1
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
不...不
2
00:00:31,114 --> 00:00:32,032
天啊
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
心理治療就是這樣運作的嗎?
4
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
我不知道,山姆
5
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
你喜歡婚後生活嗎?
6
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
我喜歡
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
有哪些好的部分?
8
00:01:10,236 --> 00:01:14,741
她跟我去看過肯尼薛士尼的演唱會兩次
9
00:01:14,824 --> 00:01:16,159
過程如何?
10
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
這個問題根本不用問
11
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
完全不用問,因為一定很精彩
12
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
她也喜歡嗎?
13
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
她應該還不能完全算是無鞋國的成員
14
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
我之前跟你說過
我是一間倉庫的運輸主管
15
00:01:32,801 --> 00:01:36,846
但我其實是公共衛生局的餐廳稽查員
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
我擔心如果老實跟你說
17
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
你就會寫在筆記裡,然後被警方找到
18
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
無鞋國是什麼?
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
就是肯尼薛士尼的粉絲社群
20
00:01:46,231 --> 00:01:48,900
我看過27場演唱會
21
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
這還不算多
22
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
我朋友夏恩看過78場
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
你說這是個社群
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
對,也是一種生活方式
25
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
很平靜,大家都很開心
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
無鞋國的中心思想...
27
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
就是愛
28
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
你叫我在再次動手前先告訴你
29
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
我昨晚去了那裡,我本來...
30
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
我只要開始之後
就從來沒有中途停手過
31
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
我不會把人帶回來,但你叫我先跟你談
32
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
所以我就停手,把他帶來這裡
我現在正在跟你談,但是...
33
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
我這股衝動很強烈
34
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
我們坐下來談
35
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
我真的好想進去裡面
36
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
讓那個混蛋從這個世界上消失
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
我...
38
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
我們談過要在這種時刻
39
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
保護你媽,你覺得...
40
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
沒有用,我就跟你說我爸害我瘋掉了
41
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
-好,好
-你得把我治好,否則我會...
42
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
那我們就試試別的辦法
43
00:04:03,868 --> 00:04:07,538
我們要讓你暫時不去想現在的感受
44
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
我辦不到
45
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
我覺得你或許辦得到
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
你得跟他保持一些距離
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
我希望你去上班
48
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
正常上下班,你想想看
49
00:04:18,341 --> 00:04:22,387
你不會想在有人失蹤當天請病假
50
00:04:22,470 --> 00:04:26,015
可能會引人懷疑
你就去上班,做你平常會做的事
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
等你下班後再看看你覺得如何
52
00:04:28,226 --> 00:04:31,229
我的同事很喜歡我
我不想讓他們看到我這個樣子
53
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
我能理解,但你現在有更大的問題
54
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
你就試著正常上班
55
00:04:36,401 --> 00:04:40,905
時間和一些微小的日常體驗
能改變一個人的心理狀況
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,574
-我不能就這樣去上班
-你可以!你可以
57
00:04:45,535 --> 00:04:48,162
你如果太焦慮,就打電話回家請你媽
58
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
讓我聽電話,我們可以進行療程
59
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
該死
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
拜託
61
00:05:41,924 --> 00:05:43,468
拜託放我走
62
00:05:43,551 --> 00:05:44,510
拜託
63
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
我什麼都沒做,這裡是哪裡?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
到底是怎麼回事?
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
我也不清楚,我被鐵鍊綁在...
66
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
-你可以大聲一點嗎?
-不行,樓上有人
67
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
-天啊
-我待在這裡好幾天了
68
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
那該死的神經病
69
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
暫時別出聲
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
我覺得他很內疚,博士
71
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
他是真心想照你說的做
72
00:06:29,972 --> 00:06:34,644
我...我覺得妳應該
更進一步跟我說明他經歷的事
73
00:06:35,728 --> 00:06:36,854
關於他爸的事
74
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
我很樂意跟你說
75
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
但我不認為你會找到
76
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
他會做這種事的原因
77
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
他一直都...
78
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
就是...山姆
79
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
-嘿,嘿
-嘿,山姆
80
00:07:10,012 --> 00:07:10,930
沒甜甜圈嗎?
81
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
該死,這週輪到我了嗎?
82
00:07:13,224 --> 00:07:15,768
效率大王竟然也會忘記事情?
83
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
我們不會告訴別人的
84
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
你還在嗎?
85
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
-我在
-剛剛那是誰?
86
00:07:29,240 --> 00:07:32,827
是他媽嗎?你...你認識這些人嗎?
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
我是他的心理治療師
88
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
把我們關在這裡的那個人
89
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
剛剛那位確實是他媽
90
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
那個人是誰?
91
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
我覺得我或許有辦法阻止他殺我們
92
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
我正在想辦法,這並不容易
93
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
我不懂
94
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
他不會殺你,對吧?
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
畢竟你是他的治療師
96
00:07:57,977 --> 00:08:01,939
但他不太尊重醫患關係
97
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
里奇和艾倫,你們得七點到現場
98
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
他們去年反應很大,而且很難準時開始
99
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
如果今年還有葛楚德
我推薦他們的早餐捲餅
100
00:08:14,368 --> 00:08:16,913
真希望有人能寫那種信稱讚我
101
00:08:17,705 --> 00:08:18,581
什麼?
102
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
那封信,葛楚德稱讚你的信
103
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
妳怎麼會知道?
104
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
我們只要犯錯,凱爾就會唸給我們聽
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
好,唸給我們聽吧
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
-別這樣
-來吧,唸給我們聽吧
107
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
好吧
108
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
「親愛的唐納修先生
109
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
我想要表揚你的屬下山姆佛納
110
00:08:43,231 --> 00:08:47,777
他很努力協助葛楚德捲餅屋
儘速取得核可
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,154
以參加今年的美食美酒會」
112
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
你在嗎?
113
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
我在
114
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
我很害怕
115
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
我知道,我也是
116
00:09:04,794 --> 00:09:07,880
我爸媽...我如果沒回去...
117
00:09:08,714 --> 00:09:11,342
我如果就此失蹤...
118
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
我可憐的爸媽
119
00:09:24,438 --> 00:09:25,356
我看不到
120
00:09:25,439 --> 00:09:29,902
我的臉被遮住了,而且我完全動不了
121
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
-天啊,聽起來真糟糕
-你有被矇眼嗎?
122
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
-沒有
-你可以在外面走動嗎?
123
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
我被鐵鍊綁在地上,但我可以稍微走動
124
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
外面長什麼樣子?
125
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
有一面很大的落地窗
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
有個院子,附近沒有其他房子
127
00:09:52,967 --> 00:09:54,135
你的手有被銬起來嗎?
128
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
沒有
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
天啊,他很信任你
130
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
你不能把他敲昏之類的嗎?
131
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
我不年輕了,而且他...
132
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
總之我沒辦法把他敲昏
133
00:10:09,567 --> 00:10:13,779
我相信警方應該在找我了
現在你也失蹤了...
134
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
我爸媽一定報警了,這是絕對的
135
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
我的小孩...至少我女兒
136
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
應該一至兩天內就發現我失蹤了
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
你有幾個小孩?
138
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
一個女兒、一個兒子
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
莎沙娜和艾斯拉
140
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
-好特別的名字
-是猶太名字
141
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
我老婆是領唱,之前是
142
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
我們有五個孫子女
143
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
領唱是什麼?
144
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
是在猶太教堂唱禱歌的人
145
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
她過世了,她叫貝絲
146
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
幾個月前因為癌症過世
147
00:10:53,569 --> 00:10:56,906
我媽也得了癌症,所以我才會回老家
148
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
我兒子沒那麼孝順
149
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
他跟他媽的關係有點複雜
150
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
他還小的時候,他們關係很好
151
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
但他之後變成正統派了
152
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
就是極端猶太教徒,非常虔誠
153
00:11:17,009 --> 00:11:18,386
我不相信神
154
00:11:18,469 --> 00:11:21,222
是啊,此時此刻...
155
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
他想跟你談
156
00:11:27,311 --> 00:11:28,521
喂?
157
00:11:28,604 --> 00:11:29,814
請充電
158
00:11:29,897 --> 00:11:33,025
抱歉,電話快沒電了,我忘記充電
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,236
-好,你...
-我辦不到,我試過了
160
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
-我覺得你只要...
-我要回去了,我現在就得動手
161
00:11:38,489 --> 00:11:43,285
等一下,我覺得你還有
你現在沒看見的選擇
162
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
我也跟你說過了,你有選擇
163
00:11:45,287 --> 00:11:47,581
媽,我別無選擇,妳為什麼就是不懂?
164
00:11:47,665 --> 00:11:50,543
我能理解,我知道很難
但我覺得有可能
165
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
請充電
166
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
跟我說你今天上班做了什麼
167
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
我剛開完員工會議
我現在應該要寫稽查紀錄
168
00:11:57,466 --> 00:11:59,802
但我卻坐在這裡盯著文件看
169
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
因為我每次看到凱爾,衝動就會更強烈
170
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
他是你的主管嗎?
171
00:12:04,056 --> 00:12:06,475
就是他叫我回去那間餐廳的
172
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
-請充電
-這對你來說一定很難受
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
你現在的所有感受都很合理
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
但我就希望你可以撐過這個時刻
175
00:12:15,443 --> 00:12:19,989
我知道你或許不這麼認為
但是你表現得非常好
176
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
光是你能盯著文件看
就已經算是有進步了
177
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
-即便你很痛苦
-聽博士的話
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
你可以試著克服這個很困難的挑戰嗎?
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
我不知道
180
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
我希望你能在辦公室
待到下班時間,好嗎?
181
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
-我會努力
-很好
182
00:12:35,755 --> 00:12:39,884
你在下班之後...可不可以去看演唱會?
183
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
無鞋國演唱會,你常去看,對吧?
184
00:12:42,762 --> 00:12:45,723
他現在在加州,我不可能去加州
185
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
我有買芝加哥和堪薩斯城的票
我得掛電話了
186
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
請充電
187
00:13:01,280 --> 00:13:04,575
怎麼回事?
發生了什麼事?我聽不太到
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
他從辦公室打電話給我
189
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
他會殺了我嗎?
190
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
聽起來他好像要殺了我
191
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
好,你能幫我傳話給我家人嗎?
192
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
如果我死了的話
193
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
可以,可以,當然
194
00:13:25,846 --> 00:13:28,015
他們在佩卓基小酒館
195
00:13:29,308 --> 00:13:34,271
是有帕斯提昔歐和烏龍麵的
那間餐廳嗎?
196
00:13:35,231 --> 00:13:37,983
對,那是我設計的料理之一
197
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
在我從亞洲回來之後
198
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
那是你設計的?
199
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
我在旅行的時候曾經運用過
200
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
各種不同的食材
201
00:13:47,368 --> 00:13:50,996
我回來之後就把一些食材結合在一起
202
00:13:52,832 --> 00:13:55,167
我有一天晚上在餐廳工作到很晚
203
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
我媽在家裡
204
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
病得很重
205
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
我就心想
206
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
「什麼料理能讓她眉開眼笑?」
207
00:14:13,602 --> 00:14:15,145
所以...好
208
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
「爸爸媽媽
209
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
我愛你們」
210
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
這樣可以嗎?
211
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
我覺得...
212
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
我覺得你講到重點了
213
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
真有意思
214
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
我告訴妳,我告訴妳...
215
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
這個故事永遠聽不膩,永遠聽不膩
216
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
-我不喜歡炫耀
-對,你的魯普熊,笨狗
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
我意思是我沒進行微掃描,不...
218
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
-好,來了
-冰淇淋
219
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
-謝謝外婆
-謝謝
220
00:15:15,873 --> 00:15:18,000
-謝謝
-不客氣
221
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
謝謝妳,外婆
222
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
是他嗎?他回來了嗎?
223
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
-別出聲
-好,好
224
00:17:06,900 --> 00:17:07,901
什麼方法都沒用
225
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
我不太認同
226
00:17:11,113 --> 00:17:13,282
畢竟你什麼事都還沒做
227
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
繼續努力吧
228
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
你打算叫我每天正常上班嗎?
229
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
這點子很蠢,我只會一整天都在想
230
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
我本來就知道會這樣
231
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
-但你克制住了一整天
-因為我不希望別人看到
232
00:17:25,919 --> 00:17:28,672
你和我在這方面都沒有經驗
233
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
-所以我們得...
-是時候了
234
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
等等,坐下,我們現在應該繼續聊
235
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
因為狀況才剛發生
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
你擄走他的時候,他有看到你嗎?
237
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
我當時沒看到你
238
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
-沒有
-或許你某種程度上是刻意這麼做
239
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
你給了自己放他走的選擇
我們可以繼續努力
240
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
這...這個人活該
241
00:17:50,611 --> 00:17:55,240
你已經抵擋想對他下手的衝動很久了
242
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
好幾個月嗎?四個月嗎?非常不簡單
243
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
代表你很有自制能力
244
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
我還沒戒菸的時候
就算只是一星期不抽...這...
245
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
-這比方很爛
-我不行了,我現在就得動手
246
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
站住...站住!
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,842
去找你前妻,她住附近嗎?
248
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
現在就去找她
249
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
聽起來很奇怪
250
00:18:20,307 --> 00:18:24,770
但這樣的情感震撼
或許能改變你的心境
251
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
我不懂
252
00:18:25,938 --> 00:18:30,400
你跟她有過真心真意的感情
253
00:18:30,484 --> 00:18:34,530
對吧?見到她可能會
讓你改變現在的心境
254
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
你只要想盡辦法拖延這件事
255
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
你就越能克制住動手的衝動
256
00:18:42,788 --> 00:18:47,459
你把我帶來這裡
就是因為我是專家,我能幫你
257
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
相信我
258
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
可以請你把噪音機關掉嗎?
259
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
他走了嗎?
260
00:21:14,898 --> 00:21:15,774
對
261
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
我現在狀況不太好
262
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
我知道
263
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
我狀況真的不太好
264
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
我需要...水
265
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
彷似天堂,西維吉尼亞
266
00:21:44,344 --> 00:21:48,432
藍嶺山脈,雪蘭多亞河
267
00:21:49,725 --> 00:21:53,270
那裡的生活很老,比樹木還老
268
00:21:53,937 --> 00:21:58,567
比山脈還年輕,像微風一樣增長
269
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
-鄉間小路
-鄉間小路
270
00:22:01,778 --> 00:22:04,239
-帶我回家
-帶我回家
271
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
-回我的歸屬之地
-回我的歸屬之地
272
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
-西維吉尼亞
-西維吉尼亞
273
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
母親之山
274
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
-帶我回家
-帶我回家
275
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
-鄉間小路
-鄉間小路
276
00:22:21,256 --> 00:22:25,177
帶我回家,鄉間小路
277
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
我叫艾利亞斯
278
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
艾利亞斯佩卓基
279
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
我叫艾倫...施特勞斯
280
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
字幕翻譯: 高健銘