1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎พวกนั้นกําลังจะโจมตีอีกครั้ง ‎เรามีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงแล้ว 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 ‎พอช่วยฉันได้ ‎ประธานาธิบดีก็จะอยากเจอฉัน อัลโมร่าก็ด้วย 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 ‎เครื่องบินของซาดาร์ ‎จะลงจอดที่ฐานทัพร่วมแอนดรูว์สตอนตีสี่ 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 ‎รถจะพร้อมแล้ว ‎เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 ‎ระหว่างเราสามคน ‎ต้องคุยกันให้จบก่อนใครจะทําไปห่าอะไร 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‎ซาราห์ 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ‎ไม่นะ 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 ‎- แกควรคอยดูน้องไว้ ‎- พ่อเป็นคนทํา ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 ‎ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา ‎เพื่อบรรเทาความสํานึกผิด 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 ‎เธอเป็นลูกสาวผม ใช่ ผมจะ... ‎ผมจะทําให้เธอกลับมาเชื่อฟัง 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 ‎แล้วซัทเธอร์แลนด์กับหลานแคมป์เบลล์ล่ะ 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,584 ‎ถ้าพวกเขาไปบอกใครล่ะ 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 ‎มีรูปถ่ายเอกสารเพียบเลย 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 ‎รูปพวกนี้ถ่ายในห้องไนท์แอคชั่น ‎คุณมีวันที่และเวลาที่ถ่ายไหม 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‎เป็นฟาร์ เธอเป็นคนถ่าย 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 ‎- ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย ‎- ปีเตอร์ 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 ‎เราพบข้อมูลที่เชื่อมโยงฟาร์ ‎กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของโรส 19 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 ‎- คุณได้คุยกับโพตัสหรืออัลโมร่าหรือยัง ‎- ฉันโทรหาอัลโมร่าไม่ติดเลย 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‎แล้วทีมคุ้มกันซาดาร์ล่ะ 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 ‎ทีมจัดให้เขาอยู่ที่แบลร์เฮาส์ 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‎ฉันโทรไปแล้ว แบลร์เฮาส์บอกว่า ‎อาทิตย์นี้ไม่มีแผนจะรับใครเข้าพัก 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 ‎- มีที่ไหนให้เขาไปอยู่ได้อีก ‎- แคมป์เดวิด 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ไปไหนคะ 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 ‎แคมป์เดวิด ‎ท่านประธานาธิบดีอยากเจอลูก กับคุณด้วย 26 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 ‎คุณซาดาร์ ตํารวจลับค่ะ ‎เที่ยวบินสะดวกสบายดีนะคะ 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 ‎- แคมป์เดวิดอยู่ไกลแค่ไหน ‎- แค่ไม่ถึงชั่วโมงค่ะ 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 ‎ฉันไม่เคยเห็นหน้าเจ้าหน้าที่พวกนี้ 29 00:01:22,248 --> 00:01:26,252 ‎ยกเลิกซะ เรารู้ว่าคุณ เรดฟิลด์ กับวิค ‎อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,337 ‎และพวกคุณสามคน 31 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 ‎วางแผนจะฆ่าซาดาร์ ‎กับท่านประธานาธิบดีที่แคมป์เดวิด 32 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 ‎คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 33 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ‎เลิกตีหน้าซื่อซะที 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‎ฉันไม่มีวันทําร้ายมิเชล ทราเวอร์ส 35 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 ‎เราจะไปแคมป์เดวิดกัน คุณจะพาเราเข้าไป 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 {\an8}‎เอาละพีทีย์ มาเลย ลูกกับพ่อตัวต่อตัว 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 {\an8}‎เอาจริงดิ ชุดนั้นน่ะนะ 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 {\an8}‎ใช่ ขอดูฝีมือที่จะแสดงให้แมวมองมหาลัยดูหน่อยสิ 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 ‎- พ่อกันผมไม่ได้หรอก ‎- เหรอ 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 ‎พิสูจน์มาสิ 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 ‎- พ่อ ‎- ไม่เป็นไร 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,012 ‎(เอฟบีไอ) 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 ‎มีอะไรกันเหรอ อเล็กซ์ 44 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 ‎เราต้องค้นบ้านนาย พีท 45 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 ‎นี่มาอําฉันกันรึไง 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 ‎เกรงว่าจะไม่ 47 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 ‎- ไม่ตลกนะ ต่อหน้าลูกฉันเนี่ยนะ ‎- ฉันขอโทษพีท 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 ‎- ฉันถูกจับรึเปล่า ‎- จับเหรอ 49 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 ‎ไม่ๆ 50 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎ยังไม่ 51 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 ‎ตอนนี้ฉันต้องการแค่ฮาร์ดไดรฟ์กับมือถือนาย 52 00:02:40,118 --> 00:02:41,870 ‎ฮาร์ดไดรฟ์ฉัน... เอาไปทําอะไร 53 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 ‎อเล็กซ์ มีเรื่องอะไรอธิบายมาหน่อยสิ 54 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‎มือถือนาย พีท 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 ‎- ของพีทีย์ด้วย ‎- บ้ารึไง 56 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 ‎นี่ อย่าไม่ไว้หน้า ‎คนที่เป็นทั้งเจ้าหน้าที่เอฟบีไอและเพื่อนสิ 57 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 ‎เราอยู่ทีมเดียวกัน 58 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 ‎เอามือถือให้เขา 59 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎- ขอบใจ ‎- ผมขอโทษ 60 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 ‎ฉันรู้ พีทีย์ 61 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 ‎ฉันก็ต้องขอโทษด้วย 62 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 ‎- ปีเตอร์ ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ‎- ผมรับรองว่าคุณไม่รู้ 64 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 ‎ฉันไม่รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดินก่อนมันจะเกิด 65 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย ฉันแค่มีส่วน... 66 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 ‎ช่วยปกปิดรึ อือ ไม่ผิดเลยนะนั่น 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 ‎ถ้าประชาชนรู้ทุกความผิดพลาดหรือความอื้อฉาว 68 00:03:41,012 --> 00:03:42,972 ‎สังคมจะล่มสลายแน่ๆ 69 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 ‎อย่าได้คิดเชียวว่ามันไม่มีเกิดขึ้น 70 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 ‎ในทุกรัฐบาล ทุกหน่วยงานรัฐ ทุกวี่ทุกวันน่ะ 71 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 ‎ใช่ "ใครๆ ก็ทุจริต" 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 ‎"ระบบมันพังไม่เป็นท่าแล้ว" 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 ‎"จะพยายามทําไม แค่ทําตามหน้าที่ก็พอ" 74 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎มีข้อแก้ตัวงี่เง่าอะไรที่อยากมาอ้างกับผมอีกฮึ 75 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 ‎งานของฉันคืออะไรฮึ ‎งานฉันคือการปกป้องประธานาธิบดีนะ 76 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 ‎นี่คุณเอาศีลธรรมมาคํานวณเหรอ 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,491 ‎ฆ่าคนไม่กี่คนเพื่อช่วยส่วนรวม 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ‎ฆ่าส่วนรวมเพื่อรักษาชาติเหรอ 79 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 ‎ฉันก็อยากให้ตัวเองหยุดเรดฟิลด์กับวิค 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 ‎ไม่ให้ระเบิดรถไฟใต้ดินไว้ได้ 81 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‎แต่เรื่องการปกปิดมันไว้ ฉันไม่มีทางเลี่ยงจริงๆ 82 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 ‎ถ้าทราเวอร์สไม่สั่งไนท์แอคชั่น ‎เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 83 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 ‎แต่หลังจากที่เรารู้ว่าแคมป์เบลล์พบกับซาดาร์แล้ว 84 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 ‎เราต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่าเขารู้ว่าเขาคือเป้า 85 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 ‎การสืบสวนต้องถูกปิดจบ 86 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 ‎คุณหมายถึงคนดีๆ ต้องถูกฆ่า 87 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 ‎ทําไมถึงเลือกผมมาทําไนท์แอคชั่น 88 00:04:28,726 --> 00:04:30,061 ‎ฉันคิดว่าฉันไว้ใจคุณได้ 89 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‎คุณคิดว่าจะควบคุมผมได้ 90 00:04:31,604 --> 00:04:33,398 ‎ฉันหวังว่าจะไม่ต้องทํา 91 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 ‎คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ ใช่ไหม 92 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 ‎ฉันสงสัยมาตลอดว่าใครกันที่ทําแบบนี้ได้ลงคอ 93 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 ‎โกหกเอย ฆ่าคนเอย แต่ก็ยังหลับลง 94 00:04:43,408 --> 00:04:47,245 ‎คุณกล่อมตัวเองให้เชื่อว่า ‎ไอ้ปรัชญา "ซุนวูผสมมาเกียเวลลี่" นี่ 95 00:04:47,245 --> 00:04:48,288 ‎คือหนทางที่ถูก 96 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 ‎- ฉันไม่หวังว่าคุณจะเข้าใจ ‎- ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ 97 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 ‎คุณฆ่าป้ากับลุงของฉัน 98 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‎เพราะพวกเขาไปรู้เข้า ‎ว่าคุณทําอะไร แค่นั้นแหละ 99 00:04:55,795 --> 00:04:58,339 ‎คุณไม่ได้คอยดูแลประเทศหรือประธานาธิบดีหรอก 100 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 ‎คุณดูแลตัวคุณเอง 101 00:04:59,757 --> 00:05:01,384 ‎ดังนั้นเลิกทําเป็นพูดดีเข้าตัว 102 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 ‎และจงดีใจเถอะที่ฉันไม่ใช่คนถือปืน 103 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 ‎ได้ 104 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 ‎- คนใหม่เหรอ ‎- ใช่ 105 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‎- ชื่ออะไร ‎- วอลเตอร์ 106 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 ‎วอลเตอร์ ฉันควรแพ็คกระเป๋ามาอยู่นานๆ ไหม 107 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‎แค่ชอบเตรียมพร้อมไว้น่ะ 108 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 ‎แล้วการ์ซ่าล่ะ 109 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ‎เขาลาป่วย 110 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 ‎"เธอ" ต่างหาก เธอลาป่วย 111 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 ‎เรายังใหม่กับทีมนี้ 112 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 ‎- เรดฟิลด์กับวิคจะทํายังไง ‎- ไม่แน่ใจ อาจเป็นระเบิด 113 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ‎นั่นคือแผนที่วางไว้ ‎ตอนที่ซาดาร์คือเป้าหมายเดียว 114 00:05:57,315 --> 00:05:58,608 ‎ฉันไม่เคยรู้รายละเอียด 115 00:05:58,608 --> 00:06:01,903 ‎แต่โดยทั่วไปแล้วถ้ายิ่งสับสน 116 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 ‎ยิ่งมีฝ่ายที่ขัดแย้งกันหลายฝ่าย 117 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 ‎ยิ่งมีผู้ต้องสงสัยมาก 118 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎ก็จะยิ่งปฏิเสธๆ แล้วก็ปฏิเสธได้ง่าย 119 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 ‎หาแพะรับบาปง่ายกว่าว่างั้น 120 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 ‎เรื่องที่ว่าซาดาร์เคยเป็นผู้ก่อการร้าย ‎ทําให้เขาเป็นตัวเลือกที่เหมาะที่สุด 121 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 ‎ข่าวเคเบิล ทวิตเตอร์ ‎กับเอลเลียต โรมในเน็ตจะประโคมกันต่อเอง 122 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 ‎เหมือนที่พวกเขาทํากับผม 123 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 ‎เพราะแบบนี้คุณถึงเลือกผมมาทําไนท์แอคชั่น 124 00:06:23,925 --> 00:06:27,387 ‎เผื่อเรื่องไม่เป็นไปตามแผน ‎คุณก็โยนให้ผมเป็นแพะรับแทนไป 125 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 ‎คุณจะทําอะไร 126 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 ‎ยามไม่ยอมให้คุณเข้าแน่ ‎ถ้าคุณไม่อยู่ในรายชื่อของวันนี้ 127 00:06:39,649 --> 00:06:41,651 ‎- แล้วคุณอยู่เหรอ ‎- ไม่ แต่ฉันเป็นหัวหน้าทีม 128 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 ‎- แล้วเราล่ะ เราจะเข้าไปได้ยังไง ‎- คุณจะอยู่ท้ายรถ 129 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‎ไม่มีทางหรอก 130 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 ‎ฟังนะ ฉันพยายามจะช่วยประธานาธิบดี ‎ซึ่งเป็นเพื่อนฉันด้วย 131 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 ‎แต่คุณเป็นคนถือปืน คุณตัดสินใจเลย 132 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 ‎คุณอยากเข้าแคมป์เดวิดไหม 133 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 ‎- ทําไมคุณถึงยังจะไว้ใจเธออีก ‎- ไม่เกี่ยวกับการไว้ใจ แต่เกี่ยวกับการเข้าไป 134 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 ‎ถ้าเธอหักหลังเรา อีกล่ะ 135 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎จะเข้าไปก็มีแค่วิธีนี้ 136 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 ‎ถ้าคุณล้มเหลว คุณก็รู้ว่ามันจะจบยังไงใช่ไหม 137 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 ‎จะอยู่หรือตาย ทุกอย่างจะโบ้ยลงที่คุณ 138 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 ‎แพะที่สมบูรณ์แบบอย่างที่คุณพูด 139 00:07:30,783 --> 00:07:31,826 ‎พาเราเข้าไปก็พอ 140 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 ‎แค่ทักทายกันสั้นๆ ที่ลอเรลลอดจ์ 141 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 ‎จากนั้นลูกก็ไปนอนพักได้ 142 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 ‎ท่านประธานาธิบดีอยากพบเชลซีด้วยใช่ไหมคะ 143 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 ‎อันนั้นทีหลัง เธออยากคุยกับลูกก่อน 144 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 ‎บริกส์ ฉันต้องคุยกับอัลโมร่า ‎ขอฉันติดต่อเขาหน่อยได้ไหม 145 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 ‎ทําไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม ‎พวกเขากําลังแก้ไขกันอยู่ 146 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 ‎ผมจะไปคุยกับเขาที่แอสเพน ‎ผมให้เขาไปเจอคุณที่ลอเรลได้ 147 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 ‎ตามวอลเตอร์ไปเถอะ 148 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 ‎พ่อคุณว่าไงบ้าง 149 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‎ฉันจะไปพบกับทราเวอร์สคนเดียว 150 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 ‎ทันทีที่คุณเข้าไปในระยะสามเมตร ‎คุณเตือนเธอเลย โอเคนะ 151 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‎ไม่ต้องพูดรายละเอียด พูดแค่ว่าเธอมีอันตราย 152 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 ‎คุณจะไปไหน 153 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 ‎ฉันยังไม่รู้ แต่ฉันจะหาคุณให้เจอ 154 00:08:58,996 --> 00:09:01,082 ‎(ลอเรลลอดจ์) 155 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 ‎แมดดี้ ทางนี้ 156 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 ‎อาร์ริงตัน มานี่ 157 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 158 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‎มาเถอะ 159 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 ‎ประธานาธิบดีอยู่ไหนคะ 160 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 ‎เธอกําลังมา เดี๋ยวพ่อจะอธิบายให้ฟังนะ 161 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 ‎ไม่เป็นไรหรอกลูก 162 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 ‎กระเป๋าคุณอยู่ไหนแล้ว 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 ‎- มีห้องน้ําให้ฉันใช้บ้างไหม ‎- นั่งลง 164 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 ‎อีกไม่นานหรอก 165 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 ‎ฉันไดแอน ฟาร์ 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 ‎- หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี ‎- ขอโทษครับที่จําคุณไม่ได้ 167 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 ‎ไม่เป็นไร แต่ฉันต้องพบท่าน 168 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 ‎ชื่อคุณไม่อยู่ในรายชื่อ 169 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 ‎ฉันรู้ว่าไม่อยู่ เพราะวันนี้ฉันควรต้องไปที่อื่น 170 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 ‎แต่ความมั่นคงของชาติเกิดมีประเด็น 171 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 ‎โทรหาเบน อัลโมร่าสิ 172 00:10:51,567 --> 00:10:54,028 ‎วิทยุไม่ทํางานครับ ‎หอสื่อสารเป็นอะไรสักอย่างนี่แหละ 173 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 ‎นั่นมันปัญหาคุณ 174 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 ‎ฉันมาในนามของประธานาธิบดี ‎และผบ.สูงสุดของคุณ 175 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 ‎คุณตรวจบัตรฉันแล้ว ตรวจสอบรถแล้ว 176 00:10:59,867 --> 00:11:01,827 ‎คุณต้องให้ฉันเข้าไปทํางานของฉัน 177 00:11:01,827 --> 00:11:03,120 ‎ช่วยผู้นําโลกเสรีซะที 178 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‎- เสร็จยัง ‎- เกือบแล้ว 179 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎คุณคะ เปิดท้ายรถด้วย 180 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่มีเวลาจะเสียกับเรื่องนี้แล้วนะ 181 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ‎ถ้าคุณไม่อยากรับผิดชอบวิกฤติระหว่างประเทศ 182 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 ‎ก็เปิดประตูบ้าๆ นี่ซะที 183 00:11:14,173 --> 00:11:16,425 ‎แล้วฉันจะไม่ถามชื่อคุณกับชื่อหัวหน้าคุณ 184 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 ‎ช่างเถอะ 185 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 ‎โชคดีครับ 186 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‎ทางนี้ 187 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 ‎นี่อะไรคะ 188 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 ‎ที่ที่เราจะปลอดภัย 189 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‎- หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ ‎- อีกเดี๋ยวมันก็จบแล้ว 190 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 ‎พ่อสัญญา 191 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 ‎- เรามาที่นี่ทําไม ‎- เราต้องปกป้องตัวเอง 193 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 ‎ฟังนะ วันนี้ท่านประธานาธิบดี ‎นัดประชุมกับผู้ชายคนนึงที่นี่ 194 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 ‎โอมาร์ ซาดาร์ 195 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 ‎เขาเป็นผู้ก่อการร้าย แมดดี้ 196 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 ‎เขาเป็นคนพวกที่เราต่อสู้ด้วยมาหลายสิบปี 197 00:12:35,796 --> 00:12:38,924 ‎พ่อพยายามอธิบายเรื่องนี้กับทราเวอร์ส 198 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ‎แต่เธอไม่เข้าใจการเมืองจริงๆ 199 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 ‎เธออ่อนแอ ซึ่งทําให้เธอ ‎เป็นตัวอันตรายพอๆ กับเขา 200 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 ‎หนูไม่เข้าใจ ถ้าเขาอันตรายนัก ‎ทําไมเขาถึงมาอยู่ที่นี่ 201 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 ‎ก็นั่นไง 202 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 ‎มือซาดาร์เปื้อนเลือดมาขนาดนั้น ‎ใครจะไปรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 203 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 ‎เราจึงต้องเตรียมพร้อมไว้ 204 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 ‎พร้อมกับอะไร 205 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 ‎นี่เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดในแคมป์เดวิด ‎ตอนนี้เราแค่ต้องนั่งรอ 206 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 ‎แค่... แค่นั่งลงแล้วรอ 207 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‎พ่อทําอะไรน่ะ 208 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 ‎พ่อทําผิดพลาด 209 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 ‎นับไม่ถ้วนเลย 210 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 ‎ตอนซาราห์ตายพ่อ... 211 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 ‎พ่อเจ็บปวดและโกรธแค้น ‎และพ่อไม่รู้จะรับมือกับมันยังไง 212 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 ‎และพ่อ... พ่อเอาไปลงที่ลูก 213 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 ‎พ่อทําตัวแย่ที่สุด 214 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 ‎พ่อพูดถึงซาราห์ทําไม 215 00:13:24,261 --> 00:13:28,724 ‎เพราะว่า ลูกรัก มันไม่ใช่ความผิดของลูก 216 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 ‎เป็นความผิดพ่อเอง แมดดี้ 217 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‎เป็นความผิดของพ่อมาตลอด 218 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 ‎และพ่อก็ต้อง... 219 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 ‎ขอโทษด้วยจริงๆ 220 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 ‎อีกไม่นานก็จะจบแล้ว 221 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 ‎พ่อแค่อยากให้ลูกอย่าถามอะไรพ่ออีก ตกลงไหม 222 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 ‎พ่ออยากเริ่มต้นใหม่ 223 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 ‎นะลูกนะ 224 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 ‎หลบไว้จนกว่าฉันจะเจออัลโมร่า 225 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 ‎- การโจมตีจะเกิดที่ไหน ‎- ในตอนรวมกลุ่ม ในอาคาร 226 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 ‎รอตรงนี้นะ 227 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 ‎ไดแอน คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ 228 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 ‎- ฉันต้องคุยกับโพตัส ‎- คุณเข้ามาได้ยังไง 229 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 ‎ไม่มีเวลาแล้ว ‎ประธานาธิบดีกําลังตกอยู่ในอันตราย 230 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 ‎ไดแอน ตอบคําถามมา 231 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 ‎เดี๋ยวนะ ที่นี่ไม่มีทีมคุ้มกันเลย 232 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 ‎หมายความว่า 233 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 ‎ทราเวอร์สไม่อยู่ในนั้น 234 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 ‎ไปกันเถอะ 235 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 ‎- เธออยู่ไหน ‎- เธอกําลังโทรศัพท์อยู่ที่โรสบัด 236 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 ‎เราต้องนําตัวเธอออกไปจากแคมป์เดวิดเดี๋ยวนี้ 237 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 ‎นําตัวไปเหรอ 238 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 ‎อีก 15 นาทีเธอต้องพบกับซาดาร์แล้ว 239 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 ‎ที่นี่มีระเบิด 240 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 ‎เป็นไปไม่ได้ ที่นี่ไม่ต่างกับป้อมปราการ 241 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 ‎เป็นฝีมือคนใน 242 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 ‎- แล้วคุณรู้ได้ยังไง ‎- ฟังฉันนะ 243 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 ‎ที่แคมป์เดวิดมีระเบิด 244 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 ‎เราต้องนําตัวทราเวอร์สออกไป ‎โทรหาทีมคุ้มกันเธอซะ 245 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 ‎ผมทําไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม 246 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 ‎คุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่ คุณฟาร์ 247 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ‎บ้าเอ๊ย 248 00:15:48,155 --> 00:15:49,490 ‎พระเจ้าช่วย 249 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 ‎นี่ 250 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 ‎ฮัลโหล 251 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 ‎ระบบสื่อสารยังไม่ทํางาน 252 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 ‎มีอาคารสื่อสารอยู่ 253 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 ‎ทุกอย่างที่แคมป์เดวิดควบคุมจากตรงนั้น 254 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 ‎วิครู้ว่าต้องโจมตีมัน 255 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 ‎ถ้าเป็นการโจมตีทางไซเบอร์ฉันอาจแก้ได้ 256 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 ‎มันอยู่ไหน 257 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ‎- คุยได้ไหม ‎- คลื่นความถี่ปิด พูดมาเลย 258 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 ‎ต้องการกําลังเสริมที่ ‎ด้านตะวันออกของแอสเพนลอดจ์ 259 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 ‎ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่ 260 00:16:15,057 --> 00:16:16,850 ‎ลอเรลลอดจ์ คุณอยู่ใกล้ที่สุด ได้ยินไหม 261 00:16:16,850 --> 00:16:17,768 ‎ลอเรลรับทราบ 262 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 ‎ตอนนี้ยังไปไม่ได้ 263 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 ‎ระบบสื่อสารกลับมาแล้วสินะ 264 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 ‎ฉันขอคุยกับอัลโมร่าได้รึยัง 265 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 ‎โอเค เราจะลงมือ บอยล์ อีกนานแค่ไหน 266 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‎บอยล์ ได้ยินไหม 267 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 ‎- ทางนี้อีกห้านาทีถึง ‎- โอเค งั้นตั้งไว้ที่สิบ 268 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 ‎สาม สอง หนึ่ง 269 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 ‎พร้อมแล้ว 270 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 ‎มีใครเห็นกระเป๋าแข็งสีดําไหม 271 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 ‎มีไหม 272 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 ‎ให้ตายสิ 273 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 ‎พ่อไม่ต้องทําเรื่องที่พ่อกําลังจะ... 274 00:17:29,256 --> 00:17:33,135 ‎นี่คือสงคราม สงครามทางความคิด อิสรภาพ 275 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 ‎เข้าใจไหม 276 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 ‎ตอนนี้ประธานาธิบดีคือศัตรู 277 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 ‎แต่พ่อจะปกป้องลูก 278 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 ‎พ่อคะ หนูขอละ... 279 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 ‎ได้โปรดหยุดเถอะค่ะ 280 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 ‎ต่อให้พ่อทําได้... 281 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 ‎มันก็หยุดไม่ได้แล้ว 282 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 ‎(ห้ามเข้า - เฉพาะจนท.) 283 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ‎แซม นั่นนายเหรอ 284 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 ‎ไม่ แต่แซมส่งเรามาเผื่อจะพอช่วยได้ 285 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 ‎ช่วยไม่ได้หรอก ‎ถ้าคุณไม่รู้เรื่องระบบสื่อสารที่ทหารใช้ 286 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 ‎งั้นวันนี้คุณก็โชคดี 287 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 ‎ตึกนี้ดูแลสัญญาณมือถือด้วยไหม 288 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 ‎มือถือ ไวไฟ ยูเอชเอฟ วีเอชเอฟ 289 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 ‎ดูเหมือนจะเป็นการแฮกจากข้างนอก 290 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 ‎ถ้าพวกรัสเซียรู้ว่าไอ้นี่ล่ม เราคงบรรลัยแน่ 291 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ‎ขอฉันดูหน่อยได้ไหม 292 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‎นี่มันเละมากเลย 293 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 ‎คุณบอกว่าตึกนี้ดูแลคลื่นวิทยุทั้งหมดของที่นี่เหรอ 294 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 ‎ใช่ ทุกอย่างยกเว้นการจราจรทางอากาศ 295 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 ‎ทําไมล่ะ 296 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 ‎ถ้าการสื่อสารล่ม ‎ไม่มีทางที่จะแฮกจากระยะไกลได้ 297 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 ‎- คุณต้อง... ‎- เชื่อมต่อโดยตรง 298 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 299 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 ‎ครับ คุณล่ะ 300 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 ‎- ยังมีพวกนี้อีกกี่คน ‎- ผมไม่รู้ 301 00:19:12,359 --> 00:19:14,486 ‎ดูสิ เขายังพกวิทยุสื่อสารอยู่ 302 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 ‎แปลว่าระบบสื่อสารไม่ได้ล่มทั้งหมด 303 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ต้องไม่ได้มาจากที่นี่ 304 00:19:18,407 --> 00:19:20,534 ‎พวกเขาต้องมีช่องเฉพาะของตัวเอง 305 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 ‎คุณพอจะแก้ให้มันใช้ได้ได้ไหม 306 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 ‎- ฉันจะพยายามเต็มที่ ‎- ดี 307 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 ‎- ว่าไง ‎- บริกส์พูด 308 00:19:28,792 --> 00:19:30,377 ‎ฟาร์มาที่นี่กับซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิง 309 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 ‎ผมเลยต้องจัดการฟาร์กับอัลโมร่า 310 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 ‎แต่งานนี้เริ่มผิดแผนแล้ว ผมว่าเราอาจจะพัง 311 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 ‎- เรดฟิลด์อยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม ‎- ใช่ ผมแจ้งไปแล้ว 312 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 ‎- เรามีเวลาหกนาที ‎- นี่ นายทําได้ 313 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 ‎ผมไม่มีทางเลือก ใช่ไหม 314 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 ‎ทําสิ่งที่ต้องทํา 315 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 ‎แล้วเมื่อมันจบลง ฉันจะช่วยนายเอง 316 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 ‎พวกนี้ต้องไว้ใช้กับเครือข่ายข้อมูล ‎แปลว่าเราเตอร์นี่ใช้กับวิทยุสื่อสาร 317 00:20:10,709 --> 00:20:12,628 ‎ถ้าฉันคุมไอ้นี่ได้ ทําให้มันทํางาน 318 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 ‎ก็จะทําให้ตํารวจลับสื่อสารกันได้อีกครั้ง 319 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‎- เยี่ยม ทําเลย ‎- เราพร้อมแล้ว 320 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 ‎โพตัสใกล้จะถึงแล้ว 321 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 ‎อะไรนะ 322 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 ‎ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจําที่ 323 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 ‎ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจําที่ 324 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 ‎ยืนยัน 325 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ‎มีใครเห็นซัทเธอร์แลนด์บ้าง 326 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 ‎เขาไม่อยู่ที่นี่ 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 ‎หลังการแถลงข่าว ผมหวังว่าเราจะได้คุยกัน 328 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 ‎แค่เราสองคน 329 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‎ได้สิคะ 330 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 ‎บอยล์ ยังตามแผนอยู่ไหม 331 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‎ยืนยันกดปี๊บสองครั้ง 332 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 ‎ดี ต้องมั่นใจว่าอยู่ใกล้อาคารตอนที่มันเกิดขึ้นนะ 333 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 ‎ถ้าครั้งแรกพลาด 334 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 ‎เตรียมลงมือแผนสํารอง อีกสี่นาที 335 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 ‎ฉันจะอยู่ในป่าทางใต้ของลอเรลลอดจ์ 336 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 ‎- ปีเตอร์ เกิดอะไรขึ้น ‎- มันเริ่มแล้ว 337 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 ‎อยู่นี่นะ หาทางกู้ระบบสื่อสารกลับมา 338 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ผมจะหาทางหยุดมัน 339 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 ‎ปีเตอร์ 340 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 ‎บ้าเอ๊ย 341 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 ‎ขอโทษนะ คุณต้องอยู่ในนี้ด้วยเหรอ 342 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 ‎ตํารวจลับ การประชุมจะจัดที่นี่เหรอ 343 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎ไม่ แต่จะมีการถ่ายภาพร่วมกันก่อนมื้อกลางวัน 344 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 ‎- คุณหาอะไรอยู่ ‎- กระเป๋ายี่ห้อเพลิแกนสีดํา 345 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 ‎ฉันบอกให้พวกช่างภาพ ‎เอาอุปกรณ์ไปเก็บที่อีกห้องนึง 346 00:21:57,899 --> 00:21:59,359 ‎อีกสองนาทีโพตัสจะไปถึง 347 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 ‎สั่งยกเลิกซะ บริกส์ 348 00:22:07,034 --> 00:22:08,827 ‎หยุดมือซะแล้วไปที่ทางออกที่ใกล้ที่สุด 349 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 ‎ประธานาธิบดีทราเวอร์สกําลังมาที่นี่ 350 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ‎ในตึกนี้มีระเบิด 351 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ‎คุณต้องพาทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ ตอนนี้เลย ไปสิ 352 00:22:16,668 --> 00:22:17,878 ‎ถ้าหนูอยากออกไปล่ะ 353 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 ‎หมายความว่ายังไง 354 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 ‎หมายถึงว่าถ้าหนูอยากไปตอนนี้เลยล่ะ 355 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 ‎แล้วลูกจะอยากไปทําไม ข้างบนไม่ปลอดภัย 356 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎- เราทีมเดียวกัน ‎- หนูทําต่อไปไม่ไหวแล้ว 357 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 ‎- ทําอะไร ‎- ยิ้มเหมือนทุกอย่างปกติดี 358 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ‎หนูจะไม่ทํา 359 00:22:33,393 --> 00:22:36,396 ‎แมดดี้ มันกําลังจะเกิดขึ้นแล้ว 360 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 ‎- หนูทําไม่ได้ ‎- ลูกจะตายนะ 361 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 ‎เปิดประตู! 362 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 ‎บอกให้เขาเปิดซะ 363 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 ‎หนูจะไม่เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 364 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 ‎หนูจะบอกทุกคน ทุกอย่าง 365 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 ‎แล้วหนูจะโค่นพ่อให้จมดินเลย 366 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‎ปล่อยเธอออกไป 367 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 ‎เร็วเข้าสิ เร็วเข้า 368 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 ‎ได้แล้ว 369 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 ‎ระบบใช้ได้แล้ว 370 00:23:51,847 --> 00:23:54,516 ‎เอาวิทยุสื่อสารมา ‎คุณต้องอพยพคนออกจากตึก 371 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 ‎เจ้าหน้าที่ทุกคน ‎เรามีรหัสสองที่ลอเรลลอดจ์ ห้ามเข้ามา 372 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 ‎- มีระเบิดอยู่ในตึก ‎- รับทราบ กําลังเปลี่ยนเส้นทาง 373 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 ‎มีระเบิดครับท่านประธานาธิบดี ทางนี้ 374 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ‎ฉันอยู่ในนี้ 375 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 ‎สั่งยกเลิกซะ 376 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 ‎- ยกเลิกซะ ‎- วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 377 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 ‎- ช่วยด้วย เขามีปืน ‎- วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 378 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 ‎เขาพยายามจะฆ่าประธานาธิบดี 379 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 ‎ระเบิด! เคลียร์! ไปเอารถมา 380 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 ‎- อีกแค่ 30 วินาที รีบไป ‎- ช่วยด้วย! 381 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 ‎ช่วยด้วย 382 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‎- ช่วยด้วย ‎- แมดดี้ 383 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 ‎เชล... เชลซีเหรอ 384 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‎รหัสคืออะไร 385 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ‎สี่ หก หนึ่ง เจ็ด 386 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 ‎อะไรวะเนี่ย 387 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 ‎นี่ หยุดนะ 388 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 ‎เรียบร้อยแล้ว 389 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 ‎ท่านประธานาธิบดี 390 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 ‎นี่หน่วยหนึ่งกําลังอพยพ ไปที่มารีนวัน 391 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‎บริกส์ ได้ยินไหม 392 00:25:34,449 --> 00:25:36,034 ‎- นี่บริกส์ ‎- เราจะไปแผนสํารอง 393 00:25:36,034 --> 00:25:38,036 ‎กําลังนําตัวโพตัสไปที่มารีนวัน 394 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 ‎ยกเลิก โอเคไหม ย้ํา ยกเลิกแผนสํารอง 395 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 ‎ไม่ทันแล้ว ลงมือไปแล้ว จะระเบิดทันทีที่ล้อขึ้น 396 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 ‎มีผู้ต้องสงสัยหลบหนีอยู่ในพื้นที่ 397 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 ‎ชายผิวขาว ยี่สิบกว่า พบครั้งสุดท้ายแถวโรสบัด 398 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 ‎วิ่งหนีไปทางตะวันออก มีอาวุธ 399 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 ‎- พบเมื่อไหร่ยิงได้ทันที ‎- อย่ายิงๆ 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 ‎นั่นใคร 401 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 ‎ทุกหน่วย การสื่อสารถูกเจาะ ‎ขอย้ํา ระบบสื่อสารถูกเจาะ 402 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 ‎บ้าเอ๊ย 403 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 ‎ระวัง ข้างหลังคุณ 404 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 ‎ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่ 405 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 ‎- ทิ้งปืน เดี๋ยวนี้ ‎- ฟังผมก่อน 406 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 ‎ในมารีนวันมีระเบิด ตั้งไว้ให้ระเบิดตอนบินขึ้น 407 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 ‎- ทิ้งปืนซะ ‎- ไม่ จนกว่าคุณจะดับเครื่อง 408 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 ‎ไม่เป็นไร 409 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ผมไม่อยากทําร้ายท่าน 410 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 ‎- ทิ้งปืนซะเดี๋ยวนี้ ‎- ดับเครื่องก่อนสิ! 411 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 ‎ดับเครื่องซะ 412 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 ‎นักบิน ออกจากฮอซะ 413 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 ‎ฟังนะ ผมจะทิ้งปืน ‎หลังจากคุณเคลียร์ฮอแล้วโอเคไหม 414 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 ‎มีระเบิดอยู่ในนั้น 415 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 ‎เจ้าหน้าที่คนนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎บริกส์มีส่วนเกี่ยวข้อง 416 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 ‎รองประธานาธิบดีมีส่วนด้วย ‎เขาพยายามจะฆ่าคุณครับ 417 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 ‎- พวกนี้จะฆ่าประธานาธิบดี ‎- คุณต่างหากที่ถือปืนอยู่ 418 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 ‎- เคลียร์ฮอนี่ซะ ‎- เราจะทําทันทีที่คุณทิ้งปืน 419 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 ‎ผมทิ้งปืน พวกเขาก็ยิงผม 420 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 ‎ขอร้องล่ะ ผมสัญญาครับ ‎ผมไม่ได้อยากจะทําร้ายใคร 421 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 ‎ไปตรวจห้องโดยสารซะ 422 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 ‎ไปสิ 423 00:27:35,737 --> 00:27:37,405 ‎ตรวจฮอหาระเบิดแสวงเครื่อง 424 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‎ปีเตอร์! 425 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 ‎- ชูมือขึ้น ‎- ชูมือขึ้น 426 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 ‎- ยกมือขึ้น ‎- อย่าฆ่าเธอ เธอไม่เกี่ยว 427 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 ‎- เธอไม่เกี่ยว ‎- คุณไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 428 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 ‎ผมไม่อยากทําร้ายคุณครับ 429 00:27:48,208 --> 00:27:49,584 ‎ผมไม่อยากทําร้ายใคร 430 00:27:50,752 --> 00:27:51,670 ‎ผมรักประเทศของผม 431 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 ‎ไม่พบอะไร 432 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 ‎นั่นไง ในเฮลิคอปเตอร์ไม่มีอะไร 433 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 ‎ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 434 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 ‎มันอยู่ในนั้นแหละ ดูอีกทีสิ ตรวจสอบเดี๋ยวนี้ 435 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 ‎ประจําที่แล้ว 436 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 ‎มีโอกาสเมื่อไหร่จัดการได้เลย 437 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 ‎เดี๋ยว 438 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 ‎มีอะไร 439 00:28:23,743 --> 00:28:25,036 ‎เราเจอบางอย่าง 440 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ‎เขาพูดว่าอะไร 441 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 ‎เขาพูดว่าไง! 442 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‎ออกไปจากตรงนี้ หมอบลง 443 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 ‎หมอบลง 444 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 ‎หมอบลง 445 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 ‎หมอบลง 446 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 ‎ทางนี้ครับ 447 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 448 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 ‎หยุด หยุดอยู่ตรงนั้น 449 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 ‎ถอยไป เขามากับเรา 450 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 ‎ฟังนะ ฉันอธิบายทุกอย่างได้ หยุดเถอะ 451 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 ‎ไม่เป็นไร 452 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 ‎ปีเตอร์ 453 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 ‎ไง 454 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 ‎- คุณโอเคนะ ‎- คุณล่ะ 455 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 ‎ครับ 456 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 ‎ผมไม่เป็นไร 457 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ‎แน่ใจนะ 458 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 ‎เพราะคุณดูโทรมสุดๆ เลย 459 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‎ลงมาทางนี้ ทางนี้ 460 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 ‎มาซะที 461 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 ‎เจอเขาแล้ว 462 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 ‎เราได้ยินเสียงร้อง แล้วก็มีคนพูดว่า "ระเบิด" 463 00:30:17,148 --> 00:30:18,733 ‎แล้วเราก็ได้ยินเสียงระเบิด 464 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 ‎ระเบิดสองครั้งครับ 465 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 ‎ลูกสาวผมล่ะ 466 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 ‎แมดดี้ล่ะ 467 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 ‎- เธอ... ‎- เธอสบายดี 468 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 ‎อยากทักทายหน่อยไหม 469 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 ‎ฉันได้ยินเสียงระเบิด 470 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 ‎เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม 471 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 ‎ดูคุณสิ นอนแบ็บอยู่ตรงนี้แต่ยังคิดถึงคนอื่น 472 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 473 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 ‎รู้อะไรไหม 474 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 ‎ฉันเชื่อคุณ 475 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 ‎แต่ก็ยัง... 476 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 ‎อยากเห็นคุณตายอยู่ดี 477 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 ‎ฉันสมควรโดนแล้ว 478 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 ‎คุณสมควรโดนหนักกว่านี้ 479 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 ‎เพราะแบบนี้ฉันเลยจะให้คุณมีชีวิตอยู่ ‎จนกว่าหน่วยกู้ชีพจะมาถึง 480 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 ‎และเมื่อคุณขึ้นศาล 481 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 ‎ฉันจะนั่งอยู่แถวหน้าคอยดู 482 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 ‎ตอนที่คุณล้างมลทินให้ปีเตอร์ ‎และบอกคนทั้งโลกถึงสิ่งที่คุณทําไป 483 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 ‎แล้วคุณก็จะไปติดคุก 484 00:31:53,202 --> 00:31:55,663 ‎เด็กๆ ในโรงเรียนจะได้เรียนที่จะเกลียดชังคุณ 485 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 ‎และสักวันหนึ่ง หลายปีนับจากนี้... 486 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 ‎คุณจะตาย... 487 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎ตามลําพัง... 488 00:32:06,633 --> 00:32:08,217 ‎และเมื่อนั้นฉันก็จะสมปรารถนา 489 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น 490 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 ‎ฉันแค่ต้องอดทนเข้าไว้ 491 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 ‎ปีเตอร์ 492 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 ‎โรส 493 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 ‎เชิญเข้ามาก่อน 494 00:32:41,292 --> 00:32:43,670 ‎ฉันคงต่อว่าคุณไม่ได้ ‎ถ้าคุณจะไม่อยากมาเหยียบที่นี่อีก 495 00:32:43,670 --> 00:32:47,090 ‎ไม่เลยครับ ท่านประธานาธิบดี ‎ถือเป็นเกียรติเสมอ 496 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 ‎เชิญนั่งก่อนสิ 497 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 ‎ฉันเข้าใจที่คุณไม่อยากเปิดเผยตัว ‎ในเรื่องทั้งหมดนี่ 498 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 ‎แต่ฉันทําใจยากมาก ‎ที่ไม่สามารถขอบคุณคุณต่อหน้าคนทั้งโลกได้ 499 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 ‎ชีวิตอยู่ง่ายกว่าเมื่อไม่มีใครมาสนใจเราค่ะ 500 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‎ฉันค่อนข้างจะเห็นด้วยนะ 501 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 ‎- มีข่าวกอร์ดอน วิคไหมครับ ‎- ยังเลย 502 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 ‎แต่เราจะหาเขาให้เจอ 503 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 ‎ทีนี้ถ้าคุณไม่ยอมให้ฉันติดเหรียญตราให้คุณ 504 00:33:14,993 --> 00:33:17,078 ‎ก็ต้องมีสักอย่างที่ฉันจะตอบแทนคุณได้ 505 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 ‎อะไรก็ได้ 506 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 ‎บอกมาเลย 507 00:33:28,214 --> 00:33:30,258 ‎ผมอยากรู้ความจริงเรื่องพ่อผมครับ 508 00:33:31,801 --> 00:33:34,220 {\an8}‎(เอริก มังก์ส ปี 1979 ถึง 2023) 509 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 ‎เจ้าหน้าที่อาร์ริงตัน 510 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 ‎คะท่าน 511 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 ‎ยินดีด้วยกับการรับตําแหน่งค่ะ 512 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 ‎สภาพการณ์ไม่น่าดีใจเลย แต่ก็ขอบคุณ 513 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 ‎ยังทําใจเชื่อยากอยู่เลย คนสองคนที่ดีที่สุด 514 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 ‎ผมรู้ว่าคุณลางานอยู่ 515 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 ‎แต่ผมแค่อยากตามคุณมาสอบถาม 516 00:33:58,745 --> 00:34:02,040 ‎ว่าพรุ่งนี้คุณอยากพูดอะไรสักนิดไหมที่งานพิธีน่ะ 517 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 ‎- ฉันหรือคะ ‎- ผมไม่รู้จักมังก์สเป็นการส่วนตัว 518 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 ‎คนที่รู้จักเขาดีที่สุดคืออัลโมร่า 519 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 ‎ฉันยังรู้จักเอริกได้ไม่นาน 520 00:34:09,464 --> 00:34:10,298 ‎เข้าใจแล้ว 521 00:34:10,923 --> 00:34:12,008 ‎ก็แค่ลองถามดูเท่านั้น 522 00:34:12,842 --> 00:34:16,846 ‎- ทุกคนรู้ดีว่า... ‎- อันที่จริง... ค่ะ 523 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 ‎- ฉันอยากค่ะ ‎- ดี 524 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 ‎เมื่อคุณพร้อมที่จะกลับมา 525 00:34:22,518 --> 00:34:24,729 ‎ท่านประธานาธิบดีกันที่ในทีมคุ้มกันท่านไว้ให้คุณ 526 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 ‎ท่านชวนคุณเป็นการส่วนตัว 527 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 ‎ฉัน... 528 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 ‎ขอบคุณค่ะท่าน 529 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 ‎ฉันต้องขอคิดดูก่อนค่ะ 530 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‎ฉันอยากทําค่ะ 531 00:34:43,581 --> 00:34:45,041 ‎รายละเอียดไว้ค่อยว่ากัน 532 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 ‎- ขอโทษที่มาช้านะ ‎- ไม่เป็นไร 533 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 ‎ได้อยู่คนเดียวบ้างรู้สึกดีเลย 534 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 ‎คุณไม่มีหน้าที่ต้องคุ้มกันฉันแล้ว คุณรู้ใช่ไหม 535 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 ‎ไม่แน่ใจว่าใครจะต้องปรับตัว ‎กับนิวนอร์มอลนี่นานกว่า คุณหรือฉัน 536 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 ‎ฉันได้ยินว่าถึงจะขึ้นให้การแล้ว ‎ทราเวอร์สยังเสนอให้ความคุ้มครองคุณต่อ 537 00:35:13,903 --> 00:35:16,322 ‎ค่ะ ฉันปฏิเสธเธอไป 538 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 ‎อันนั้นฉันก็ได้ยินมา 539 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 ‎ทําไมล่ะ 540 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 ‎ฉันต้องหัดดูแลตัวเองให้เป็นแล้ว 541 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 ‎ยุติธรรมดี 542 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 ‎แล้วคุณจะทํายังไง กลับไปเรียนต่อเหรอ 543 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 ‎เดินทางค่ะ 544 00:35:29,252 --> 00:35:31,003 ‎อาจจะไปเรียนต่อโทที่โรม 545 00:35:31,003 --> 00:35:32,797 ‎ยิ่งไกลก็ยิ่งดี 546 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ‎คุณล่ะ 547 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‎ที่จริง... 548 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 ‎ฉันได้งานใหม่แล้ว 549 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‎กรุณาระบุชื่อครับ 550 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 551 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 ‎- ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ซีเนียร์ ถูกต้องไหม ‎- ครับ 552 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 ‎และตามข้อตกลงความร่วมมือที่คุณเพิ่งเซ็นไป 553 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 ‎คุณเข้าใจดีว่าข้อมูลใดก็ตามที่คุณให้กับเราในวันนี้ 554 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 ‎จะไม่อาจใช้รับรองว่าจะได้รับการลดโทษ 555 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 ‎หากมีการตัดสินว่ามีความผิดจริง 556 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‎- คุณเข้าใจนะ ‎- ผมเข้าใจ 557 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 ‎ครั้งแรกที่สายลับต่างชาติติดต่อคุณ 558 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 ‎คือปี 2004 ใช่ไหม 559 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 ‎ใช่ครับ 560 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 ‎และตอนนั้นคุณรู้ไหม ‎ว่าคนพวกนี้เป็นสายลับต่างชาติ 561 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 ‎ที่ต้องการทําลายผลประโยชน์ของอเมริกา 562 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 ‎ไม่ ตอนนั้นไม่รู้ 563 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 ‎ไม่ 564 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 ‎แล้วคุณมารู้ตอนไหน 565 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 ‎ตอนที่... 566 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 ‎ตอนที่ผมได้รับเสนอเงิน 567 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 ‎เสนอเงินค่าอะไร 568 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 ‎ข้อมูลของผู้รับเหมาเอกชน 569 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 ‎ข้อมูลการค้า ผมคิดว่าไม่น่าจะเป็นอะไร 570 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 ‎แล้วตกลงมันเป็นอะไรไหม 571 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 ‎ผมขอโทษ 572 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 ‎มันเป็นอะไรไหม 573 00:37:30,998 --> 00:37:31,999 ‎เพนตากอนถูกเจาะ 574 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 ‎แล้วมันเป็นไงต่อ... 575 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 ‎ขอบคุณครับ 576 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 ‎ที่... 577 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 ‎- ที่ให้ผมดู ‎- ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากรู้ 578 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 ‎อาจจะใช่ก็ได้ครับ 579 00:38:06,284 --> 00:38:08,828 ‎สิ่งที่ทําให้ผมโกรธมากคือความคิดที่ว่าเขาบริสุทธิ์ 580 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 ‎แต่ดันตายก่อนที่จะได้พิสูจน์ 581 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 ‎แต่พอได้ยินเขาสารภาพ มัน... 582 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 ‎อยากรู้ไหมว่าทําไม ‎พ่อคุณถึงให้ความร่วมมือตอนอัดเทป 583 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 ‎เขาตกลงที่จะเป็นสายลับสองหน้าให้ 584 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 ‎เขาอยู่ระหว่างการเตรียมตัวถูกส่งไปทําหน้าที่ 585 00:38:23,926 --> 00:38:26,679 ‎แต่แผนพังพินาศไป ‎เมื่อเขาถูกมือสังหารต่างชาติฆ่า 586 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 ‎เพื่อหยุดเขาไว้ไม่ให้ช่วยเรา 587 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 ‎งั้นก็ไม่ใช่อุบัติเหตุทางรถยนต์ 588 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 ‎ไม่ใช่ 589 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 ‎ไม่ใช่ฆ่าตัวตาย 590 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 ‎ไม่ใช่ 591 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 ‎มือสังหารถูกเจ้าหน้าที่เดลต้าฟอร์ซ ‎ไล่ล่าและฆ่าตายไปเมื่อเจ็ดปีก่อน 592 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 ‎แต่ประชาชนจะไม่มีวันได้รู้เรื่องนี้ 593 00:38:50,828 --> 00:38:53,914 ‎เหมือนที่พวกเขาจะไม่มีวันรู้ความจริง ‎เกี่ยวกับพ่อของคุณ 594 00:38:53,914 --> 00:38:56,125 ‎- ใครฆ่าเขา ‎- มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 595 00:38:56,959 --> 00:39:00,004 ‎สิ่งที่ถ้าฉันบอกแล้ว คุณจะยอมช่วยประเทศนี้ 596 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 ‎ทํางานที่มีน้อยคนที่จะขอบคุณคุณ ‎แต่ก็สําคัญอย่างยิ่งหรือไม่ 597 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 ‎ฉันคิดว่าคุณเสียเวลาไปมากในห้องใต้ดินนั่น 598 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 ‎ในห้องนั้น 599 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 ‎ถ้าฉันให้คุณไปทํางานที่อีกฝั่งของโทรศัพท์นั่นล่ะ 600 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 ‎โครงการไนท์แอคชั่นทํางานลึกกว่าที่คุณรู้ 601 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 ‎กว้างไกลกว่าที่คุณคิด 602 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 ‎ข้ามทวีป 603 00:39:24,820 --> 00:39:26,614 ‎คุณอยากมาเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ไหม 604 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 ‎(กองทัพอากาศสหรัฐฯ) 605 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 ‎ขอบคุณ 606 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 ‎ขอบคุณ 607 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 ‎(ฐานทัพร่วมแอนดรูว์ส) 608 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 ‎ไปถึงแล้วโทรมานะ 609 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 ‎ครับ ถ้าพวกเขาอนุญาต 610 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 ‎คุณจะไม่ลืมผมใช่ไหม 611 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 ‎ต่อให้พยายามก็ลืมไม่ลง 612 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 ‎ผมไม่รู้ว่าจะเป็นเมื่อไหร่ 613 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ‎แต่ผมสัญญาว่าจะโทรหาคุณ 614 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 ‎แล้วพอผมโทรไป คุณต้องรับสายนะ 615 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 ‎ฉันจะรับ ฉันติดหนี้คุณอยู่หนนึงนี่นะ 616 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 ‎เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ นี่ของคุณ 617 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 ‎คุณจะปลดล็อกได้เมื่อออกจากน่านฟ้าอเมริกาแล้ว 618 00:40:42,064 --> 00:40:44,275 ‎- ผมจะไปไหนเหรอ ‎- ในนั้นจะอธิบายทุกอย่าง 619 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 ‎พร้อมเมื่อคุณพร้อมครับ 620 00:41:20,686 --> 00:41:22,938 ‎เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ ‎เราพ้นน่านฟ้าอเมริกาแล้ว 621 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 ‎(เจ้าหน้าที่พิเศษปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์) ‎(อนุมัติการเข้า) 622 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}‎(ข้อมูลภารกิจไนท์แอคชั่น - ลับสุดยอด) 623 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์