1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎他們策劃另一起恐攻 ‎必須在24小時內阻止 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 ‎如果我獲救 ‎總統會見我,還有艾摩拉 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 ‎歐馬薩達會在凌晨4點 ‎降落在安德魯空軍基地 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 ‎車子會爆炸,他就不會是問題了 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 ‎我們三個要密切聯繫 ‎步調要給我他媽的一致 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 ‎(《暗夜情報員》前情提要) 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‎莎拉 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ‎天啊! 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 ‎-妳應該看著她的 ‎-錯在你,不在我 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 ‎很抱歉,妳得捏造這些故事才能心安 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 ‎她是我女兒,對,我會... ‎我事後會讓她聽話的 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 ‎蘇德蘭和那個外甥女呢? 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,584 ‎要是他們說出去了呢? 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 ‎還有幾十頁檔案的照片 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 ‎這些來自暗夜行動室 ‎有日期和時間嗎? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‎是法爾她拍下照片 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 ‎-這下賴不了了 ‎-彼得? 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 ‎我們找到法爾 ‎殺蘿絲阿姨和姨丈的證據 19 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 ‎-妳跟總統或艾摩拉講過沒? ‎-我沒辦法跟艾摩拉通話 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‎歐馬薩達的勤務呢? 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 ‎預定到布萊爾賓館 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‎但我打去布萊爾賓館 ‎他們說本週沒有接待計畫 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 ‎-還有哪裡能接待他? ‎-大衛營 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 ‎-我們得走了 ‎-去哪裡? 25 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 ‎大衛營,總統要見妳,還有妳 26 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 ‎薩達先生,特勤局探員 ‎希望剛才飛行順利 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 ‎-大衛營有多遠? ‎-不到一小時 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 ‎我沒看過這些探員 29 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 ‎快取消,我們知道 ‎妳、萊菲、維克策劃地下鐵爆炸案 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,337 ‎而且你們三人 31 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 ‎要在大衛營殺掉歐馬薩達和總統 32 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 ‎你在講什麼? 33 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ‎妳他媽別裝蒜了 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‎我絕不會對蜜雪兒崔佛斯不利 35 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 ‎我們要去大衛營,妳要幫我們進去 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 {\an8}‎好了,小得,我們兩個單挑 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 {\an8}‎真的?穿那樣? 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 {\an8}‎對,瞧瞧你要秀什麼招給大學球探 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 ‎-你守不住我的 ‎-是嗎? 40 00:02:01,996 --> 00:02:03,039 ‎證明給我看 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 ‎-爸 ‎-沒事 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,012 ‎(聯邦調查局) 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 ‎艾力克斯,怎麼了? 44 00:02:20,598 --> 00:02:22,392 ‎彼得,我們得搜你家 45 00:02:23,726 --> 00:02:25,061 ‎你在鬧我吧? 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 ‎不是 47 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 ‎-這不好玩耶,在我兒子面前? ‎-對不起,彼得 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 ‎-我被捕了嗎? ‎-被捕? 49 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 ‎沒有 50 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎還沒有 51 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 ‎請馬上交出硬碟和手機 52 00:02:40,118 --> 00:02:41,870 ‎我的硬碟...幹嘛? 53 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 ‎艾力克斯,告訴我怎麼回事 54 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‎手機,彼得 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 ‎-小得的也要 ‎-幹,不要 56 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 ‎不准對聯邦調查局探員和朋友放肆 57 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 ‎我們都在同一條船上 58 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 ‎把手機給他 59 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎-謝謝 ‎-對不起 60 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 ‎我知道,小得 61 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 ‎我也很抱歉 62 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ‎《暗夜情報員》 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 ‎-彼得,我知道你在想什麼 ‎-我保證妳不知道 64 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 ‎我事先不知道地下鐵爆炸案 65 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 ‎那與我無關,我只有... 66 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 ‎掩蓋真相?那真是好多了 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 ‎要是民眾知道所有錯誤或醜聞 68 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 ‎整個美國社會就崩潰了 69 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 ‎每一天、每個局處 70 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 ‎每個政府單位都他媽的會有這種事 71 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 ‎對,“大家都爛 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 ‎體制爛到沒藥救 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 ‎何必呢?我只是盡自己的職責” 74 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎妳還要跟我講什麼狗屁藉口? 75 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 ‎彼得,除了保護總統 ‎我還有什麼職責? 76 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 ‎道德也可以用算的嗎? 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,491 ‎殺少數人救大家? 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ‎殺大家救國家? 79 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 ‎我也很想阻止萊菲和維克炸地下鐵 80 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‎但掩飾真相對我來說別無選擇 81 00:04:10,416 --> 00:04:13,503 ‎今天會這樣,全是因為 ‎總統下達暗夜行動命令 82 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 ‎我們發現坎貝爾夫婦見過歐馬薩達後 83 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 ‎必須假設他們透露他才是目標 84 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 ‎所以調查必須停止 85 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 ‎妳是說必須殺掉好人 86 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 ‎幹嘛挑我加入暗夜行動? 87 00:04:28,726 --> 00:04:30,061 ‎我以為你很可靠 88 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‎妳以為我很好操弄 89 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 ‎我本來希望不必操弄你 90 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 ‎妳真的相信這種邏輯吧? 91 00:04:36,901 --> 00:04:40,071 ‎我一直想,怎麼有人能做出這種事 92 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 ‎說謊、殺人還覺得問心無愧 93 00:04:43,491 --> 00:04:47,245 ‎但妳讓自己相信 ‎“《孫子兵法》加權術至上”的思想 94 00:04:47,245 --> 00:04:48,288 ‎才是正途 95 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 ‎-我知道妳不會懂 ‎-我超懂的 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 ‎妳殺了我阿姨和姨丈 97 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‎因為他們發現妳的真相,就這樣 98 00:04:55,795 --> 00:04:58,381 ‎妳才不是為了保護國家或總統 99 00:04:58,381 --> 00:04:59,757 ‎妳只在乎自己 100 00:04:59,757 --> 00:05:01,384 ‎少說那種自保的屁話 101 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 ‎妳他媽該慶幸拿槍的不是我 102 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 ‎好 103 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 ‎-你新來的? ‎-對 104 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‎-什麼名字? ‎-華特 105 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 ‎華特,我該多帶點行李嗎? 106 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‎我只是想有備無患 107 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 ‎加札呢? 108 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ‎大哥請病假 109 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 ‎你是說這個“妹子”請病假吧? 110 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 ‎我們都是這次勤務的菜鳥 111 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 ‎-萊菲和維克要怎麼下手? ‎-不確定,可能用爆裂物 112 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ‎目標只有薩達時,他們就打算用炸藥 113 00:05:57,398 --> 00:05:58,608 ‎但我不知道細節 114 00:05:58,608 --> 00:06:01,903 ‎不過基本想法是場面越混亂 115 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 ‎現場越多立場衝突人士 116 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 ‎潛在嫌犯就越多 117 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎越容易否認到底 118 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 ‎越容易找替死鬼 119 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 ‎選歐馬薩達最簡單 ‎因為他被塑造成恐怖分子 120 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 ‎剩下的就交給電視新聞 ‎推特和網紅艾略特羅馬 121 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 ‎就跟對付我一樣 122 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 ‎所以妳才選我加入暗夜行動吧? 123 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 ‎要是妳出了差錯,就能拿我墊背 124 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 ‎妳幹嘛? 125 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 ‎警衛不會放行 ‎除非你們在今天的名冊上 126 00:06:39,649 --> 00:06:41,651 ‎-妳有嗎? ‎-沒有,但我是幕僚長 127 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 ‎-那我們怎麼進去? ‎-你們要進後車廂 128 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‎去死啦 129 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 ‎我想救自己的總統朋友 130 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 ‎但槍在你們手上,所以自己決定 131 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 ‎你們想不想進大衛營? 132 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 ‎-你為什麼又相信她了? ‎-這跟相信無關,只是為了進去 133 00:07:10,930 --> 00:07:12,765 ‎要是她又耍我們呢? 134 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎只有這條路了 135 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 ‎你知道失敗的下場吧? 136 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 ‎你無論死活都會成為箭靶 137 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 ‎就像你說的,完美的替死鬼 138 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 ‎帶我們進去就對了 139 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 ‎只要在月桂廳打聲招呼 140 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 ‎妳就可以躺下了 141 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 ‎總統也要見雀兒喜吧? 142 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 ‎那是之後的事,她要先單獨見妳 143 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 ‎布里格,我要找艾摩拉 ‎可以給我對講機嗎? 144 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 ‎沒辦法,通訊中斷,他們正在修 145 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 ‎我要去白楊廳找他 ‎我會請他到月桂廳找妳 146 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 ‎妳跟華特走 147 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 ‎妳爸說什麼? 148 00:08:17,705 --> 00:08:19,207 ‎我要單獨見總統 149 00:08:19,707 --> 00:08:23,085 ‎妳跟她距離在3公尺內就警告她 150 00:08:23,085 --> 00:08:25,379 ‎別說細節,就說她有危險 151 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 ‎妳會在哪裡? 152 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 ‎還不知道,但我會找妳 153 00:08:58,996 --> 00:09:01,082 ‎(月桂廳) 154 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 ‎小麥,這邊 155 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 ‎艾琳頓小姐,這邊請 156 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 ‎她很安全的 157 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‎來吧 158 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 ‎總統呢? 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ‎快來了,我等一下再解釋 160 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 ‎沒關係,女兒 161 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 ‎你的手提箱呢? 162 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 ‎-這裡有廁所嗎? ‎-坐好 163 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 ‎馬上就好了 164 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 ‎我是黛安法爾 165 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 ‎-總統的幕僚長 ‎-對不起,剛才沒認出來 166 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 ‎沒關係,但我要見她 167 00:10:44,810 --> 00:10:46,020 ‎妳不在名冊上 168 00:10:46,020 --> 00:10:48,314 ‎我知道,因為我本來要去別的地方 169 00:10:48,314 --> 00:10:50,524 ‎但是發生一件緊急國安事件 170 00:10:50,524 --> 00:10:51,525 ‎呼叫班恩艾摩拉 171 00:10:51,525 --> 00:10:54,028 ‎無線電故障,通訊台有狀況 172 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 ‎那是你的問題 173 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 ‎我來是代表總統和三軍統帥 174 00:10:57,865 --> 00:10:59,950 ‎你都查過證件和我的車了 175 00:10:59,950 --> 00:11:01,827 ‎現在必須放行,讓我做事 176 00:11:01,827 --> 00:11:03,120 ‎輔佐自由世界的領袖 177 00:11:04,580 --> 00:11:06,123 ‎-可以了嗎? ‎-快了 178 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎請長官打開後車廂 179 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ‎幹,老娘沒空啦 180 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ‎除非你要為國際危機負責 181 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 ‎不然就開閘門 182 00:11:14,173 --> 00:11:16,425 ‎我不會問你們和主官的名字 183 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 ‎好吧 184 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 ‎請慢走 185 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 ‎這邊 186 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 ‎這是什麼地方? 187 00:12:07,977 --> 00:12:09,562 ‎我們能夠安全的地方 188 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‎-我不想下來這裡 ‎-馬上就結束了,乖女兒 189 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 ‎我保證 190 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 ‎怎麼回事? 191 00:12:21,574 --> 00:12:24,201 ‎-我們幹嘛下來? ‎-為了保護我們自己 192 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 ‎總統今天要來這裡見一個人 193 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 ‎歐馬薩達 194 00:12:31,250 --> 00:12:32,960 ‎小麥,他是恐怖分子 195 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 ‎我們對抗幾十年的那種人 196 00:12:35,796 --> 00:12:38,924 ‎我一直想解釋給總統聽 197 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ‎可是她不懂政治現實面 198 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 ‎她太軟弱,所以跟歐馬薩達一樣危險 199 00:12:44,722 --> 00:12:47,391 ‎我不懂,他危險的話為什麼還來? 200 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 ‎就是啊 201 00:12:48,309 --> 00:12:51,979 ‎歐馬薩達滿手血腥 ‎誰知道會發生什麼事? 202 00:12:51,979 --> 00:12:53,898 ‎所以我們必須做好準備 203 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 ‎準備什麼? 204 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 ‎這是全大衛營最安全的地方 ‎所以我們現在只要等著 205 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 ‎就...坐著等 206 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‎爸,你到底做了什麼? 207 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 ‎我曾經犯錯過 208 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 ‎多到數不清 209 00:13:11,707 --> 00:13:13,083 ‎莎拉走了以後,我... 210 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 ‎我充滿了痛苦和憤怒,不知如何化解 211 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 ‎所以...全都怪到妳頭上 212 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 ‎我他媽的真爛 213 00:13:22,802 --> 00:13:24,261 ‎你為什麼要提到莎拉? 214 00:13:24,261 --> 00:13:28,724 ‎女兒,因為這根本就不是妳的錯 215 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 ‎都是我的錯,小麥 216 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‎一開始就是我的錯... 217 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 ‎我真的好... 218 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 ‎好對不起妳 219 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 ‎這件事馬上就結束了 220 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 ‎我只是要請妳別再多問,好嗎? 221 00:13:58,337 --> 00:13:59,672 ‎我想重頭來過 222 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 ‎拜託了 223 00:14:16,146 --> 00:14:17,022 ‎先等我找艾摩拉 224 00:14:17,022 --> 00:14:19,984 ‎-會在哪裡攻擊? ‎-室內團體議程時 225 00:14:19,984 --> 00:14:20,901 ‎別亂跑 226 00:14:24,446 --> 00:14:25,781 ‎黛安?妳幹嘛跑來? 227 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 ‎-我要找總統 ‎-妳怎麼進來的? 228 00:14:27,783 --> 00:14:30,244 ‎我沒空解釋,總統有危險 229 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 ‎黛安,回答我的問題 230 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 ‎慢著,這裡沒有勤務 231 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 ‎所以呢? 232 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 ‎總統不在裡面 233 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 ‎走吧 234 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 ‎-她在哪裡? ‎-在玫瑰花瓣廳打電話 235 00:14:48,804 --> 00:14:51,181 ‎我們必須馬上帶她撤離大衛營 236 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 ‎撤離? 237 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 ‎她15分鐘後要見歐馬薩達 238 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 ‎這裡有炸彈 239 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 ‎不可能,這裡戒備森嚴 240 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 ‎是內鬼幹的 241 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 ‎-妳怎麼知道? ‎-你聽我說 242 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 ‎大衛營裡有炸彈 243 00:15:03,402 --> 00:15:06,363 ‎我們必須撤離崔佛斯,呼叫她的隨扈 244 00:15:06,363 --> 00:15:08,198 ‎沒辦法,通訊中斷 245 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 ‎法爾小姐,妳不該來的 246 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 ‎幹 247 00:15:48,155 --> 00:15:49,490 ‎天啊 248 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 ‎拿著 249 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 ‎喂 250 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 ‎通訊還是中斷 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,709 ‎這裡有通訊機房 252 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 ‎大衛營的通訊全都經過那裡 253 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 ‎維克一定會攻擊 254 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 ‎如果是網路攻擊,也許我能救 255 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 ‎在哪裡? 256 00:16:09,176 --> 00:16:11,720 ‎-線路安全嗎? ‎-這是封閉頻率,請說 257 00:16:11,720 --> 00:16:14,098 ‎白楊廳東邊需要支援 258 00:16:14,098 --> 00:16:15,140 ‎蘇德蘭來了 259 00:16:15,140 --> 00:16:16,850 ‎月桂廳最接近,是否抄收? 260 00:16:16,850 --> 00:16:17,768 ‎月桂廳抄收 261 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 ‎還在這裡走不了 262 00:16:21,105 --> 00:16:22,398 ‎看來通訊恢復了 263 00:16:23,607 --> 00:16:24,692 ‎我能跟局長講話嗎? 264 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 ‎現在開始,波爾,多久? 265 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‎波爾,聽到沒有? 266 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 ‎-他們還要走五分鐘 ‎-好,那就設成十分鐘 267 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 ‎三、二、一 268 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 ‎設好了 269 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 ‎有人看到黑色硬殼手提箱嗎? 270 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 ‎有嗎? 271 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 ‎天啊 272 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 ‎爸,你不必做這件... 273 00:17:29,256 --> 00:17:33,135 ‎這是一場戰爭,思想和自由之戰 274 00:17:33,719 --> 00:17:34,553 ‎懂嗎? 275 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 ‎總統現在就是敵人 276 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 ‎但是我會保護妳 277 00:17:41,310 --> 00:17:43,479 ‎爸,拜託... 278 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 ‎趕快懸崖勒馬 279 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 ‎就算我可以... 280 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 ‎現在也停不下來了 281 00:18:06,335 --> 00:18:07,586 ‎(僅限白宮通訊處人員) 282 00:18:11,048 --> 00:18:12,382 ‎-山姆,是你嗎? ‎-不是 283 00:18:12,382 --> 00:18:14,259 ‎山姆叫我們來看能不能幫你 284 00:18:14,259 --> 00:18:16,929 ‎除非你懂軍事級通訊系統 285 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 ‎那就算你走運了 286 00:18:18,555 --> 00:18:21,141 ‎這間機房也處理手機通訊嗎? 287 00:18:21,141 --> 00:18:23,852 ‎手機、無線網路、UHF、VHF 288 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 ‎好像是外部駭客搞的 289 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 ‎被俄國人知道通訊中斷就慘了 290 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ‎可以讓我看嗎? 291 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‎好慘 292 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 ‎你說這間機房 ‎處理大衛營的所有無線電波? 293 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 ‎對,除了航空交通 294 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 ‎怎麼了? 295 00:18:45,791 --> 00:18:49,545 ‎如果通訊中斷,就沒辦法從遠端駭入 296 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 ‎-必須... ‎-直接接線 297 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 ‎你還好吧? 298 00:19:08,772 --> 00:19:09,982 ‎還好,妳呢? 299 00:19:09,982 --> 00:19:11,942 ‎-還有多少人? ‎-不知道 300 00:19:12,442 --> 00:19:14,486 ‎看來他還帶著對講機 301 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 ‎所以不是所有通訊都斷 302 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 ‎如果都斷,代表沒透過這裡 303 00:19:18,407 --> 00:19:20,325 ‎他們一定有自己的封閉頻道 304 00:19:20,325 --> 00:19:22,369 ‎妳可以修好通訊嗎? 305 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 ‎-我盡量 ‎-好 306 00:19:27,457 --> 00:19:28,834 ‎-什麼事? ‎-我是布里格 307 00:19:28,834 --> 00:19:30,377 ‎法爾帶蘇德蘭和那個妞出現 308 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 ‎我被迫做掉法爾和艾摩拉 309 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 ‎但是出問題了,我們可能完蛋 310 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 ‎-萊菲就位了嗎? ‎-對,我設定好了 311 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 ‎-我們還有六分鐘 ‎-你一定行的 312 00:19:41,513 --> 00:19:43,640 ‎我也沒得選吧? 313 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 ‎該怎樣就怎樣 314 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 ‎結束後我就過去 315 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 ‎這些一定是數據網路設備 ‎所以這是無線電通訊路由器 316 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 ‎如果我能修好,讓設備正常 317 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 ‎就能讓特勤局互相通聯 318 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‎-好,就這麼辦 ‎-開始進行 319 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 ‎總統應該隨時會到 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 ‎什麼? 321 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 ‎確認行李箱還在定位 322 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 ‎確認行李箱還在定位 323 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 ‎確認 324 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ‎有誰看到蘇德蘭? 325 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 ‎他不在這裡 326 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 ‎我希望能在記者會後讓我們兩人 327 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 ‎單獨閉門會談 328 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‎沒問題 329 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 ‎波爾,進度正常嗎? 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‎嗶兩聲代表確認 331 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 ‎好,你那時一定要靠近建築物 332 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 ‎如果第一顆失敗 333 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 ‎就進行備案,四分鐘 334 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 ‎我在月桂廳南邊森林就位 335 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 ‎-彼得,怎麼回事? ‎-開始了 336 00:20:56,755 --> 00:20:59,007 ‎妳在這裡看看能不能修好通訊 337 00:20:59,007 --> 00:21:00,926 ‎-你要去哪裡? ‎-我要制止他們 338 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 ‎彼得! 339 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 ‎幹 340 00:21:12,104 --> 00:21:13,689 ‎抱歉,妳不能離開嗎? 341 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 ‎我特勤局的,會議是在這個廳嗎? 342 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎不是,但用餐前會合影 343 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 ‎-妳在找什麼? ‎-黑色的防震手提箱 344 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 ‎我叫攝影師把裝備放到另一個房間 345 00:21:57,899 --> 00:21:59,359 ‎總統還要走兩分鐘 346 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 ‎取消任務! 347 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 ‎全部停止動作,找最近的出口 348 00:22:08,910 --> 00:22:10,704 ‎崔佛斯總統正要過來 349 00:22:10,704 --> 00:22:11,955 ‎這裡有炸彈 350 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ‎妳必須馬上疏散大家,快點動作! 351 00:22:16,710 --> 00:22:17,878 ‎如果我不要呢? 352 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 ‎什麼意思? 353 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 ‎我說如果我要馬上離開呢? 354 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 ‎為什麼?上面又不安全 355 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎-我們是一國的 ‎-我不能再這樣下去 356 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 ‎-怎樣? ‎-擺出笑臉,好像一切正常 357 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ‎我不要 358 00:22:33,393 --> 00:22:36,396 ‎小麥...馬上就要有結果了 359 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 ‎-我不要牽扯進去 ‎-妳會死的 360 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 ‎開門! 361 00:22:39,941 --> 00:22:41,234 ‎叫他開門 362 00:22:46,365 --> 00:22:47,866 ‎我不會保密的 363 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 ‎我會一五一十告訴大家 364 00:22:54,122 --> 00:22:56,041 ‎我他媽的非毀了你不可 365 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‎讓她出去 366 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 ‎快啊... 367 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 ‎幹,爽啦 368 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 ‎通訊恢復了 369 00:23:51,847 --> 00:23:54,141 ‎對講機給我,疏散月桂廳的人 370 00:23:54,641 --> 00:23:57,853 ‎所有探員,月桂廳二號狀況,別進來 371 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 ‎-屋子裡有炸彈 ‎-抄收,轉進中 372 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 ‎總統,有炸彈,這邊請 373 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ‎我在這裡! 374 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 ‎取消行動! 375 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 ‎-取消行動! ‎-馬上放下槍! 376 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 ‎-救命,他有槍! ‎-馬上放下槍! 377 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 ‎他想殺總統! 378 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 ‎有炸彈,快撤離,去開車! 379 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 ‎-還有30秒,快! ‎-救命啊! 380 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 ‎救命啊 381 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‎-救命啊! ‎-小麥? 382 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 ‎雀兒...雀兒喜? 383 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‎密碼是什麼? 384 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ‎4617 385 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 ‎搞什麼? 386 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 ‎別跑! 387 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 ‎成功了 388 00:25:19,309 --> 00:25:20,185 ‎總統大人 389 00:25:24,606 --> 00:25:27,442 ‎第一組撤離中,朝海陸一號前進 390 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‎布里格收到沒? 391 00:25:34,449 --> 00:25:36,034 ‎-我是布里格 ‎-採取備案 392 00:25:36,034 --> 00:25:38,245 ‎立刻把總統撤到海陸一號 393 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 ‎任務中斷,重複一次,備案中斷 394 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 ‎太晚了,已經裝好,離地就爆炸 395 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 ‎這裡有嫌犯逃逸 396 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 ‎20多歲白人男性,之前在玫瑰花瓣廳 397 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 ‎朝東走,有武器,很危險 398 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 ‎-格殺勿論 ‎-不要開槍 399 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 ‎這是誰? 400 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 ‎所有單位,通訊遭到入侵 401 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 ‎靠 402 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 ‎小心,在後面 403 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 ‎蘇德蘭來了 404 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 ‎-馬上把槍放下 ‎-你聽我說! 405 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 ‎海陸一號上有炸彈!一起飛就爆炸! 406 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 ‎-把槍放下 ‎-除非引擎熄火! 407 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 ‎沒關係 408 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 ‎-彼得,你有什麼目的? ‎-我不會傷害長官 409 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 ‎-他媽的把槍放下 ‎-除非引擎熄火! 410 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 ‎引擎熄火 411 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 ‎駕駛員,離開直升機 412 00:27:07,876 --> 00:27:08,752 ‎聽好了 413 00:27:08,752 --> 00:27:12,547 ‎你們檢查直升機後 ‎我就把槍放下,好嗎? 414 00:27:12,547 --> 00:27:13,632 ‎機上有炸彈 415 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 ‎那個探員涉案、布里格涉案 416 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 ‎副總統涉案,長官,他想殺妳 417 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 ‎-他們想殺總統! ‎-拿槍的人是你 418 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 ‎-媽的,去檢查直升機! ‎-你放下槍我們就照辦 419 00:27:25,477 --> 00:27:26,561 ‎我放下槍就死定了 420 00:27:27,896 --> 00:27:30,523 ‎拜託,總統,我不想殺人 421 00:27:30,523 --> 00:27:32,442 ‎檢查機艙就對了 422 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 ‎快點 423 00:27:35,737 --> 00:27:37,405 ‎檢查機上有無土製炸藥 424 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‎彼得! 425 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 ‎讓我看到妳的手! 426 00:27:41,534 --> 00:27:43,828 ‎-手舉起來! ‎-別殺她,跟她無關 427 00:27:43,828 --> 00:27:46,247 ‎-跟她無關 ‎-你用不著這樣 428 00:27:46,247 --> 00:27:48,208 ‎長官,我不想傷妳,好嗎? 429 00:27:48,208 --> 00:27:49,584 ‎我不想傷人 430 00:27:50,752 --> 00:27:51,670 ‎我很愛國 431 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 ‎沒東西 432 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 ‎夠了,直升機上沒東西 433 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 ‎馬上放下武器 434 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 ‎一定有,再檢查一次!馬上檢查! 435 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 ‎我就位了 436 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 ‎瞄得準就開槍 437 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 ‎等一下 438 00:28:22,826 --> 00:28:23,785 ‎是什麼? 439 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 ‎我們找到一樣東西 440 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ‎他們說什麼? 441 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 ‎他們說什麼? 442 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‎馬上離開,趴下! 443 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 ‎不准起來 444 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 ‎不准起來 445 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 ‎不准起來 446 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 ‎長官,這邊請 447 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ‎不行,等一下! 448 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 ‎不准動! 449 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 ‎解除戒備,他自己人! 450 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 ‎請你們聽我說,我能解釋,別抓他 451 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 ‎沒關係 452 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 ‎彼得 453 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 ‎嗨 454 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 ‎-妳還好嗎? ‎-你呢? 455 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 ‎還好 456 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 ‎我很好 457 00:29:52,791 --> 00:29:53,917 ‎真的嗎? 458 00:29:54,626 --> 00:29:56,211 ‎因為你看起來慘斃了 459 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‎前面,在這裡 460 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 ‎謝天謝地 461 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 ‎找到他了 462 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 ‎我們聽到尖叫聲 ‎然後有人說“炸彈” 463 00:30:17,148 --> 00:30:18,775 ‎然後我們聽到爆炸聲 464 00:30:18,775 --> 00:30:20,193 ‎長官,有兩起爆炸 465 00:30:20,735 --> 00:30:21,611 ‎我女兒呢? 466 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 ‎小麥? 467 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 ‎-她還... ‎-她沒事 468 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 ‎要打聲招呼嗎? 469 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 ‎我聽到爆炸聲 470 00:31:03,152 --> 00:31:04,153 ‎她還活著嗎? 471 00:31:04,153 --> 00:31:05,071 ‎妳看看妳 472 00:31:05,071 --> 00:31:08,408 ‎傷成這樣躺在這裡,心裡還想著別人 473 00:31:09,158 --> 00:31:10,618 ‎我真的很抱歉 474 00:31:11,244 --> 00:31:12,161 ‎其實... 475 00:31:13,705 --> 00:31:14,789 ‎我相信妳 476 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 ‎但是... 477 00:31:18,293 --> 00:31:20,003 ‎我還是很想看妳死 478 00:31:21,004 --> 00:31:21,880 ‎我罪有應得 479 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 ‎那太便宜妳了 480 00:31:36,728 --> 00:31:40,106 ‎所以我要讓妳活著,等醫護人員過來 481 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 ‎在妳受審時 482 00:31:42,901 --> 00:31:44,652 ‎我要在最前排看著 483 00:31:45,403 --> 00:31:48,364 ‎看妳洗清彼得的冤屈 ‎公開你們的罪行 484 00:31:50,783 --> 00:31:52,201 ‎然後去坐牢 485 00:31:53,286 --> 00:31:55,663 ‎小學生上課後會瞧不起妳 486 00:31:57,832 --> 00:32:00,501 ‎然後有一天,在許多年以後... 487 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 ‎妳會一個人... 488 00:32:04,130 --> 00:32:05,006 ‎死去... 489 00:32:06,674 --> 00:32:08,259 ‎這樣我就如願以償了 490 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 ‎在那之前... 491 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 ‎我只好很有耐性 492 00:32:35,870 --> 00:32:36,788 ‎彼得 493 00:32:37,413 --> 00:32:38,289 ‎蘿絲 494 00:32:38,957 --> 00:32:39,916 ‎請進 495 00:32:41,334 --> 00:32:43,753 ‎我不會怪你拒絕再踏進白宮一步 496 00:32:43,753 --> 00:32:47,090 ‎總統,完全不會,這是莫大的榮幸 497 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 ‎兩位請坐 498 00:32:54,222 --> 00:32:58,643 ‎我了解你們為什麼 ‎想在整起事件中保持匿名 499 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 ‎可是我很痛苦 ‎因為無法在世人面前感謝你們 500 00:33:02,772 --> 00:33:05,483 ‎沒人注意的生活比較輕鬆 501 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 ‎我同意妳的說法 502 00:33:07,777 --> 00:33:09,862 ‎-有戈登維克的消息嗎? ‎-還沒有 503 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 ‎但是我們會找到他 504 00:33:12,490 --> 00:33:14,993 ‎你如果不讓我頒發勳章 505 00:33:14,993 --> 00:33:17,078 ‎至少有什麼忙是我能幫的 506 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 ‎儘管開口 507 00:33:19,247 --> 00:33:20,123 ‎說吧 508 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 ‎我想知道家父的真相 509 00:33:31,801 --> 00:33:34,220 {\an8}‎(艾瑞克曼克 ‎1979年生,2023年卒) 510 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 ‎艾琳頓探員 511 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 ‎長官 512 00:33:42,729 --> 00:33:44,856 ‎恭喜你榮升局長 513 00:33:44,856 --> 00:33:47,608 ‎雖然是因為悲劇,不過謝謝妳 514 00:33:49,402 --> 00:33:51,696 ‎很難相信兩位頂尖同仁走了 515 00:33:54,574 --> 00:33:56,492 ‎我知道妳在休假 516 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 ‎但是我想召回妳 517 00:33:58,745 --> 00:34:01,789 ‎看看妳想不想在明天的典禮上致詞 518 00:34:02,623 --> 00:34:04,917 ‎-我? ‎-我並不認識曼克 519 00:34:04,917 --> 00:34:06,919 ‎最了解他的人是艾摩拉 520 00:34:06,919 --> 00:34:08,713 ‎我認識艾瑞克的時間不長 521 00:34:09,547 --> 00:34:10,381 ‎知道了 522 00:34:10,923 --> 00:34:12,008 ‎只是想問問看 523 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 ‎-大家都知道... ‎-其實... 524 00:34:16,095 --> 00:34:17,055 ‎我願意 525 00:34:17,764 --> 00:34:19,057 ‎-我願意致詞 ‎-很好 526 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 ‎我要妳知道,等妳銷假回來時 527 00:34:22,560 --> 00:34:24,729 ‎有個總統隨扈的位子要給妳 528 00:34:26,230 --> 00:34:27,940 ‎這是她親自指名的 529 00:34:31,569 --> 00:34:32,403 ‎我... 530 00:34:32,904 --> 00:34:34,280 ‎謝謝局長 531 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 ‎我要考慮一下 532 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‎我願意 533 00:34:43,581 --> 00:34:44,457 ‎細節再說 534 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 ‎-對不起,我遲到了 ‎-沒關係 535 00:34:56,969 --> 00:34:58,387 ‎獨處的感覺真好 536 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 ‎妳知道妳不必再保護我了吧? 537 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 ‎不知道我和妳 ‎誰比較能適應新生活? 538 00:35:10,024 --> 00:35:13,945 ‎聽說總統願意 ‎在妳作證後延長保護時間 539 00:35:13,945 --> 00:35:16,364 ‎對,我拒絕了 540 00:35:16,364 --> 00:35:17,406 ‎我也聽說了 541 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 ‎為什麼? 542 00:35:20,326 --> 00:35:22,787 ‎我必須學會照顧自己 543 00:35:23,704 --> 00:35:24,747 ‎也對 544 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 ‎那妳要做什麼?回學校上課? 545 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 ‎旅行 546 00:35:29,252 --> 00:35:31,087 ‎也許到羅馬研究古典大師 547 00:35:31,087 --> 00:35:32,797 ‎離得越遠越好 548 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ‎妳呢? 549 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 ‎其實... 550 00:35:40,972 --> 00:35:42,348 ‎我有新任務了 551 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‎請說出全名 552 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 ‎彼得蘇德蘭 553 00:36:23,556 --> 00:36:26,350 ‎-彼得蘇德蘭一世,對嗎? ‎-對 554 00:36:26,350 --> 00:36:29,187 ‎根據你剛才簽署的合作協議 555 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 ‎你明白無論今天提供何種資訊 556 00:36:32,190 --> 00:36:35,109 ‎都不能保證在判決有罪時 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 ‎可以獲得減刑 558 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‎-你了解嗎? ‎-我了解 559 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 ‎外國特務第一次接觸你時 560 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 ‎是在2004年吧? 561 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 ‎是的 562 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 ‎你當時是否知道這些人是外國特務 563 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 ‎目的是傷害美國利益? 564 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 ‎當時不知道 565 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 ‎否 566 00:36:57,006 --> 00:36:58,633 ‎什麼時候知道的? 567 00:37:03,179 --> 00:37:04,055 ‎在... 568 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 ‎在他們提出酬勞時 569 00:37:07,183 --> 00:37:08,351 ‎用什麼換取酬勞? 570 00:37:08,851 --> 00:37:12,313 ‎私人承包商的資訊 571 00:37:12,813 --> 00:37:16,400 ‎商業情報,我當時以為無傷大雅 572 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 ‎結果造成什麼? 573 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 ‎對不起 574 00:37:27,161 --> 00:37:28,246 ‎結果造成什麼? 575 00:37:31,040 --> 00:37:31,999 ‎國防部洩密案 576 00:37:31,999 --> 00:37:33,626 ‎這件事後來... 577 00:37:54,230 --> 00:37:55,106 ‎謝謝... 578 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 ‎總統... 579 00:37:58,609 --> 00:38:01,195 ‎-特別通融 ‎-我知道你沒想到真相是這樣 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,449 ‎也許我早就想到了 581 00:38:06,325 --> 00:38:08,828 ‎讓我生氣的是以為他無辜 582 00:38:09,495 --> 00:38:11,330 ‎結果還沒證明清白就死了 583 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 ‎可是聽到他認罪... 584 00:38:15,626 --> 00:38:18,212 ‎想知道令尊為什麼在鏡頭前合作嗎? 585 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 ‎他答應當雙面諜 586 00:38:21,882 --> 00:38:23,926 ‎他當時準備接受派遣 587 00:38:23,926 --> 00:38:26,679 ‎但是計畫失敗,外國刺客殺了他 588 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 ‎以免他幫助我們 589 00:38:33,894 --> 00:38:36,147 ‎所以不是意外車禍? 590 00:38:37,148 --> 00:38:37,982 ‎不是 591 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 ‎也不是自殺? 592 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 ‎不是 593 00:38:44,155 --> 00:38:47,950 ‎三角洲部隊七年前找到並除掉了刺客 594 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 ‎但民眾不會知道這件事 595 00:38:50,995 --> 00:38:53,956 ‎就像他們也不會知道令尊的真相 596 00:38:53,956 --> 00:38:56,125 ‎-誰殺他的? ‎-彼得,我要告訴你一件事 597 00:38:57,043 --> 00:39:00,004 ‎一旦告訴你,你報效國家的方式 598 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 ‎就很少人會知道,但是又極度重要 599 00:39:05,176 --> 00:39:07,386 ‎我覺得你在那間地下室 600 00:39:07,928 --> 00:39:09,055 ‎太浪費了 601 00:39:11,223 --> 00:39:13,225 ‎如果你是撥打專線的人呢? 602 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 ‎暗夜行動計畫的觸角比你想得深遠 603 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 ‎範圍更超乎你的想像 604 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 ‎橫跨各洲 605 00:39:24,862 --> 00:39:26,447 ‎你想當暗夜情報員嗎? 606 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 ‎(美國空軍) 607 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 ‎謝謝 608 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 ‎謝謝 609 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 ‎(安德魯空軍基地) 610 00:39:47,259 --> 00:39:48,636 ‎到了記得打給我 611 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 ‎要長官同意 612 00:39:59,146 --> 00:40:00,689 ‎妳不會忘了我吧? 613 00:40:09,365 --> 00:40:10,658 ‎想忘也忘不了 614 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 ‎我不知道是什麼時候 615 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ‎但我一定會打給妳,好嗎? 616 00:40:22,503 --> 00:40:24,547 ‎我打的時候,妳最好接起來 617 00:40:25,548 --> 00:40:27,967 ‎我會的,我欠你一次 618 00:40:35,891 --> 00:40:37,810 ‎蘇德蘭探員,這是你的 619 00:40:38,310 --> 00:40:40,855 ‎離開美國領空後就能開啟 620 00:40:42,106 --> 00:40:44,275 ‎-能告訴我目的地嗎? ‎-裡面會解釋 621 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 ‎長官好了就出發 622 00:41:20,686 --> 00:41:22,938 ‎蘇德蘭探員,我們已經離開美國領空 623 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 ‎(彼得蘇德蘭特別探員,准許進入) 624 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}‎(暗夜行動任務簡報,極機密) 625 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 ‎字幕翻譯:溫鳳祺