1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎Va mai fi un atac. ‎Avem sub 24 de ore să-l oprim. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 ‎Președinta va vrea să mă vadă, ‎la fel și Almora. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 ‎Zadar aterizează la 04:00 la Baza Andrews. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 ‎Mașina va fi gata. Îl vom elimina. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 ‎Noi trei comunicăm și acționăm la unison. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 ‎DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‎Sarah! 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ‎Nu! 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 ‎- Trebuia să ai grijă de ea. ‎- E vina ta, nu a mea. 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 ‎Ai inventat toate astea ‎ca să-ți protejezi conștiința. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 ‎E fiica mea. O pun la punct pe urmă. 12 00:00:38,830 --> 00:00:42,584 ‎Cum rămâne cu Sutherland și nepoata? ‎Dacă au spus cuiva? 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 ‎Sunt poze cu zeci de pagini. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 ‎Sunt făcute la Acțiunea de noapte. ‎Ai data și ora? 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‎Farr a făcut pozele. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 ‎- E incontestabil. ‎- Peter? 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 ‎Avem informații ‎care o incriminează pe Farr. 18 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 ‎- Ai vorbit cu Travers sau Almora? ‎- Nu dau de Almora. 19 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‎Și paza lui Zadar? 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 ‎Ar fi la Blair House. 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‎Am sunat, dar zic ‎că nu au pe nimeni acolo săptămâna asta. 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 ‎- Și unde poate fi? ‎- La Camp David. 23 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 ‎- Hai să mergem! ‎- Unde? 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 ‎Președinta vă așteaptă la Camp David. 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 ‎Dle Zadar, Serviciul Secret. ‎Ați călătorit bine? 26 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 ‎- Cât facem până la Camp David? ‎- Sub o oră. 27 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 ‎N-am mai văzut acești agenți. 28 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 ‎Anulează! Știm că tu, ‎Redfield și Wick ați plănuit atentatul 29 00:01:26,252 --> 00:01:30,340 ‎și că vreți să-i ucideți ‎pe Zadar și pe Travers la Camp David. 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Lasă vrăjeala! 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‎Nu i-aș face rău lui Travers. 32 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 ‎Mergem la Camp David. Ne ajuți să intrăm. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 {\an8}‎Haide, Petey! Joci contra mea. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 {\an8}‎Îmbrăcat așa? 35 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 {\an8}‎Da. Să vedem cum joci pentru admitere! 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 ‎- Nu te poți apăra. ‎- Serios? 37 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 ‎Dovedește! 38 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 ‎- Tată? ‎- E în regulă. 39 00:02:19,097 --> 00:02:22,475 ‎- Ce se întâmplă, Alex? ‎- Îți percheziționăm casa, Pete. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 ‎Glumești, nu? 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 ‎Mă tem că nu. 42 00:02:28,606 --> 00:02:31,609 ‎- Nu e amuzant. În fața fiului meu? ‎- Îmi pare rău. 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 ‎- Sunt arestat? ‎- Ce? 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 ‎Nu. 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎Nu încă. 46 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 ‎- Vrem să ne dai hard-diskul și telefonul. ‎- Pentru ce? 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 ‎Explică-mi ce se întâmplă! 48 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 ‎Dă-mi telefonul! 49 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 ‎- Și tu, Petey. ‎- Exclus! 50 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 ‎Nu fi nepoliticos ‎cu un agent FBI care ne e și prieten! 51 00:02:57,302 --> 00:03:00,430 ‎Suntem de aceeași parte a baricadei. ‎Dă-i telefonul! 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎- Mulțumesc. ‎- Îmi pare rău. 53 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 ‎Știu, Petey. 54 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 ‎Și mie. 55 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ‎AGENTUL DE NOAPTE 56 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 ‎- Știu ce crezi. ‎- Te asigur că nu știi. 57 00:03:32,629 --> 00:03:37,133 ‎N-am știut dinainte despre atentat. ‎Am fost implicată doar în... 58 00:03:37,133 --> 00:03:38,760 ‎În mușamalizare? Ce scuză! 59 00:03:38,760 --> 00:03:42,972 ‎Dacă s-ar afla despre toate belelele, ‎societatea s-ar dezintegra. 60 00:03:42,972 --> 00:03:47,685 ‎Se întâmplă zilnic în fiecare birou, ‎în fiecare instituție a statului. 61 00:03:47,685 --> 00:03:52,774 ‎Da. „Toți sunt corupți, sistemul e putred. ‎N-aveam încotro, mi-am făcut datoria.” 62 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎Mai ai alte justificări de rahat? 63 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 ‎Nu e datoria mea ‎să o protejez pe președintă? 64 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 ‎E un calcul moral? 65 00:03:59,822 --> 00:04:03,159 ‎Omori câțiva și salvezi mulți? ‎Omori mulți și salvezi țara? 66 00:04:03,159 --> 00:04:06,496 ‎Aș vrea să fi putut împiedica ‎atentatul de la metrou. 67 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‎Dar mușamalizarea era indiscutabilă. 68 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 ‎Dacă Travers nu ordona ‎Acțiunea de noapte, nu se întâmpla nimic. 69 00:04:13,503 --> 00:04:18,299 ‎Când soții Campbell s-au văzut cu Zadar, ‎am bănuit că i-au zis că el era ținta. 70 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 ‎Trebuia să oprim ancheta. 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 ‎Și să ucideți oameni nevinovați. 72 00:04:26,808 --> 00:04:30,061 ‎- De ce m-ai ales pe mine? ‎- Știam că pot conta pe tine. 73 00:04:30,061 --> 00:04:33,606 ‎- Sau că mă poți controla. ‎- Speram să nu fie nevoie. 74 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 ‎Chiar crezi ce spui, nu? 75 00:04:36,859 --> 00:04:42,824 ‎Mă întreb cum poți să minți și să ucizi ‎și să mai dormi liniștită noaptea. 76 00:04:43,491 --> 00:04:48,288 ‎Te-ai autoconvins că cea mai bună cale ‎e un melanj între Machiavelli și Sun Tzu. 77 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 ‎- Nu mă aștept să înțelegi. ‎- Înțeleg bine. 78 00:04:51,666 --> 00:04:55,795 ‎Mi-ai ucis mătușa și unchiul ‎pentru că au aflat ce ai făcut. 79 00:04:55,795 --> 00:04:59,757 ‎Nu te-ai gândit ‎la Travers sau la țară, ci la tine. 80 00:04:59,757 --> 00:05:03,970 ‎Așa că lasă scuzele astea de rahat ‎și zi mersi că nu țin eu pistolul! 81 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 ‎Bine. 82 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 ‎- Ești nou? ‎- Da. 83 00:05:22,113 --> 00:05:23,823 ‎- Cum te cheamă? ‎- Walter. 84 00:05:23,823 --> 00:05:26,826 ‎Trebuia să mă pregătesc ‎pentru o ședere mai lungă? 85 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‎Îmi place să fiu pregătit. 86 00:05:32,623 --> 00:05:33,958 ‎Unde e Garza? 87 00:05:34,917 --> 00:05:39,213 ‎- A zis că e bolnav. ‎- Vrei să spui „bolnavă”. 88 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 ‎Suntem noi în echipa asta. 89 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 ‎- Cum vor proceda? ‎- Nu știu. Poate pun o bombă. 90 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ‎Așa plănuiau când Zadar era singura țintă. 91 00:05:57,315 --> 00:05:58,608 ‎Nu mi-au dat detalii, 92 00:05:58,608 --> 00:06:03,738 ‎dar ideea e să fie confuzie ‎și cât mai multe părți prezente. 93 00:06:03,738 --> 00:06:08,242 ‎Cu cât sunt mai mulți suspecți, ‎cu atât e mai ușor să negi. 94 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 ‎Și să găsești țapi ispășitori. 95 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 ‎Zadar e văzut ca un terorist, ‎de asta a fost ales. 96 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 ‎Televiziunea și experții de pe net ‎și Twitter se ocupă de restul. 97 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 ‎Asta am pățit eu. 98 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 ‎De asta m-ai ales pe mine. 99 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 ‎Ca să dai vina pe mine ‎dacă dădeai de belea. 100 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 ‎Ce faci? 101 00:06:36,854 --> 00:06:40,316 ‎- Nu vă lasă dacă nu sunteți pe listă. ‎- Tu ești? 102 00:06:40,316 --> 00:06:43,236 ‎- Nu, dar sunt șefa de cabinet. ‎- Și cum intrăm? 103 00:06:43,236 --> 00:06:44,737 ‎În portbagaj. 104 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‎Nici vorbă! 105 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 ‎Eu încerc să-mi salvez ‎președinta și prietena, 106 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 ‎dar arma e la voi, deci voi decideți. 107 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 ‎Vreți să intrați sau nu? 108 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 ‎- Cum ți-a recâștigat încrederea? ‎- N-am încredere, dar vreau să intrăm. 109 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 ‎Și dacă ne trădează din nou? 110 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎N-avem de ales. 111 00:07:24,235 --> 00:07:27,989 ‎Dacă dai greș, știi ce pățești. ‎Mort sau viu, te vor învinui. 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 ‎Ești țapul ispășitor perfect. 113 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 ‎Bagă-ne! 114 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 ‎Vă vedeți scurt la Laurel Lodge, ‎iar apoi te poți odihni. 115 00:07:50,678 --> 00:07:53,264 ‎Președinta vrea s-o vadă ‎și pe Chelsea, nu? 116 00:07:53,264 --> 00:07:56,517 ‎Pe urmă. ‎Mai întâi, vrea să te vadă pe tine. 117 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 ‎Briggs, vreau să vorbesc cu Almora. ‎Îmi dai o stație? 118 00:08:02,398 --> 00:08:06,736 ‎Nu. Nu funcționează, dar se va rezolva. ‎Mă văd cu el la Aspen. 119 00:08:06,736 --> 00:08:09,363 ‎Îi zic că ești la Laurel. Du-te cu Walter! 120 00:08:15,828 --> 00:08:17,205 ‎Ce a zis tatăl tău? 121 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‎Mă duc singură la Travers. 122 00:08:19,624 --> 00:08:25,338 ‎Când te apropii de ea, o avertizezi. ‎Nu-i dai detalii, îi zici că e în pericol. 123 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 ‎Tu unde vei fi? 124 00:08:26,839 --> 00:08:28,716 ‎Nu știu încă, dar te voi găsi. 125 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 ‎Pe aici, Maddie! 126 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 ‎Arrington, vino aici! 127 00:09:12,969 --> 00:09:14,136 ‎Se descurcă. 128 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‎Hai! 129 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 ‎Unde e președinta? 130 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ‎Vine acum. Îți explic imediat. 131 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 ‎E în regulă, scumpo. 132 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 ‎Unde ți-e valiza? 133 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 ‎- Pot merge la toaletă? ‎- Stai acolo! 134 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 ‎Nu mai durează mult. 135 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 ‎Sunt Diane Farr. 136 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 ‎- Șefa de cabinet. ‎- Scuze! Nu v-am recunoscut. 137 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 ‎Merg la doamna președinte. 138 00:10:44,810 --> 00:10:46,020 ‎Nu sunteți pe listă. 139 00:10:46,020 --> 00:10:50,524 ‎Trebuia să fiu altundeva, dar s-a ivit ‎o problemă de securitate națională. 140 00:10:50,524 --> 00:10:51,525 ‎Sună la Almora! 141 00:10:51,525 --> 00:10:54,028 ‎Nu merg stațiile. E o problemă cu turnul. 142 00:10:54,028 --> 00:10:57,865 ‎Asta e. Eu o reprezint pe dna președinte, ‎comandantul suprem. 143 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 ‎Știi cine sunt, ai verificat mașina. 144 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 ‎Lasă-mă să trec, ‎ca să pot ajuta liderul lumii libere! 145 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‎- E în regulă? ‎- Imediat. 146 00:11:06,123 --> 00:11:10,002 ‎- Deschideți portbagajul! ‎- Dă-o naibii! N-am timp de așa ceva. 147 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ‎Ca să nu provocați o criză internațională, 148 00:11:12,713 --> 00:11:16,425 ‎deschideți și nu întreb ‎cum vă cheamă și cine vă e comandant. 149 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 ‎E în regulă. 150 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 ‎O zi bună! 151 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‎Pe aici! 152 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 ‎Ce e asta? 153 00:12:07,893 --> 00:12:09,770 ‎Aici putem fi în siguranță. 154 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‎- Nu vreau să stau aici. ‎- Se va termina repede. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 ‎Îți promit. 156 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 ‎Ce se întâmplă? 157 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 ‎- De ce suntem aici? ‎- Trebuie să ne apărăm. 158 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 ‎Președinta se întâlnește azi cu un bărbat. 159 00:12:29,123 --> 00:12:30,666 ‎Omar Zadar. 160 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 ‎E un terorist. 161 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 ‎E genul de om ‎cu care ne luptăm de zeci de ani. 162 00:12:35,796 --> 00:12:41,218 ‎Am încercat să-i explic lui Travers, ‎dar ea nu înțelege politica adevărată. 163 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 ‎E slabă, ceea ce o face ‎la fel de periculoasă ca el. 164 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 ‎Nu pricep. Dacă e periculos, de ce e aici? 165 00:12:47,391 --> 00:12:51,937 ‎Exact. La câți morți are Zadar ‎pe conștiință, cine știe ce se întâmplă? 166 00:12:51,937 --> 00:12:54,940 ‎- Trebuie să fim pregătiți. ‎- Pentru ce? 167 00:12:54,940 --> 00:12:59,403 ‎E cel mai sigur loc din Camp David, ‎așa că deocamdată trebuie doar să stăm. 168 00:12:59,403 --> 00:13:02,448 ‎Stăm și așteptăm. 169 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‎Tată, ce ai făcut? 170 00:13:05,534 --> 00:13:08,037 ‎Am făcut greșeli. Mult prea multe. 171 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 ‎Când a murit Sarah... 172 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 ‎N-am știut ce să fac cu durerea și furia 173 00:13:17,129 --> 00:13:20,174 ‎și am dat vina pe tine. 174 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 ‎Am fost îngrozitor. 175 00:13:22,718 --> 00:13:28,724 ‎- De ce vorbești despre Sarah? ‎- Pentru că nu a fost vina ta. 176 00:13:28,724 --> 00:13:30,893 ‎A fost vina mea. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‎A fost doar vina mea... 178 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 ‎și îmi pare... 179 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 ‎nespus de rău. 180 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 ‎Se va termina curând. 181 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 ‎Vreau doar să nu-mi mai pui întrebări. 182 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 ‎Vreau un nou început. 183 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 ‎Te rog! 184 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 ‎Stați! Merg după Almora. 185 00:14:17,022 --> 00:14:20,025 ‎- Unde va fi atacul? ‎- În interior, cu multă lume. 186 00:14:20,025 --> 00:14:21,151 ‎Așteptați aici! 187 00:14:23,946 --> 00:14:26,949 ‎- Ce naiba faci aici? ‎- Vreau să vorbesc cu Travers. 188 00:14:26,949 --> 00:14:30,202 ‎- Cum ai intrat? ‎- Nu avem timp. Travers e în pericol. 189 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 ‎Răspunde la întrebare! 190 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 ‎Nu sunt agenți de pază. 191 00:14:39,837 --> 00:14:42,339 ‎- Ce înseamnă? ‎- Că Travers nu e aici. 192 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 ‎Să mergem! 193 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 ‎- Unde e? ‎- La Rosebud. Dă telefoane. 194 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 ‎Trebuie să o evacuăm din Camp David. 195 00:14:51,181 --> 00:14:54,351 ‎Să o evacuăm? ‎În 15 minute se întâlnește cu Zadar. 196 00:14:54,351 --> 00:14:58,272 ‎- E o bombă. ‎- E imposibil. Locul ăsta e o fortăreață. 197 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 ‎Atacul e din interior. 198 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 ‎- De unde știi? ‎- Ascultă-mă! 199 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 ‎E o bombă la Camp David. 200 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 ‎Trebuie să o evacuăm. Sună echipa de pază! 201 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 ‎Nu pot. Comunicațiile au căzut. 202 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 ‎Nu trebuia să fiți aici, doamnă Farr. 203 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ‎Futu-i! 204 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 ‎Dumnezeule! 205 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 ‎Poftim! 206 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 ‎Alo! 207 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 ‎Nu funcționează. 208 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 ‎Au o clădire de comunicații. 209 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 ‎Tot ce e în Camp David trece pe acolo. 210 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 ‎Wick ar sabota-o. 211 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 ‎- Dacă e un atac cibernetic, poate rezolv. ‎- Unde e? 212 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ‎- Putem vorbi? ‎- E frecvență închisă. Zi! 213 00:16:11,679 --> 00:16:15,057 ‎Vreau întăriri la est de Aspen Lodge. ‎Sutherland e aici. 214 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 ‎- Laurel Lodge, ești mai aproape. Auzi? ‎- Da. 215 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 ‎Sunt prins aici. 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,564 ‎Comunicațiile au revenit. 217 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 ‎Pot vorbi cu Almora acum? 218 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 ‎Începem acum. Boyle, cât mai e? 219 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‎Boyle, mă auzi? 220 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 ‎- Cinci minute. ‎- Bine. Ne coordonăm la zece. 221 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 ‎În trei, doi, unu. 222 00:16:45,671 --> 00:16:46,755 ‎Totul e pregătit. 223 00:17:21,498 --> 00:17:25,044 ‎A văzut cineva ‎o geantă neagră rigidă? Nimeni? 224 00:17:25,836 --> 00:17:26,754 ‎Doamne! 225 00:17:27,421 --> 00:17:30,632 ‎- Nu trebuie să duci la capăt ce... ‎- E un război. 226 00:17:31,133 --> 00:17:34,553 ‎Ne luptăm pentru idei, ‎pentru libertate. Înțelegi? 227 00:17:34,553 --> 00:17:38,015 ‎Președinta e acum inamicul. 228 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 ‎Dar te voi proteja. 229 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 ‎Tată, te rog... 230 00:17:45,147 --> 00:17:46,940 ‎Indiferent ce ar fi, oprește! 231 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 ‎Chiar dacă aș vrea... 232 00:17:53,280 --> 00:17:54,990 ‎nu se poate opri acum. 233 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 ‎ACCESUL INTERZIS 234 00:18:11,173 --> 00:18:14,218 ‎- Sam, tu ești? ‎- Sam ne-a trimis să te ajutăm. 235 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 ‎Dacă vă pricepeți la comunicații militare. 236 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 ‎Ai noroc. 237 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 ‎Aici e și semnalul de telefonie mobilă? 238 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 ‎Telefonia, WiFi, UHF, VHF. 239 00:18:24,436 --> 00:18:28,190 ‎Pare compromis din exterior. ‎Dacă ar afla rușii, am încurca-o. 240 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ‎Pot să mă uit? 241 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‎Ce dezastru! 242 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 ‎Clădirea acoperă ‎toate undele radio de pe proprietate? 243 00:18:42,412 --> 00:18:45,749 ‎- Da, mai puțin traficul aerian. ‎- De ce? 244 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 ‎Dacă nu merg comunicațiile, ‎nu se poate sparge din exterior. 245 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 ‎- Doar dacă... ‎- Te legi direct. 246 00:19:07,354 --> 00:19:09,898 ‎- Ești bine? ‎- Da. Tu? 247 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 ‎- Câți mai sunt? ‎- Habar n-am. 248 00:19:12,359 --> 00:19:16,530 ‎Are stație, ‎deci n-au căzut toate chiar comunicațiile. 249 00:19:16,530 --> 00:19:20,492 ‎Orice merge nu vine de aici. ‎Poate au propria frecvență închisă. 250 00:19:20,492 --> 00:19:23,120 ‎- Poți pune sistemul în funcțiune? ‎- Încerc. 251 00:19:23,120 --> 00:19:24,121 ‎Bun. 252 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 ‎Da. 253 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 ‎Briggs. Au venit Farr, Sutherland și fata. ‎M-am ocupat de Farr și Almora. 254 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 ‎Lucrurile au degenerat. ‎Cred că am încurcat-o. 255 00:19:35,340 --> 00:19:38,302 ‎- Redfield e unde trebuie? ‎- Da, am aranjat. 256 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 ‎- Avem șase minute. ‎- Vei reuși. 257 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 ‎N-am avut de ales, nu? 258 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 ‎Fă ce trebuie 259 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 ‎și voi fi aici când se termină. 260 00:20:06,955 --> 00:20:10,751 ‎Aici e rețeaua de date. ‎Deci routerul ăsta e de radiocomunicații. 261 00:20:10,751 --> 00:20:14,880 ‎Dacă mă leg aici și-l repar, ‎Serviciul Secret va putea comunica. 262 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‎- Perfect! ‎- Suntem gata. 263 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 ‎Președinta sosește imediat. 264 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 ‎Cum? 265 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 ‎Confirmați că valiza e pe poziție! 266 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 ‎Confirmați că valiza e pe poziție! 267 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 ‎Confirmat. 268 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ‎Îl vedeți pe Sutherland? 269 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 ‎Nu e aici. 270 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 ‎Speram să discutăm ‎după conferința de presă. 271 00:20:37,861 --> 00:20:39,571 ‎Doar noi doi. 272 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‎Sigur că da. 273 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 ‎Boyle, veniți la timp? 274 00:20:43,158 --> 00:20:44,952 ‎Două bipuri ca să confirmi. 275 00:20:45,953 --> 00:20:48,330 ‎Bun. Fiți lângă clădire când se produce! 276 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 ‎Dacă prima nu e de ajuns, ‎pregătește-te de rezervă! Patru minute. 277 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 ‎Sunt în pădure, la sud de Laurel Lodge. 278 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Începe. 279 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 ‎Stai aici și repornește sistemul! 280 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 ‎- Unde te duci? ‎- Să-i opresc. 281 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 ‎Peter! 282 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 ‎Futu-i! 283 00:21:12,104 --> 00:21:13,689 ‎Scuze! Ai treabă aici? 284 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 ‎Serviciul Secret. Întâlnirea va fi aici? 285 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎Nu, e o ședință foto înainte de masă. 286 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 ‎- Ce cauți? ‎- O geantă rigidă neagră. 287 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 ‎Fotografii și-au pus echipamentul ‎în cealaltă cameră. 288 00:21:57,899 --> 00:21:59,359 ‎Mai avem două minute. 289 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 ‎Anulează! 290 00:22:07,034 --> 00:22:10,620 ‎- Abandonați tot și ieșiți! ‎- Dna președinte va sosi curând. 291 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ‎E o bombă în clădire. 292 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ‎Evacuați urgent clădirea! Haideți! 293 00:22:16,668 --> 00:22:18,086 ‎Și dacă vreau să ies? 294 00:22:19,046 --> 00:22:23,175 ‎- Cum adică? ‎- ‎Dacă vreau să plec acum? 295 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 ‎De ce ai vrea să pleci? ‎Nu e sigur afară. 296 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎- Suntem o echipă. ‎- Nu mai pot. 297 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 ‎- Ce anume? ‎- Să zâmbesc de parcă totul e normal. 298 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ‎Nu vreau. 299 00:22:33,393 --> 00:22:36,897 ‎- Maddie... se va întâmpla. ‎- Nu pot fi părtașă la așa ceva. 300 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ‎- Nu vei supraviețui. ‎- Deschide! 301 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 ‎Spune-i să deschidă! 302 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 ‎Nu voi păstra secretul. 303 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 ‎Voi spune tuturor. 304 00:22:54,122 --> 00:22:56,249 ‎Te voi distruge. 305 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‎Dă-i drumul! 306 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 ‎Haide! 307 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 ‎Da! 308 00:23:51,012 --> 00:23:54,516 ‎Merg iar comunicațiile. ‎Dă-mi stația ta! Evacuați clădirea! 309 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 ‎E Cod 2 la Laurel Lodge. Nu intrați! 310 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 ‎- E o bombă în clădire. ‎- Înțeles. Deviem. 311 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 ‎E o bombă, dnă președinte. Pe aici! 312 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ‎Sunt aici! 313 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 ‎Anulează! 314 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 ‎- Anulează! ‎- Lasă arma! 315 00:24:21,126 --> 00:24:23,253 ‎- Ajutor! E înarmat! ‎- Aruncă arma! 316 00:24:23,253 --> 00:24:24,838 ‎Vrea să ucidă președinta! 317 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 ‎Bombă! Liber! La mașină! 318 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 ‎- Avem doar 30 de secunde. Hai! ‎- Ajutor! 319 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 ‎Ajutor! 320 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‎- Ajutor! ‎- Maddie? 321 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 ‎Chelsea? 322 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‎Zi-mi codul! 323 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ‎Patru-șase-unu-șapte. 324 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 ‎Ce naiba? 325 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 ‎Stai! 326 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 ‎S-a terminat. 327 00:25:19,267 --> 00:25:20,310 ‎Dle președinte? 328 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 ‎Aici, unitatea unu. ‎Evacuăm către elicopter. 329 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‎Briggs, auzi? 330 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 ‎Aici Briggs. 331 00:25:35,283 --> 00:25:38,995 ‎Planul de rezervă. ‎Președinta e evacuată la elicopter acum. 332 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 ‎Renunțați! Anulați planul de rezervă! 333 00:25:41,623 --> 00:25:45,085 ‎Prea târziu, planul se execută. ‎Va exploda la decolare. 334 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 ‎Suspect în libertate. Bărbat alb ‎sub 30 de ani, văzut la Rosebud. 335 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 ‎Merge spre est. E înarmat. 336 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 ‎- Trageți la vedere! ‎- Nu trageți! 337 00:25:54,261 --> 00:25:55,637 ‎Cine vorbește? 338 00:25:55,637 --> 00:25:58,974 ‎Comunității compromise. ‎Repet, comunicații compromise. 339 00:25:59,558 --> 00:26:00,767 ‎Rahat! 340 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 ‎Ai grijă! În spate. 341 00:26:31,381 --> 00:26:32,549 ‎Sutherland e aici. 342 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 ‎- Lasă arma! ‎- Ascultă-mă! 343 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 ‎E o bombă în elicopter. ‎Va exploda la decolare. 344 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 ‎- Aruncă arma! ‎- Opriți motorul! 345 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 ‎E în ordine. 346 00:26:43,393 --> 00:26:45,186 ‎- Ce vrei? ‎- N-o să vă fac rău. 347 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 ‎- Aruncă arma! ‎- Opriți motorul! 348 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 ‎Opriți motorul! 349 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 ‎Pilot, coboară! 350 00:27:07,876 --> 00:27:13,632 ‎Las arma după ce verificați elicopterul. ‎E o bombă la bord. 351 00:27:13,632 --> 00:27:18,720 ‎Agentul ăla era implicat, și Briggs, ‎și vicepreședintele. Vrea să vă ucidă. 352 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 ‎- Încearcă să o ucidă! ‎- Tu ții arma. 353 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 ‎- Verificați elicopterul! ‎- Mai întâi, aruncă arma! 354 00:27:25,435 --> 00:27:27,145 ‎Dacă o arunc, mă împușcă. 355 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 ‎Vă rog, nu vreau să fac rău nimănui! 356 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 ‎Verificați cabina! 357 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 ‎Acum! 358 00:27:35,737 --> 00:27:37,405 ‎Verifică elicopterul! 359 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‎Peter! 360 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 ‎Mâinile la vedere! 361 00:27:41,534 --> 00:27:44,996 ‎- Mâinile sus! ‎- Nu o ucideți! Nu e implicată. 362 00:27:44,996 --> 00:27:48,124 ‎- Nu trebuie să faci asta. ‎- Nu vreau să vă fac rău. 363 00:27:48,124 --> 00:27:49,709 ‎Nici dvs., nici altcuiva. 364 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 ‎Îmi iubesc țara. 365 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 ‎Nu e nimic. 366 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 ‎Gata! Nu e nimic în elicopter. 367 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 ‎Lasă arma! 368 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 ‎E acolo! Verificați din nou! Acum! 369 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 ‎Sunt pe poziție. 370 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 ‎Când poți, elimină-l! 371 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 ‎Stați! 372 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 ‎Ce e? 373 00:28:23,743 --> 00:28:25,078 ‎Am găsit ceva. 374 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ‎Ce spun? 375 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 ‎Ce spun? 376 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‎Eliberați zona! Jos! 377 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 ‎Stai jos! 378 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 ‎Stai jos! 379 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 ‎Stai jos! 380 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 ‎Pe aici, doamnă! 381 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ‎Nu! Stai! 382 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 ‎Stai pe loc! 383 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 ‎Retragerea! E cu noi. 384 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 ‎Vă pot explica totul. Te rog, oprește-te! 385 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 ‎E în ordine. 386 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 ‎Peter! 387 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 ‎- Te simți bine? ‎- Dar tu? 388 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 ‎Da. 389 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 ‎Mă simt bine. 390 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ‎Sigur? 391 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 ‎Pentru că arăți ca naiba. 392 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‎Pe aici. Aici! 393 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 ‎Slavă Domnului! 394 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 ‎L-am găsit! 395 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 ‎Am auzit țipete, ‎apoi cineva a zis „bombă”, 396 00:30:17,148 --> 00:30:18,733 ‎apoi am auzit o explozie. 397 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 ‎Două explozii, dle. 398 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 ‎Și fiica mea? 399 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 ‎Maddie? 400 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 ‎- E... ‎- E bine. 401 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 ‎Vrei s-o saluți? 402 00:30:58,231 --> 00:31:00,024 ‎Am auzit explozia. 403 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 ‎E în viață? 404 00:31:04,195 --> 00:31:08,575 ‎Ca să vezi! Zaci așa aici, ‎dar tot te gândești la alții. 405 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 ‎Îmi pare foarte rău. 406 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 ‎Știi ceva? 407 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 ‎Te cred. 408 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 ‎Și totuși... 409 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 ‎Abia aștept să te văd moartă. 410 00:31:20,920 --> 00:31:22,171 ‎O merit. 411 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 ‎Meriți mai rău. 412 00:31:36,769 --> 00:31:40,106 ‎Te voi ține în viață ‎până vin paramedicii. 413 00:31:40,106 --> 00:31:42,233 ‎Când vei fi judecată, 414 00:31:42,859 --> 00:31:44,861 ‎mă voi uita din primul rând 415 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 ‎cum îl reabilitezi pe Peter ‎și spui ce ați făcut. 416 00:31:50,742 --> 00:31:52,452 ‎Apoi vei merge la închisoare. 417 00:31:53,202 --> 00:31:56,039 ‎La școală, copiii vor învăța ‎să te disprețuiască. 418 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 ‎Și, într-o zi, peste mulți ani... 419 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 ‎vei muri... 420 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 ‎singură. 421 00:32:06,633 --> 00:32:08,468 ‎Și mi se va îndeplini dorința. 422 00:32:09,427 --> 00:32:10,887 ‎Până atunci... 423 00:32:13,348 --> 00:32:15,058 ‎va trebui să am răbdare. 424 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 ‎Peter! 425 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 ‎Rose! 426 00:32:38,915 --> 00:32:39,999 ‎Intrați, vă rog! 427 00:32:41,250 --> 00:32:43,795 ‎Aș înțelege ‎dacă ai refuza să mai vii aici. 428 00:32:43,795 --> 00:32:47,090 ‎Nicidecum, doamnă președinte. E o onoare. 429 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 ‎Luați loc! 430 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 ‎Înțeleg de ce încerci ‎să-ți păstrezi anonimitatea, 431 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 ‎dar îmi pare rău ‎că nu-ți pot mulțumi public. 432 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 ‎Viața e mai ușoară când nu atragi atenția. 433 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‎Sunt de acord. 434 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 ‎- Ce știm de Gordon Wick? ‎- Nimic. 435 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 ‎Dar îl vom găsi. 436 00:33:12,490 --> 00:33:17,078 ‎Dacă nu mă lași să-ți dau o medalie, ‎cere-mi altceva! 437 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 ‎Orice. 438 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 ‎Spune! 439 00:33:28,214 --> 00:33:30,550 ‎Vreau să știu adevărul despre tata. 440 00:33:39,976 --> 00:33:41,144 ‎Agent Arrington! 441 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 ‎Domnule! 442 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 ‎Felicitări pentru numire! 443 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 ‎Sunt circumstanțe îngrozitoare, ‎dar mulțumesc. 444 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 ‎E incredibil! Doi dintre cei mai buni. 445 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 ‎Știu că ești în concediu, 446 00:33:56,492 --> 00:34:02,040 ‎dar te-am chemat ca să văd dacă nu vrei ‎să spui câteva cuvinte la ceremonie. 447 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 ‎- Eu? ‎- Nu l-am cunoscut pe Monks. 448 00:34:04,917 --> 00:34:08,713 ‎- Almora îl știa cel mai bine. ‎- Eu îl știam de puțin timp. 449 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 ‎Înțeleg. Am zis să te întreb. 450 00:34:12,925 --> 00:34:16,846 ‎- Toată lumea e conștientă... ‎- De fapt, accept. 451 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 ‎- Mi-ar plăcea. ‎- Bun. 452 00:34:20,058 --> 00:34:24,145 ‎Când ești gata să revii, ‎ai un loc în echipa de pază a președintei. 453 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 ‎E la invitația ei personală. 454 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 ‎Eu... 455 00:34:32,820 --> 00:34:34,447 ‎Mulțumesc, dle. 456 00:34:34,989 --> 00:34:36,616 ‎Trebuie să mă gândesc. 457 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‎Accept. 458 00:34:43,581 --> 00:34:45,041 ‎Vei primi detalii. 459 00:34:53,883 --> 00:34:56,135 ‎- Scuze că am întârziat! ‎- Nicio grijă! 460 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 ‎E plăcut să stau singură. 461 00:35:02,809 --> 00:35:05,144 ‎Știi că nu mai trebuie să mă protejezi. 462 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 ‎Căreia dintre noi îi va lua mai mult ‎să se adapteze? 463 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 ‎Travers ți-a oferit o echipă de pază ‎și după ce depui mărturie. 464 00:35:13,903 --> 00:35:17,406 ‎- Da. Am refuzat-o. ‎- Am auzit. 465 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 ‎De ce? 466 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 ‎Trebuie să învăț să am grijă de mine. 467 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 ‎Asta așa e. 468 00:35:25,665 --> 00:35:29,252 ‎- Ce vei face? Te întorci la școală? ‎- Voi călători. 469 00:35:29,252 --> 00:35:33,089 ‎Poate studiez maeștrii la Roma. ‎Vreau să plec cât mai departe. 470 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ‎Tu? 471 00:35:37,760 --> 00:35:39,095 ‎De fapt... 472 00:35:40,930 --> 00:35:42,598 ‎Am o slujbă nouă. 473 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‎Spuneți cum vă numiți! 474 00:36:21,345 --> 00:36:22,805 ‎Peter Sutherland. 475 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 ‎- Peter Sutherland Senior, nu? ‎- Da. 476 00:36:26,309 --> 00:36:30,062 ‎Conform acordului de cooperare ‎pe care l-ați semnat, 477 00:36:30,062 --> 00:36:32,231 ‎informațiile pe care le oferiți azi 478 00:36:32,231 --> 00:36:35,109 ‎nu reprezintă o garanție ‎a reducerii pedepsei 479 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 ‎dacă veți fi condamnat. 480 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‎- Înțelegeți? ‎- Da. 481 00:36:39,280 --> 00:36:45,453 ‎Prima dată când ați fost abordat ‎de un agent străin a fost în 2004, nu? 482 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 ‎Da. 483 00:36:46,370 --> 00:36:52,877 ‎Ați știut că era vorba de agenți străini ‎care voiau să submineze interesele SUA? 484 00:36:52,877 --> 00:36:54,754 ‎Pe moment, nu. 485 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 ‎Nu. 486 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 ‎Când ați aflat? 487 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 ‎Când... 488 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 ‎mi-au oferit bani. 489 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 ‎Pentru ce? 490 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 ‎Pentru informații ‎despre antreprenori privați. 491 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 ‎Chestii comerciale care m-am gândit ‎că nu duc nicăieri. 492 00:37:16,400 --> 00:37:18,194 ‎Și unde au dus? 493 00:37:24,408 --> 00:37:25,368 ‎Îmi pare rău. 494 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 ‎Unde au dus? 495 00:37:30,998 --> 00:37:33,751 ‎- La incidentul de la Pentagon. ‎- Și unde... 496 00:37:54,188 --> 00:37:55,106 ‎Vă mulțumesc... 497 00:37:56,565 --> 00:37:57,441 ‎pentru că... 498 00:37:58,609 --> 00:38:01,195 ‎- Mi-ați arătat. ‎- Știu că nu e ce sperai. 499 00:38:03,281 --> 00:38:05,449 ‎Ba poate că este. 500 00:38:06,284 --> 00:38:08,911 ‎Eram furios crezând că fusese nevinovat 501 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 ‎și a murit înainte să poată dovedi. 502 00:38:12,915 --> 00:38:15,126 ‎Dar, ascultându-i mărturisirea... 503 00:38:15,626 --> 00:38:18,379 ‎Vrei să știi de ce a cooperat tatăl tău? 504 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 ‎Acceptase să devină agent dublu. 505 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 ‎Urma să fie trimis în misiune, 506 00:38:23,926 --> 00:38:28,097 ‎dar a fost ucis de un asasin străin, ‎ca să-l împiedice să ne ajute. 507 00:38:33,853 --> 00:38:36,439 ‎Deci nu a fost un accident de mașină? 508 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 ‎Nu. 509 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 ‎Nici sinucidere? 510 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 ‎Nu. 511 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 ‎Asasinul a fost ucis acum șapte ani ‎de agenții Delta Force. 512 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 ‎Dar publicul nu va afla niciodată. 513 00:38:50,828 --> 00:38:53,914 ‎Cum nu va afla niciodată ‎adevărul despre tatăl tău. 514 00:38:53,914 --> 00:38:56,125 ‎- Cine l-a ucis? ‎- Ți-aș putea spune. 515 00:38:56,917 --> 00:39:00,004 ‎Cele aflate te-ar pune în postura ‎de a-ți ajuta țara, 516 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 ‎așa cum puțini vor înțelege, ‎deși e de o importanță vitală. 517 00:39:05,134 --> 00:39:09,055 ‎Ți-ai irosit potențialul în acel subsol. ‎În camera aceea. 518 00:39:11,182 --> 00:39:13,809 ‎Dacă te-aș pune ‎la celălalt capăt al firului? 519 00:39:14,727 --> 00:39:19,940 ‎Acțiunea de noapte e un program mai larg ‎și ajunge mai departe decât realizezi. 520 00:39:20,524 --> 00:39:22,401 ‎Pe mai multe continente. 521 00:39:24,820 --> 00:39:27,031 ‎Ți-ar plăcea să fii agent de noapte? 522 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 ‎FORȚELE AERIENE ALE SUA 523 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 ‎Mulțumesc. 524 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 ‎Mulțumesc. 525 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 ‎Sună-mă când ajungi! 526 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 ‎Te sun dacă mă lasă. 527 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 ‎N-o să mă uiți, nu? 528 00:40:09,323 --> 00:40:10,908 ‎Nici să vreau, n-aș putea. 529 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 ‎Nu știu exact când, 530 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ‎dar îți promit că te sun. 531 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 ‎Și când te sun, să răspunzi! 532 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 ‎O voi face. Îți sunt datoare. 533 00:40:35,891 --> 00:40:40,855 ‎Pentru tine, agent Sutherland. O accesezi ‎când ieși din spațiul aerian al SUA. 534 00:40:42,022 --> 00:40:44,275 ‎- Unde merg? ‎- Informațiile sunt acolo. 535 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 ‎Plecăm când vreți. 536 00:41:20,686 --> 00:41:22,938 ‎Am ieșit din spațiul aerian al SUA. 537 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 ‎AGENT PETER SUTHERLAND ‎ACCES PERMIS 538 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}‎ACȚIUNEA DE NOAPTE - PREZENTAREA MISIUNII 539 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 ‎Subtitrarea: George Georgescu