montañas Creciendo como una brisa 269 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 -Carreteras rurales -Carreteras rurales 270 00:22:01,778 --> 00:22:04,239 -Llevadme a casa -Llevadme a casa 271 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 -Al lugar adonde pertenezco -Al lugar adonde pertenezco 272 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 -Virginia Occidental -Virginia Occidental 273 00:22:11,913 --> 00:22:13,623 Madre montañosa 274 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 -Llevadme a casa -Llevadme a casa 275 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 -Carreteras rurales -Carreteras rurales 276 00:22:21,256 --> 00:22:25,177 Llevadme a casa, carreteras rurales 277 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 Me llamo Elias. 278 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 Elias Petraki. 279 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 Yo soy Alan. Strauss. 280 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 Subtítulos: Verónica Aldonza Rebordinos