1 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 不...不 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,032 天啊 3 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 心理治療就是這樣運作的嗎? 4 00:01:02,520 --> 00:01:03,897 我不知道,山姆 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 你喜歡婚後生活嗎? 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 我喜歡 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 有哪些好的部分? 8 00:01:10,236 --> 00:01:14,741 她跟我去看過肯尼薛士尼的演唱會兩次 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,159 過程如何? 10 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 這個問題根本不用問 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 完全不用問,因為一定很精彩 12 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 她也喜歡嗎? 13 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 她應該還不能完全算是無鞋國的成員 14 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 我之前跟你說過 我是一間倉庫的運輸主管 15 00:01:32,801 --> 00:01:36,846 但我其實是公共衛生局的餐廳稽查員 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 我擔心如果老實跟你說 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 你就會寫在筆記裡,然後被警方找到 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 無鞋國是什麼? 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 就是肯尼薛士尼的粉絲社群 20 00:01:46,231 --> 00:01:48,900 我看過27場演唱會 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 這還不算多 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,029 我朋友夏恩看過78場 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 你說這是個社群 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 對,也是一種生活方式 25 00:02:06,876 --> 00:02:09,921 很平靜,大家都很開心 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 無鞋國的中心思想... 27 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 就是愛 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 你叫我在再次動手前先告訴你 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 我昨晚去了那裡,我本來... 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 我只要開始之後 就從來沒有中途停手過 31 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 我不會把人帶回來,但你叫我先跟你談 32 00:03:06,394 --> 00:03:10,481 所以我就停手,把他帶來這裡 我現在正在跟你談,但是... 33 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 我這股衝動很強烈 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 我們坐下來談 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 我真的好想進去裡面 36 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 讓那個混蛋從這個世界上消失 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 我... 38 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 我們談過要在這種時刻 39 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 保護你媽,你覺得... 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 沒有用,我就跟你說我爸害我瘋掉了 41 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 -好,好 -你得把我治好,否則我會... 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 那我們就試試別的辦法 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,538 我們要讓你暫時不去想現在的感受 44 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 我辦不到 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 我覺得你或許辦得到 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 你得跟他保持一些距離 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 我希望你去上班 48 00:04:15,171 --> 00:04:18,258 正常上下班,你想想看 49 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 你不會想在有人失蹤當天請病假 50 00:04:22,470 --> 00:04:26,015 可能會引人懷疑 你就去上班,做你平常會做的事 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 等你下班後再看看你覺得如何 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 我的同事很喜歡我 我不想讓他們看到我這個樣子 53 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 我能理解,但你現在有更大的問題 54 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 你就試著正常上班 55 00:04:36,401 --> 00:04:40,905 時間和一些微小的日常體驗 能改變一個人的心理狀況 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,574 -我不能就這樣去上班 -你可以!你可以 57 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 你如果太焦慮,就打電話回家請你媽 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 讓我聽電話,我們可以進行療程 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 該死 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 拜託 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,468 拜託放我走 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 拜託 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 我什麼都沒做,這裡是哪裡? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 到底是怎麼回事? 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 我也不清楚,我被鐵鍊綁在... 66 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 -你可以大聲一點嗎? -不行,樓上有人 67 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 -天啊 -我待在這裡好幾天了 68 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 那該死的神經病 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 暫時別出聲 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 我覺得他很內疚,博士 71 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 他是真心想照你說的做 72 00:06:29,972 --> 00:06:34,644 我...我覺得妳應該 更進一步跟我說明他經歷的事 73 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 關於他爸的事 74 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 我很樂意跟你說 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,441 但我不認為你會找到 76 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 他會做這種事的原因 77 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 他一直都... 78 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 就是...山姆 79 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 -嘿,嘿 -嘿,山姆 80 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 沒甜甜圈嗎? 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 該死,這週輪到我了嗎? 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 效率大王竟然也會忘記事情? 83 00:07:15,852 --> 00:07:17,186 我們不會告訴別人的 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 你還在嗎? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 -我在 -剛剛那是誰? 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,827 是他媽嗎?你...你認識這些人嗎? 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 我是他的心理治療師 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 把我們關在這裡的那個人 89 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 剛剛那位確實是他媽 90 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 那個人是誰? 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 我覺得我或許有辦法阻止他殺我們 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,427 我正在想辦法,這並不容易 93 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 我不懂 94 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 他不會殺你,對吧? 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 畢竟你是他的治療師 96 00:07:57,977 --> 00:08:01,939 但他不太尊重醫患關係 97 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 里奇和艾倫,你們得七點到現場 98 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 他們去年反應很大,而且很難準時開始 99 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 如果今年還有葛楚德 我推薦他們的早餐捲餅 100 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 真希望有人能寫那種信稱讚我 101 00:08:17,705 --> 00:08:18,581 什麼? 102 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 那封信,葛楚德稱讚你的信 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 妳怎麼會知道? 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 我們只要犯錯,凱爾就會唸給我們聽 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 好,唸給我們聽吧 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 -別這樣 -來吧,唸給我們聽吧 107 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 好吧 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 「親愛的唐納修先生 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 我想要表揚你的屬下山姆佛納 110 00:08:43,231 --> 00:08:47,777 他很努力協助葛楚德捲餅屋 儘速取得核可 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,154 以參加今年的美食美酒會」 112 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 你在嗎? 113 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 我在 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 我很害怕 115 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 我知道,我也是 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,880 我爸媽...我如果沒回去... 117 00:09:08,714 --> 00:09:11,342 我如果就此失蹤... 118 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 我可憐的爸媽 119 00:09:24,438 --> 00:09:25,356 我看不到 120 00:09:25,439 --> 00:09:29,902 我的臉被遮住了,而且我完全動不了 121 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 -天啊,聽起來真糟糕 -你有被矇眼嗎? 122 00:09:35,491 --> 00:09:38,327 -沒有 -你可以在外面走動嗎? 123 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 我被鐵鍊綁在地上,但我可以稍微走動 124 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 外面長什麼樣子? 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 有一面很大的落地窗 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 有個院子,附近沒有其他房子 127 00:09:52,967 --> 00:09:54,135 你的手有被銬起來嗎? 128 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 沒有 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 天啊,他很信任你 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 你不能把他敲昏之類的嗎? 131 00:10:04,061 --> 00:10:07,106 我不年輕了,而且他... 132 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 總之我沒辦法把他敲昏 133 00:10:09,567 --> 00:10:13,779 我相信警方應該在找我了 現在你也失蹤了... 134 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 我爸媽一定報警了,這是絕對的 135 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 我的小孩...至少我女兒 136 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 應該一至兩天內就發現我失蹤了 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 你有幾個小孩? 138 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 一個女兒、一個兒子 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 莎沙娜和艾斯拉 140 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 -好特別的名字 -是猶太名字 141 00:10:37,261 --> 00:10:39,013 我老婆是領唱,之前是 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 我們有五個孫子女 143 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 領唱是什麼? 144 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 是在猶太教堂唱禱歌的人 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 她過世了,她叫貝絲 146 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 幾個月前因為癌症過世 147 00:10:53,569 --> 00:10:56,906 我媽也得了癌症,所以我才會回老家 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 我兒子沒那麼孝順 149 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 他跟他媽的關係有點複雜 150 00:11:06,040 --> 00:11:08,417 他還小的時候,他們關係很好 151 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 但他之後變成正統派了 152 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 就是極端猶太教徒,非常虔誠 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 我不相信神 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,222 是啊,此時此刻... 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 他想跟你談 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,521 喂? 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,814 請充電 158 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 抱歉,電話快沒電了,我忘記充電 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,236 -好,你... -我辦不到,我試過了 160 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 -我覺得你只要... -我要回去了,我現在就得動手 161 00:11:38,489 --> 00:11:43,285 等一下,我覺得你還有 你現在沒看見的選擇 162 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 我也跟你說過了,你有選擇 163 00:11:45,287 --> 00:11:47,581 媽,我別無選擇,妳為什麼就是不懂? 164 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 我能理解,我知道很難 但我覺得有可能 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 請充電 166 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 跟我說你今天上班做了什麼 167 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 我剛開完員工會議 我現在應該要寫稽查紀錄 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 但我卻坐在這裡盯著文件看 169 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 因為我每次看到凱爾,衝動就會更強烈 170 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 他是你的主管嗎? 171 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 就是他叫我回去那間餐廳的 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 -請充電 -這對你來說一定很難受 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 你現在的所有感受都很合理 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 但我就希望你可以撐過這個時刻 175 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 我知道你或許不這麼認為 但是你表現得非常好 176 00:12:20,072 --> 00:12:23,284 光是你能盯著文件看 就已經算是有進步了 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 -即便你很痛苦 -聽博士的話 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,622 你可以試著克服這個很困難的挑戰嗎? 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 我不知道 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 我希望你能在辦公室 待到下班時間,好嗎? 181 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 -我會努力 -很好 182 00:12:35,755 --> 00:12:39,884 你在下班之後...可不可以去看演唱會? 183 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 無鞋國演唱會,你常去看,對吧? 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 他現在在加州,我不可能去加州 185 00:12:45,806 --> 00:12:49,059 我有買芝加哥和堪薩斯城的票 我得掛電話了 186 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 請充電 187 00:13:01,280 --> 00:13:04,575 怎麼回事? 發生了什麼事?我聽不太到 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 他從辦公室打電話給我 189 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 他會殺了我嗎? 190 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 聽起來他好像要殺了我 191 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 好,你能幫我傳話給我家人嗎? 192 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 如果我死了的話 193 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 可以,可以,當然 194 00:13:25,846 --> 00:13:28,015 他們在佩卓基小酒館 195 00:13:29,308 --> 00:13:34,271 是有帕斯提昔歐和烏龍麵的 那間餐廳嗎? 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,983 對,那是我設計的料理之一 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 在我從亞洲回來之後 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 那是你設計的? 199 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 我在旅行的時候曾經運用過 200 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 各種不同的食材 201 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 我回來之後就把一些食材結合在一起 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 我有一天晚上在餐廳工作到很晚 203 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 我媽在家裡 204 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 病得很重 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 我就心想 206 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 「什麼料理能讓她眉開眼笑?」 207 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 所以...好 208 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 「爸爸媽媽 209 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 我愛你們」 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 這樣可以嗎? 211 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 我覺得... 212 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 我覺得你講到重點了 213 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 真有意思 214 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 我告訴妳,我告訴妳... 215 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 這個故事永遠聽不膩,永遠聽不膩 216 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 -我不喜歡炫耀 -對,你的魯普熊,笨狗 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 我意思是我沒進行微掃描,不... 218 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 -好,來了 -冰淇淋 219 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 -謝謝外婆 -謝謝 220 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 -謝謝 -不客氣 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 謝謝妳,外婆 222 00:15:50,658 --> 00:15:53,577 是他嗎?他回來了嗎? 223 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 -別出聲 -好,好 224 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 什麼方法都沒用 225 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 我不太認同 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 畢竟你什麼事都還沒做 227 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 繼續努力吧 228 00:17:15,242 --> 00:17:17,828 你打算叫我每天正常上班嗎? 229 00:17:18,579 --> 00:17:21,540 這點子很蠢,我只會一整天都在想 230 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 我本來就知道會這樣 231 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 -但你克制住了一整天 -因為我不希望別人看到 232 00:17:25,919 --> 00:17:28,672 你和我在這方面都沒有經驗 233 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 -所以我們得... -是時候了 234 00:17:31,300 --> 00:17:34,553 等等,坐下,我們現在應該繼續聊 235 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 因為狀況才剛發生 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 你擄走他的時候,他有看到你嗎? 237 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 我當時沒看到你 238 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 -沒有 -或許你某種程度上是刻意這麼做 239 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 你給了自己放他走的選擇 我們可以繼續努力 240 00:17:47,024 --> 00:17:50,527 這...這個人活該 241 00:17:50,611 --> 00:17:55,240 你已經抵擋想對他下手的衝動很久了 242 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 好幾個月嗎?四個月嗎?非常不簡單 243 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 代表你很有自制能力 244 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 我還沒戒菸的時候 就算只是一星期不抽...這... 245 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 -這比方很爛 -我不行了,我現在就得動手 246 00:18:07,711 --> 00:18:09,254 站住...站住! 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,842 去找你前妻,她住附近嗎? 248 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 現在就去找她 249 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 聽起來很奇怪 250 00:18:20,307 --> 00:18:24,770 但這樣的情感震撼 或許能改變你的心境 251 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 我不懂 252 00:18:25,938 --> 00:18:30,400 你跟她有過真心真意的感情 253 00:18:30,484 --> 00:18:34,530 對吧?見到她可能會 讓你改變現在的心境 254 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 你只要想盡辦法拖延這件事 255 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 你就越能克制住動手的衝動 256 00:18:42,788 --> 00:18:47,459 你把我帶來這裡 就是因為我是專家,我能幫你 257 00:18:50,420 --> 00:18:51,505 相信我 258 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 可以請你把噪音機關掉嗎? 259 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 他走了嗎? 260 00:21:14,898 --> 00:21:15,774 對 261 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 我現在狀況不太好 262 00:21:23,490 --> 00:21:24,533 我知道 263 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 我狀況真的不太好 264 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 我需要...水 265 00:21:38,547 --> 00:21:42,592 彷似天堂,西維吉尼亞 266 00:21:44,344 --> 00:21:48,432 藍嶺山脈,雪蘭多亞河 267 00:21:49,725 --> 00:21:53,270 那裡的生活很老,比樹木還老 268 00:21:53,937 --> 00:21:58,567 比山脈還年輕,像微風一樣增長 269 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 -鄉間小路 -鄉間小路 270 00:22:01,778 --> 00:22:04,239 -帶我回家 -帶我回家 271 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 -回我的歸屬之地 -回我的歸屬之地 272 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 -西維吉尼亞 -西維吉尼亞 273 00:22:11,913 --> 00:22:13,623 母親之山 274 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 -帶我回家 -帶我回家 275 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 -鄉間小路 -鄉間小路 276 00:22:21,256 --> 00:22:25,177 帶我回家,鄉間小路 277 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 我叫艾利亞斯 278 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 艾利亞斯佩卓基 279 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 我叫艾倫...施特勞斯 280 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 字幕翻譯: 高健銘