1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Va mai fi un atac.
Avem sub 24 de ore să-l oprim.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
Președinta va vrea să mă vadă,
la fel și Almora.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
Zadar aterizează la 04:00 la Baza Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
Mașina va fi gata. Îl vom elimina.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Noi trei comunicăm și acționăm la unison.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah!
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Nu!
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
- Trebuia să ai grijă de ea.
- E vina ta, nu a mea.
10
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Ai inventat toate astea
ca să-ți protejezi conștiința.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
E fiica mea. O pun la punct pe urmă.
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
Cum rămâne cu Sutherland și nepoata?
Dacă au spus cuiva?
13
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
Sunt poze cu zeci de pagini.
14
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
Sunt făcute la Acțiunea de noapte.
Ai data și ora?
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Farr a făcut pozele.
16
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- E incontestabil.
- Peter?
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Avem informații
care o incriminează pe Farr.
18
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- Ai vorbit cu Travers sau Almora?
- Nu dau de Almora.
19
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Și paza lui Zadar?
20
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
Ar fi la Blair House.
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Am sunat, dar zic
că nu au pe nimeni acolo săptămâna asta.
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- Și unde poate fi?
- La Camp David.
23
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
- Hai să mergem!
- Unde?
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Președinta vă așteaptă la Camp David.
25
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
Dle Zadar, Serviciul Secret.
Ați călătorit bine?
26
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
- Cât facem până la Camp David?
- Sub o oră.
27
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
N-am mai văzut acești agenți.
28
00:01:22,707 --> 00:01:26,252
Anulează! Știm că tu,
Redfield și Wick ați plănuit atentatul
29
00:01:26,252 --> 00:01:30,340
și că vreți să-i ucideți
pe Zadar și pe Travers la Camp David.
30
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
- Despre ce vorbești?
- Lasă vrăjeala!
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
Nu i-aș face rău lui Travers.
32
00:01:35,011 --> 00:01:37,639
Mergem la Camp David. Ne ajuți să intrăm.
33
00:01:51,402 --> 00:01:54,280
{\an8}Haide, Petey! Joci contra mea.
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
{\an8}Îmbrăcat așa?
35
00:01:56,366 --> 00:01:58,827
{\an8}Da. Să vedem cum joci pentru admitere!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
- Nu te poți apăra.
- Serios?
37
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
Dovedește!
38
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- Tată?
- E în regulă.
39
00:02:19,097 --> 00:02:22,475
- Ce se întâmplă, Alex?
- Îți percheziționăm casa, Pete.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Glumești, nu?
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Mă tem că nu.
42
00:02:28,606 --> 00:02:31,609
- Nu e amuzant. În fața fiului meu?
- Îmi pare rău.
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
- Sunt arestat?
- Ce?
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Nu.
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Nu încă.
46
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
- Vrem să ne dai hard-diskul și telefonul.
- Pentru ce?
47
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
Explică-mi ce se întâmplă!
48
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Dă-mi telefonul!
49
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
- Și tu, Petey.
- Exclus!
50
00:02:53,673 --> 00:02:57,302
Nu fi nepoliticos
cu un agent FBI care ne e și prieten!
51
00:02:57,302 --> 00:03:00,430
Suntem de aceeași parte a baricadei.
Dă-i telefonul!
52
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Mulțumesc.
- Îmi pare rău.
53
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Știu, Petey.
54
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Și mie.
55
00:03:16,821 --> 00:03:19,949
AGENTUL DE NOAPTE
56
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Știu ce crezi.
- Te asigur că nu știi.
57
00:03:32,629 --> 00:03:37,133
N-am știut dinainte despre atentat.
Am fost implicată doar în...
58
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
În mușamalizare? Ce scuză!
59
00:03:38,760 --> 00:03:42,972
Dacă s-ar afla despre toate belelele,
societatea s-ar dezintegra.
60
00:03:42,972 --> 00:03:47,685
Se întâmplă zilnic în fiecare birou,
în fiecare instituție a statului.
61
00:03:47,685 --> 00:03:52,774
Da. „Toți sunt corupți, sistemul e putred.
N-aveam încotro, mi-am făcut datoria.”
62
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Mai ai alte justificări de rahat?
63
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
Nu e datoria mea
să o protejez pe președintă?
64
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
E un calcul moral?
65
00:03:59,822 --> 00:04:03,159
Omori câțiva și salvezi mulți?
Omori mulți și salvezi țara?
66
00:04:03,159 --> 00:04:06,496
Aș vrea să fi putut împiedica
atentatul de la metrou.
67
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
Dar mușamalizarea era indiscutabilă.
68
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Dacă Travers nu ordona
Acțiunea de noapte, nu se întâmpla nimic.
69
00:04:13,503 --> 00:04:18,299
Când soții Campbell s-au văzut cu Zadar,
am bănuit că i-au zis că el era ținta.
70
00:04:18,299 --> 00:04:19,926
Trebuia să oprim ancheta.
71
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
Și să ucideți oameni nevinovați.
72
00:04:26,808 --> 00:04:30,061
- De ce m-ai ales pe mine?
- Știam că pot conta pe tine.
73
00:04:30,061 --> 00:04:33,606
- Sau că mă poți controla.
- Speram să nu fie nevoie.
74
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
Chiar crezi ce spui, nu?
75
00:04:36,859 --> 00:04:42,824
Mă întreb cum poți să minți și să ucizi
și să mai dormi liniștită noaptea.
76
00:04:43,491 --> 00:04:48,288
Te-ai autoconvins că cea mai bună cale
e un melanj între Machiavelli și Sun Tzu.
77
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- Nu mă aștept să înțelegi.
- Înțeleg bine.
78
00:04:51,666 --> 00:04:55,795
Mi-ai ucis mătușa și unchiul
pentru că au aflat ce ai făcut.
79
00:04:55,795 --> 00:04:59,757
Nu te-ai gândit
la Travers sau la țară, ci la tine.
80
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
Așa că lasă scuzele astea de rahat
și zi mersi că nu țin eu pistolul!
81
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
Bine.
82
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- Ești nou?
- Da.
83
00:05:22,113 --> 00:05:23,823
- Cum te cheamă?
- Walter.
84
00:05:23,823 --> 00:05:26,826
Trebuia să mă pregătesc
pentru o ședere mai lungă?
85
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Îmi place să fiu pregătit.
86
00:05:32,623 --> 00:05:33,958
Unde e Garza?
87
00:05:34,917 --> 00:05:39,213
- A zis că e bolnav.
- Vrei să spui „bolnavă”.
88
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Suntem noi în echipa asta.
89
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
- Cum vor proceda?
- Nu știu. Poate pun o bombă.
90
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
Așa plănuiau când Zadar era singura țintă.
91
00:05:57,315 --> 00:05:58,608
Nu mi-au dat detalii,
92
00:05:58,608 --> 00:06:03,738
dar ideea e să fie confuzie
și cât mai multe părți prezente.
93
00:06:03,738 --> 00:06:08,242
Cu cât sunt mai mulți suspecți,
cu atât e mai ușor să negi.
94
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
Și să găsești țapi ispășitori.
95
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
Zadar e văzut ca un terorist,
de asta a fost ales.
96
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
Televiziunea și experții de pe net
și Twitter se ocupă de restul.
97
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Asta am pățit eu.
98
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
De asta m-ai ales pe mine.
99
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Ca să dai vina pe mine
dacă dădeai de belea.
100
00:06:35,978 --> 00:06:36,854
Ce faci?
101
00:06:36,854 --> 00:06:40,316
- Nu vă lasă dacă nu sunteți pe listă.
- Tu ești?
102
00:06:40,316 --> 00:06:43,236
- Nu, dar sunt șefa de cabinet.
- Și cum intrăm?
103
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
În portbagaj.
104
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Nici vorbă!
105
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Eu încerc să-mi salvez
președinta și prietena,
106
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
dar arma e la voi, deci voi decideți.
107
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
Vreți să intrați sau nu?
108
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- Cum ți-a recâștigat încrederea?
- N-am încredere, dar vreau să intrăm.
109
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Și dacă ne trădează din nou?
110
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
N-avem de ales.
111
00:07:24,235 --> 00:07:27,989
Dacă dai greș, știi ce pățești.
Mort sau viu, te vor învinui.
112
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
Ești țapul ispășitor perfect.
113
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
Bagă-ne!
114
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
Vă vedeți scurt la Laurel Lodge,
iar apoi te poți odihni.
115
00:07:50,678 --> 00:07:53,264
Președinta vrea s-o vadă
și pe Chelsea, nu?
116
00:07:53,264 --> 00:07:56,517
Pe urmă.
Mai întâi, vrea să te vadă pe tine.
117
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Briggs, vreau să vorbesc cu Almora.
Îmi dai o stație?
118
00:08:02,398 --> 00:08:06,736
Nu. Nu funcționează, dar se va rezolva.
Mă văd cu el la Aspen.
119
00:08:06,736 --> 00:08:09,363
Îi zic că ești la Laurel. Du-te cu Walter!
120
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
Ce a zis tatăl tău?
121
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Mă duc singură la Travers.
122
00:08:19,624 --> 00:08:25,338
Când te apropii de ea, o avertizezi.
Nu-i dai detalii, îi zici că e în pericol.
123
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
Tu unde vei fi?
124
00:08:26,839 --> 00:08:28,716
Nu știu încă, dar te voi găsi.
125
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Pe aici, Maddie!
126
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arrington, vino aici!
127
00:09:12,969 --> 00:09:14,136
Se descurcă.
128
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Hai!
129
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
Unde e președinta?
130
00:09:34,574 --> 00:09:37,577
Vine acum. Îți explic imediat.
131
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
E în regulă, scumpo.
132
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
Unde ți-e valiza?
133
00:10:14,322 --> 00:10:16,991
- Pot merge la toaletă?
- Stai acolo!
134
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Nu mai durează mult.
135
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
Sunt Diane Farr.
136
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- Șefa de cabinet.
- Scuze! Nu v-am recunoscut.
137
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
Merg la doamna președinte.
138
00:10:44,810 --> 00:10:46,020
Nu sunteți pe listă.
139
00:10:46,020 --> 00:10:50,524
Trebuia să fiu altundeva, dar s-a ivit
o problemă de securitate națională.
140
00:10:50,524 --> 00:10:51,525
Sună la Almora!
141
00:10:51,525 --> 00:10:54,028
Nu merg stațiile. E o problemă cu turnul.
142
00:10:54,028 --> 00:10:57,865
Asta e. Eu o reprezint pe dna președinte,
comandantul suprem.
143
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
Știi cine sunt, ai verificat mașina.
144
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Lasă-mă să trec,
ca să pot ajuta liderul lumii libere!
145
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- E în regulă?
- Imediat.
146
00:11:06,123 --> 00:11:10,002
- Deschideți portbagajul!
- Dă-o naibii! N-am timp de așa ceva.
147
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Ca să nu provocați o criză internațională,
148
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
deschideți și nu întreb
cum vă cheamă și cine vă e comandant.
149
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
E în regulă.
150
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
O zi bună!
151
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Pe aici!
152
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
Ce e asta?
153
00:12:07,893 --> 00:12:09,770
Aici putem fi în siguranță.
154
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
- Nu vreau să stau aici.
- Se va termina repede.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,111
Îți promit.
156
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Ce se întâmplă?
157
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
- De ce suntem aici?
- Trebuie să ne apărăm.
158
00:12:24,201 --> 00:12:29,123
Președinta se întâlnește azi cu un bărbat.
159
00:12:29,123 --> 00:12:30,666
Omar Zadar.
160
00:12:31,167 --> 00:12:32,960
E un terorist.
161
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
E genul de om
cu care ne luptăm de zeci de ani.
162
00:12:35,796 --> 00:12:41,218
Am încercat să-i explic lui Travers,
dar ea nu înțelege politica adevărată.
163
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
E slabă, ceea ce o face
la fel de periculoasă ca el.
164
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
Nu pricep. Dacă e periculos, de ce e aici?
165
00:12:47,391 --> 00:12:51,937
Exact. La câți morți are Zadar
pe conștiință, cine știe ce se întâmplă?
166
00:12:51,937 --> 00:12:54,940
- Trebuie să fim pregătiți.
- Pentru ce?
167
00:12:54,940 --> 00:12:59,403
E cel mai sigur loc din Camp David,
așa că deocamdată trebuie doar să stăm.
168
00:12:59,403 --> 00:13:02,448
Stăm și așteptăm.
169
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
Tată, ce ai făcut?
170
00:13:05,534 --> 00:13:08,037
Am făcut greșeli. Mult prea multe.
171
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Când a murit Sarah...
172
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
N-am știut ce să fac cu durerea și furia
173
00:13:17,129 --> 00:13:20,174
și am dat vina pe tine.
174
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Am fost îngrozitor.
175
00:13:22,718 --> 00:13:28,724
- De ce vorbești despre Sarah?
- Pentru că nu a fost vina ta.
176
00:13:28,724 --> 00:13:30,893
A fost vina mea.
177
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
A fost doar vina mea...
178
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
și îmi pare...
179
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
nespus de rău.
180
00:13:46,909 --> 00:13:48,494
Se va termina curând.
181
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
Vreau doar să nu-mi mai pui întrebări.
182
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
Vreau un nou început.
183
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Te rog!
184
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
Stați! Merg după Almora.
185
00:14:17,022 --> 00:14:20,025
- Unde va fi atacul?
- În interior, cu multă lume.
186
00:14:20,025 --> 00:14:21,151
Așteptați aici!
187
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
- Ce naiba faci aici?
- Vreau să vorbesc cu Travers.
188
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
- Cum ai intrat?
- Nu avem timp. Travers e în pericol.
189
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
Răspunde la întrebare!
190
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
Nu sunt agenți de pază.
191
00:14:39,837 --> 00:14:42,339
- Ce înseamnă?
- Că Travers nu e aici.
192
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
Să mergem!
193
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- Unde e?
- La Rosebud. Dă telefoane.
194
00:14:48,721 --> 00:14:51,181
Trebuie să o evacuăm din Camp David.
195
00:14:51,181 --> 00:14:54,351
Să o evacuăm?
În 15 minute se întâlnește cu Zadar.
196
00:14:54,351 --> 00:14:58,272
- E o bombă.
- E imposibil. Locul ăsta e o fortăreață.
197
00:14:58,272 --> 00:14:59,773
Atacul e din interior.
198
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- De unde știi?
- Ascultă-mă!
199
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
E o bombă la Camp David.
200
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
Trebuie să o evacuăm. Sună echipa de pază!
201
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
Nu pot. Comunicațiile au căzut.
202
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
Nu trebuia să fiți aici, doamnă Farr.
203
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Futu-i!
204
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Dumnezeule!
205
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Poftim!
206
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Alo!
207
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Nu funcționează.
208
00:15:58,916 --> 00:16:00,709
Au o clădire de comunicații.
209
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
Tot ce e în Camp David trece pe acolo.
210
00:16:04,713 --> 00:16:05,839
Wick ar sabota-o.
211
00:16:05,839 --> 00:16:09,176
- Dacă e un atac cibernetic, poate rezolv.
- Unde e?
212
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
- Putem vorbi?
- E frecvență închisă. Zi!
213
00:16:11,679 --> 00:16:15,057
Vreau întăriri la est de Aspen Lodge.
Sutherland e aici.
214
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
- Laurel Lodge, ești mai aproape. Auzi?
- Da.
215
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Sunt prins aici.
216
00:16:21,021 --> 00:16:22,564
Comunicațiile au revenit.
217
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Pot vorbi cu Almora acum?
218
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Începem acum. Boyle, cât mai e?
219
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Boyle, mă auzi?
220
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
- Cinci minute.
- Bine. Ne coordonăm la zece.
221
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
În trei, doi, unu.
222
00:16:45,671 --> 00:16:46,755
Totul e pregătit.
223
00:17:21,498 --> 00:17:25,044
A văzut cineva
o geantă neagră rigidă? Nimeni?
224
00:17:25,836 --> 00:17:26,754
Doamne!
225
00:17:27,421 --> 00:17:30,632
- Nu trebuie să duci la capăt ce...
- E un război.
226
00:17:31,133 --> 00:17:34,553
Ne luptăm pentru idei,
pentru libertate. Înțelegi?
227
00:17:34,553 --> 00:17:38,015
Președinta e acum inamicul.
228
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
Dar te voi proteja.
229
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
Tată, te rog...
230
00:17:45,147 --> 00:17:46,940
Indiferent ce ar fi, oprește!
231
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Chiar dacă aș vrea...
232
00:17:53,280 --> 00:17:54,990
nu se poate opri acum.
233
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
ACCESUL INTERZIS
234
00:18:11,173 --> 00:18:14,218
- Sam, tu ești?
- Sam ne-a trimis să te ajutăm.
235
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Dacă vă pricepeți la comunicații militare.
236
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
Ai noroc.
237
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
Aici e și semnalul de telefonie mobilă?
238
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
Telefonia, WiFi, UHF, VHF.
239
00:18:24,436 --> 00:18:28,190
Pare compromis din exterior.
Dacă ar afla rușii, am încurca-o.
240
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
Pot să mă uit?
241
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Ce dezastru!
242
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Clădirea acoperă
toate undele radio de pe proprietate?
243
00:18:42,412 --> 00:18:45,749
- Da, mai puțin traficul aerian.
- De ce?
244
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
Dacă nu merg comunicațiile,
nu se poate sparge din exterior.
245
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Doar dacă...
- Te legi direct.
246
00:19:07,354 --> 00:19:09,898
- Ești bine?
- Da. Tu?
247
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
- Câți mai sunt?
- Habar n-am.
248
00:19:12,359 --> 00:19:16,530
Are stație,
deci n-au căzut toate chiar comunicațiile.
249
00:19:16,530 --> 00:19:20,492
Orice merge nu vine de aici.
Poate au propria frecvență închisă.
250
00:19:20,492 --> 00:19:23,120
- Poți pune sistemul în funcțiune?
- Încerc.
251
00:19:23,120 --> 00:19:24,121
Bun.
252
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Da.
253
00:19:28,250 --> 00:19:32,588
Briggs. Au venit Farr, Sutherland și fata.
M-am ocupat de Farr și Almora.
254
00:19:32,588 --> 00:19:35,340
Lucrurile au degenerat.
Cred că am încurcat-o.
255
00:19:35,340 --> 00:19:38,302
- Redfield e unde trebuie?
- Da, am aranjat.
256
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
- Avem șase minute.
- Vei reuși.
257
00:19:41,471 --> 00:19:43,557
N-am avut de ales, nu?
258
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
Fă ce trebuie
259
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
și voi fi aici când se termină.
260
00:20:06,955 --> 00:20:10,751
Aici e rețeaua de date.
Deci routerul ăsta e de radiocomunicații.
261
00:20:10,751 --> 00:20:14,880
Dacă mă leg aici și-l repar,
Serviciul Secret va putea comunica.
262
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- Perfect!
- Suntem gata.
263
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
Președinta sosește imediat.
264
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
Cum?
265
00:20:19,885 --> 00:20:22,304
Confirmați că valiza e pe poziție!
266
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
Confirmați că valiza e pe poziție!
267
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Confirmat.
268
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
Îl vedeți pe Sutherland?
269
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
Nu e aici.
270
00:20:35,108 --> 00:20:37,861
Speram să discutăm
după conferința de presă.
271
00:20:37,861 --> 00:20:39,571
Doar noi doi.
272
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Sigur că da.
273
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Boyle, veniți la timp?
274
00:20:43,158 --> 00:20:44,952
Două bipuri ca să confirmi.
275
00:20:45,953 --> 00:20:48,330
Bun. Fiți lângă clădire când se produce!
276
00:20:48,330 --> 00:20:52,501
Dacă prima nu e de ajuns,
pregătește-te de rezervă! Patru minute.
277
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Sunt în pădure, la sud de Laurel Lodge.
278
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- Ce se întâmplă?
- Începe.
279
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
Stai aici și repornește sistemul!
280
00:20:58,924 --> 00:21:00,801
- Unde te duci?
- Să-i opresc.
281
00:21:00,801 --> 00:21:02,094
Peter!
282
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Futu-i!
283
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
Scuze! Ai treabă aici?
284
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
Serviciul Secret. Întâlnirea va fi aici?
285
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Nu, e o ședință foto înainte de masă.
286
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
- Ce cauți?
- O geantă rigidă neagră.
287
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
Fotografii și-au pus echipamentul
în cealaltă cameră.
288
00:21:57,899 --> 00:21:59,359
Mai avem două minute.
289
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Anulează!
290
00:22:07,034 --> 00:22:10,620
- Abandonați tot și ieșiți!
- Dna președinte va sosi curând.
291
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
E o bombă în clădire.
292
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Evacuați urgent clădirea! Haideți!
293
00:22:16,668 --> 00:22:18,086
Și dacă vreau să ies?
294
00:22:19,046 --> 00:22:23,175
- Cum adică?
- Dacă vreau să plec acum?
295
00:22:23,175 --> 00:22:26,553
De ce ai vrea să pleci?
Nu e sigur afară.
296
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
- Suntem o echipă.
- Nu mai pot.
297
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- Ce anume?
- Să zâmbesc de parcă totul e normal.
298
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
Nu vreau.
299
00:22:33,393 --> 00:22:36,897
- Maddie... se va întâmpla.
- Nu pot fi părtașă la așa ceva.
300
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
- Nu vei supraviețui.
- Deschide!
301
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
Spune-i să deschidă!
302
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
Nu voi păstra secretul.
303
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Voi spune tuturor.
304
00:22:54,122 --> 00:22:56,249
Te voi distruge.
305
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Dă-i drumul!
306
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Haide!
307
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Da!
308
00:23:51,012 --> 00:23:54,516
Merg iar comunicațiile.
Dă-mi stația ta! Evacuați clădirea!
309
00:23:54,516 --> 00:23:57,853
E Cod 2 la Laurel Lodge. Nu intrați!
310
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- E o bombă în clădire.
- Înțeles. Deviem.
311
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
E o bombă, dnă președinte. Pe aici!
312
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
Sunt aici!
313
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
Anulează!
314
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- Anulează!
- Lasă arma!
315
00:24:21,126 --> 00:24:23,253
- Ajutor! E înarmat!
- Aruncă arma!
316
00:24:23,253 --> 00:24:24,838
Vrea să ucidă președinta!
317
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Bombă! Liber! La mașină!
318
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- Avem doar 30 de secunde. Hai!
- Ajutor!
319
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Ajutor!
320
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Ajutor!
- Maddie?
321
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chelsea?
322
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
Zi-mi codul!
323
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Patru-șase-unu-șapte.
324
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Ce naiba?
325
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Stai!
326
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
S-a terminat.
327
00:25:19,267 --> 00:25:20,310
Dle președinte?
328
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Aici, unitatea unu.
Evacuăm către elicopter.
329
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Briggs, auzi?
330
00:25:34,449 --> 00:25:35,283
Aici Briggs.
331
00:25:35,283 --> 00:25:38,995
Planul de rezervă.
Președinta e evacuată la elicopter acum.
332
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
Renunțați! Anulați planul de rezervă!
333
00:25:41,623 --> 00:25:45,085
Prea târziu, planul se execută.
Va exploda la decolare.
334
00:25:46,586 --> 00:25:50,382
Suspect în libertate. Bărbat alb
sub 30 de ani, văzut la Rosebud.
335
00:25:50,382 --> 00:25:52,092
Merge spre est. E înarmat.
336
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
- Trageți la vedere!
- Nu trageți!
337
00:25:54,261 --> 00:25:55,637
Cine vorbește?
338
00:25:55,637 --> 00:25:58,974
Comunității compromise.
Repet, comunicații compromise.
339
00:25:59,558 --> 00:26:00,767
Rahat!
340
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Ai grijă! În spate.
341
00:26:31,381 --> 00:26:32,549
Sutherland e aici.
342
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
- Lasă arma!
- Ascultă-mă!
343
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
E o bombă în elicopter.
Va exploda la decolare.
344
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- Aruncă arma!
- Opriți motorul!
345
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
E în ordine.
346
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
- Ce vrei?
- N-o să vă fac rău.
347
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Aruncă arma!
- Opriți motorul!
348
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
Opriți motorul!
349
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Pilot, coboară!
350
00:27:07,876 --> 00:27:13,632
Las arma după ce verificați elicopterul.
E o bombă la bord.
351
00:27:13,632 --> 00:27:18,720
Agentul ăla era implicat, și Briggs,
și vicepreședintele. Vrea să vă ucidă.
352
00:27:19,304 --> 00:27:21,556
- Încearcă să o ucidă!
- Tu ții arma.
353
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- Verificați elicopterul!
- Mai întâi, aruncă arma!
354
00:27:25,435 --> 00:27:27,145
Dacă o arunc, mă împușcă.
355
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
Vă rog, nu vreau să fac rău nimănui!
356
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
Verificați cabina!
357
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Acum!
358
00:27:35,737 --> 00:27:37,405
Verifică elicopterul!
359
00:27:38,907 --> 00:27:39,741
Peter!
360
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
Mâinile la vedere!
361
00:27:41,534 --> 00:27:44,996
- Mâinile sus!
- Nu o ucideți! Nu e implicată.
362
00:27:44,996 --> 00:27:48,124
- Nu trebuie să faci asta.
- Nu vreau să vă fac rău.
363
00:27:48,124 --> 00:27:49,709
Nici dvs., nici altcuiva.
364
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
Îmi iubesc țara.
365
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
Nu e nimic.
366
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
Gata! Nu e nimic în elicopter.
367
00:28:02,764 --> 00:28:03,973
Lasă arma!
368
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
E acolo! Verificați din nou! Acum!
369
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
Sunt pe poziție.
370
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
Când poți, elimină-l!
371
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
Stați!
372
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
Ce e?
373
00:28:23,743 --> 00:28:25,078
Am găsit ceva.
374
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Ce spun?
375
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
Ce spun?
376
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Eliberați zona! Jos!
377
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Stai jos!
378
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
Stai jos!
379
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Stai jos!
380
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Pe aici, doamnă!
381
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
Nu! Stai!
382
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
Stai pe loc!
383
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
Retragerea! E cu noi.
384
00:29:36,191 --> 00:29:39,110
Vă pot explica totul. Te rog, oprește-te!
385
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
E în ordine.
386
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Peter!
387
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- Te simți bine?
- Dar tu?
388
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Da.
389
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Mă simt bine.
390
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Sigur?
391
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Pentru că arăți ca naiba.
392
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Pe aici. Aici!
393
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
Slavă Domnului!
394
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
L-am găsit!
395
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
Am auzit țipete,
apoi cineva a zis „bombă”,
396
00:30:17,148 --> 00:30:18,733
apoi am auzit o explozie.
397
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
Două explozii, dle.
398
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
Și fiica mea?
399
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Maddie?
400
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
- E...
- E bine.
401
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
Vrei s-o saluți?
402
00:30:58,231 --> 00:31:00,024
Am auzit explozia.
403
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
E în viață?
404
00:31:04,195 --> 00:31:08,575
Ca să vezi! Zaci așa aici,
dar tot te gândești la alții.
405
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Îmi pare foarte rău.
406
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Știi ceva?
407
00:31:13,621 --> 00:31:14,789
Te cred.
408
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Și totuși...
409
00:31:18,209 --> 00:31:20,003
Abia aștept să te văd moartă.
410
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
O merit.
411
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
Meriți mai rău.
412
00:31:36,769 --> 00:31:40,106
Te voi ține în viață
până vin paramedicii.
413
00:31:40,106 --> 00:31:42,233
Când vei fi judecată,
414
00:31:42,859 --> 00:31:44,861
mă voi uita din primul rând
415
00:31:45,361 --> 00:31:48,364
cum îl reabilitezi pe Peter
și spui ce ați făcut.
416
00:31:50,742 --> 00:31:52,452
Apoi vei merge la închisoare.
417
00:31:53,202 --> 00:31:56,039
La școală, copiii vor învăța
să te disprețuiască.
418
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
Și, într-o zi, peste mulți ani...
419
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
vei muri...
420
00:32:04,130 --> 00:32:05,173
singură.
421
00:32:06,633 --> 00:32:08,468
Și mi se va îndeplini dorința.
422
00:32:09,427 --> 00:32:10,887
Până atunci...
423
00:32:13,348 --> 00:32:15,058
va trebui să am răbdare.
424
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter!
425
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose!
426
00:32:38,915 --> 00:32:39,999
Intrați, vă rog!
427
00:32:41,250 --> 00:32:43,795
Aș înțelege
dacă ai refuza să mai vii aici.
428
00:32:43,795 --> 00:32:47,090
Nicidecum, doamnă președinte. E o onoare.
429
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Luați loc!
430
00:32:54,138 --> 00:32:58,643
Înțeleg de ce încerci
să-ți păstrezi anonimitatea,
431
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
dar îmi pare rău
că nu-ți pot mulțumi public.
432
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
Viața e mai ușoară când nu atragi atenția.
433
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Sunt de acord.
434
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
- Ce știm de Gordon Wick?
- Nimic.
435
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
Dar îl vom găsi.
436
00:33:12,490 --> 00:33:17,078
Dacă nu mă lași să-ți dau o medalie,
cere-mi altceva!
437
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
Orice.
438
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Spune!
439
00:33:28,214 --> 00:33:30,550
Vreau să știu adevărul despre tata.
440
00:33:39,976 --> 00:33:41,144
Agent Arrington!
441
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Domnule!
442
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
Felicitări pentru numire!
443
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Sunt circumstanțe îngrozitoare,
dar mulțumesc.
444
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
E incredibil! Doi dintre cei mai buni.
445
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
Știu că ești în concediu,
446
00:33:56,492 --> 00:34:02,040
dar te-am chemat ca să văd dacă nu vrei
să spui câteva cuvinte la ceremonie.
447
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
- Eu?
- Nu l-am cunoscut pe Monks.
448
00:34:04,917 --> 00:34:08,713
- Almora îl știa cel mai bine.
- Eu îl știam de puțin timp.
449
00:34:09,547 --> 00:34:12,008
Înțeleg. Am zis să te întreb.
450
00:34:12,925 --> 00:34:16,846
- Toată lumea e conștientă...
- De fapt, accept.
451
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
- Mi-ar plăcea.
- Bun.
452
00:34:20,058 --> 00:34:24,145
Când ești gata să revii,
ai un loc în echipa de pază a președintei.
453
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
E la invitația ei personală.
454
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Eu...
455
00:34:32,820 --> 00:34:34,447
Mulțumesc, dle.
456
00:34:34,989 --> 00:34:36,616
Trebuie să mă gândesc.
457
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Accept.
458
00:34:43,581 --> 00:34:45,041
Vei primi detalii.
459
00:34:53,883 --> 00:34:56,135
- Scuze că am întârziat!
- Nicio grijă!
460
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
E plăcut să stau singură.
461
00:35:02,809 --> 00:35:05,144
Știi că nu mai trebuie să mă protejezi.
462
00:35:06,229 --> 00:35:09,440
Căreia dintre noi îi va lua mai mult
să se adapteze?
463
00:35:09,440 --> 00:35:13,903
Travers ți-a oferit o echipă de pază
și după ce depui mărturie.
464
00:35:13,903 --> 00:35:17,406
- Da. Am refuzat-o.
- Am auzit.
465
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
De ce?
466
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
Trebuie să învăț să am grijă de mine.
467
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Asta așa e.
468
00:35:25,665 --> 00:35:29,252
- Ce vei face? Te întorci la școală?
- Voi călători.
469
00:35:29,252 --> 00:35:33,089
Poate studiez maeștrii la Roma.
Vreau să plec cât mai departe.
470
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Tu?
471
00:35:37,760 --> 00:35:39,095
De fapt...
472
00:35:40,930 --> 00:35:42,598
Am o slujbă nouă.
473
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Spuneți cum vă numiți!
474
00:36:21,345 --> 00:36:22,805
Peter Sutherland.
475
00:36:23,472 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland Senior, nu?
- Da.
476
00:36:26,309 --> 00:36:30,062
Conform acordului de cooperare
pe care l-ați semnat,
477
00:36:30,062 --> 00:36:32,231
informațiile pe care le oferiți azi
478
00:36:32,231 --> 00:36:35,109
nu reprezintă o garanție
a reducerii pedepsei
479
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
dacă veți fi condamnat.
480
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- Înțelegeți?
- Da.
481
00:36:39,280 --> 00:36:45,453
Prima dată când ați fost abordat
de un agent străin a fost în 2004, nu?
482
00:36:45,453 --> 00:36:46,370
Da.
483
00:36:46,370 --> 00:36:52,877
Ați știut că era vorba de agenți străini
care voiau să submineze interesele SUA?
484
00:36:52,877 --> 00:36:54,754
Pe moment, nu.
485
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
Nu.
486
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
Când ați aflat?
487
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
Când...
488
00:37:05,139 --> 00:37:06,224
mi-au oferit bani.
489
00:37:07,099 --> 00:37:08,226
Pentru ce?
490
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
Pentru informații
despre antreprenori privați.
491
00:37:12,688 --> 00:37:16,400
Chestii comerciale care m-am gândit
că nu duc nicăieri.
492
00:37:16,400 --> 00:37:18,194
Și unde au dus?
493
00:37:24,408 --> 00:37:25,368
Îmi pare rău.
494
00:37:27,161 --> 00:37:28,496
Unde au dus?
495
00:37:30,998 --> 00:37:33,751
- La incidentul de la Pentagon.
- Și unde...
496
00:37:54,188 --> 00:37:55,106
Vă mulțumesc...
497
00:37:56,565 --> 00:37:57,441
pentru că...
498
00:37:58,609 --> 00:38:01,195
- Mi-ați arătat.
- Știu că nu e ce sperai.
499
00:38:03,281 --> 00:38:05,449
Ba poate că este.
500
00:38:06,284 --> 00:38:08,911
Eram furios crezând că fusese nevinovat
501
00:38:09,412 --> 00:38:11,497
și a murit înainte să poată dovedi.
502
00:38:12,915 --> 00:38:15,126
Dar, ascultându-i mărturisirea...
503
00:38:15,626 --> 00:38:18,379
Vrei să știi de ce a cooperat tatăl tău?
504
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
Acceptase să devină agent dublu.
505
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
Urma să fie trimis în misiune,
506
00:38:23,926 --> 00:38:28,097
dar a fost ucis de un asasin străin,
ca să-l împiedice să ne ajute.
507
00:38:33,853 --> 00:38:36,439
Deci nu a fost un accident de mașină?
508
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
Nu.
509
00:38:39,483 --> 00:38:41,110
Nici sinucidere?
510
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
Nu.
511
00:38:44,113 --> 00:38:47,950
Asasinul a fost ucis acum șapte ani
de agenții Delta Force.
512
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
Dar publicul nu va afla niciodată.
513
00:38:50,828 --> 00:38:53,914
Cum nu va afla niciodată
adevărul despre tatăl tău.
514
00:38:53,914 --> 00:38:56,125
- Cine l-a ucis?
- Ți-aș putea spune.
515
00:38:56,917 --> 00:39:00,004
Cele aflate te-ar pune în postura
de a-ți ajuta țara,
516
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
așa cum puțini vor înțelege,
deși e de o importanță vitală.
517
00:39:05,134 --> 00:39:09,055
Ți-ai irosit potențialul în acel subsol.
În camera aceea.
518
00:39:11,182 --> 00:39:13,809
Dacă te-aș pune
la celălalt capăt al firului?
519
00:39:14,727 --> 00:39:19,940
Acțiunea de noapte e un program mai larg
și ajunge mai departe decât realizezi.
520
00:39:20,524 --> 00:39:22,401
Pe mai multe continente.
521
00:39:24,820 --> 00:39:27,031
Ți-ar plăcea să fii agent de noapte?
522
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
FORȚELE AERIENE ALE SUA
523
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Mulțumesc.
524
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Mulțumesc.
525
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Sună-mă când ajungi!
526
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
Te sun dacă mă lasă.
527
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
N-o să mă uiți, nu?
528
00:40:09,323 --> 00:40:10,908
Nici să vreau, n-aș putea.
529
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
Nu știu exact când,
530
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
dar îți promit că te sun.
531
00:40:22,420 --> 00:40:24,547
Și când te sun, să răspunzi!
532
00:40:25,464 --> 00:40:27,967
O voi face. Îți sunt datoare.
533
00:40:35,891 --> 00:40:40,855
Pentru tine, agent Sutherland. O accesezi
când ieși din spațiul aerian al SUA.
534
00:40:42,022 --> 00:40:44,275
- Unde merg?
- Informațiile sunt acolo.
535
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Plecăm când vreți.
536
00:41:20,686 --> 00:41:22,938
Am ieșit din spațiul aerian al SUA.
537
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
AGENT PETER SUTHERLAND
ACCES PERMIS
538
00:41:41,207 --> 00:41:43,834
{\an8}ACȚIUNEA DE NOAPTE - PREZENTAREA MISIUNII
539
00:43:49,585 --> 00:43:51,670
Subtitrarea: George Georgescu