1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Terá outro ataque.
Temos menos de 24h pra impedir.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
A presidente vai querer me ver,
Almora também.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
O avião de Zadar pousa às 4h
na Base Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
O carro estará pronto.
Ele não será mais um problema.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Temos que nos comunicar
antes de fazer qualquer coisa.
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,815
ANTERIORMENTE, EM O AGENTE NOTURNO
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Não!
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
- Você devia estar cuidando dela.
- Foi você, não eu.
10
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Lamento que invente tudo isso
pra livrar sua consciência.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
Ela é minha filha.
Vou colocá-la na linha depois.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
E Sutherland e a sobrinha?
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,584
E se eles contaram a alguém?
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
Tem fotos de várias páginas.
15
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
É a sala da Ação Noturna.
Tem a data e o horário?
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Foi Farr. Ela tirou as fotos.
17
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- É indiscutível.
- Peter?
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Conseguimos ligar Farr
à morte dos tios de Rose.
19
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- Falou com a presidente ou Almora?
- Almora não atende.
20
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
E a segurança de Zadar?
21
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
Na agenda diz Casa Blair.
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Mas a Casa Blair diz
que não receberá ninguém essa semana.
23
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- Onde mais o deixariam?
- Camp David.
24
00:01:05,815 --> 00:01:07,358
- Temos que ir.
- Aonde?
25
00:01:07,358 --> 00:01:09,819
Camp David. A presidente quer ver vocês.
26
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
Sr. Zadar, Serviço Secreto.
Espero que tenha sido um bom voo.
27
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
- Camp David é longe?
- A menos de uma hora.
28
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
Nunca vi esses agentes antes.
29
00:01:22,207 --> 00:01:26,252
Cancele. Sabemos que você, Redfield
e Wick armaram o ataque no metrô
30
00:01:26,252 --> 00:01:30,340
e estão planejando matar Zadar
e a presidente em Camp David.
31
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
Do que está falando?
32
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
Pare de fingir.
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
Eu nunca atacaria Michelle Travers.
34
00:01:35,011 --> 00:01:37,639
Vamos a Camp David.
Vai nos ajudar a entrar.
35
00:01:51,402 --> 00:01:54,280
{\an8}Beleza, Petey. Vamos, eu e você.
36
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
{\an8}Sério? Com essa roupa?
37
00:01:56,241 --> 00:01:58,827
{\an8}Sim. Vamos ver o que mostrará
aos olheiros.
38
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
- Não vai me segurar.
- É?
39
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
Prove.
40
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- Pai?
- Está tudo bem.
41
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
O que é isso, Alex?
42
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
Vamos revistar sua casa.
43
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Está de brincadeira?
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Infelizmente, não.
45
00:02:28,606 --> 00:02:31,401
- Na frente do meu filho?
- Sinto muito, Pete.
46
00:02:33,945 --> 00:02:35,280
- Estou preso?
- Preso?
47
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Não.
48
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Ainda não.
49
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
- Só preciso dos seus HDs e celular.
- Meus HDs? Por quê?
50
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
Alex, me explique o que é isso.
51
00:02:44,831 --> 00:02:45,915
Seu celular, Pete.
52
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
- E o do Petey.
- Nem fodendo.
53
00:02:53,673 --> 00:02:57,302
Ei, não desrespeite
um amigo e agente do FBI.
54
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
Estamos do mesmo lado.
55
00:02:59,053 --> 00:03:00,346
Dê o celular a ele.
56
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Obrigado.
- Sinto muito.
57
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Eu sei, Petey.
58
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Também sinto.
59
00:03:16,571 --> 00:03:19,949
O AGENTE NOTURNO
60
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Sei o que está pensando.
- Não sabe.
61
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Eu não planejei o ataque no metrô.
62
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
Não tive nada a ver. Só me envolvi...
63
00:03:37,133 --> 00:03:38,718
Pra encobrir? Melhorou muito.
64
00:03:38,718 --> 00:03:42,972
Se todos soubessem de cada escândalo,
a sociedade entraria em parafuso.
65
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
Não ache que isso não rola
66
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
em todo gabinete ou setor, todos os dias.
67
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
"Todos são corruptos."
"O sistema é podre."
68
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
"Por que tentar? Só fiz meu trabalho."
69
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Alguma outra justificativa?
70
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
O que é meu trabalho,
além de proteger a presidente?
71
00:03:58,363 --> 00:04:01,491
É um cálculo moral?
Matar um pra salvar muitos?
72
00:04:01,491 --> 00:04:03,076
Matar muitos pra salvar o país?
73
00:04:03,076 --> 00:04:06,496
Eu queria ter impedido o ataque no metrô.
74
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
Mas fui obrigada a encobrir.
75
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Se não fosse a Ação Noturna de Travers,
isso não teria acontecido.
76
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
Mas quando soubemos
que os Campbell falaram com Zadar,
77
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
presumimos que sabiam que ele era o alvo.
78
00:04:18,299 --> 00:04:19,926
Eles não podiam continuar.
79
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
Pessoas boas tinham que ser mortas?
80
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
- Por que me colocou lá?
- Achei que podia confiar em você.
81
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
Que podia me controlar.
82
00:04:31,604 --> 00:04:33,398
Eu esperava não precisar.
83
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
Acredita mesmo nisso, não é?
84
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
Fico me perguntando
como alguém pode fazer isso.
85
00:04:40,071 --> 00:04:42,448
Mentir, matar e ainda dormir à noite.
86
00:04:43,408 --> 00:04:45,952
Mas você se convenceu
de que essa filosofia
87
00:04:45,952 --> 00:04:48,288
de Sun Tzu e Maquiavel era o caminho.
88
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- Não espero que entenda.
- Eu entendi.
89
00:04:51,666 --> 00:04:55,795
Você matou meus tios porque descobriram
o que você fez. Foi isso.
90
00:04:55,795 --> 00:04:58,339
Não quis proteger o país ou a presidente.
91
00:04:58,339 --> 00:04:59,757
Protegeu a si mesma.
92
00:04:59,757 --> 00:05:01,384
Então pare de mentir
93
00:05:01,384 --> 00:05:03,970
e agradeça pela arma não estar comigo.
94
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
Certo.
95
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- Você é novo?
- Sim.
96
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- Como se chama?
- Walter.
97
00:05:23,865 --> 00:05:26,951
Walter. Devia ter me preparado
pra ficar mais tempo?
98
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Eu gosto de estar preparado.
99
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
Onde está Garza?
100
00:05:34,751 --> 00:05:35,752
Ele ficou doente.
101
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
Ela, né? Ela ficou doente.
102
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Somos todos novos aqui.
103
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
- O que Redfield e Wick planejaram?
- Não sei. Explosivos, talvez.
104
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
Foi o planejado
quando o alvo era só Zadar.
105
00:05:57,315 --> 00:06:01,903
Eu não sabia dos detalhes,
mas a ideia é que, quanto mais confusão,
106
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
mais envolvidos presentes,
107
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
mais possíveis suspeitos
108
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
e mais fácil é negar tudo.
109
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
Mais fácil achar um culpado.
110
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
Com a narrativa de Zadar ser terrorista,
foi a escolha mais óbvia.
111
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
A mídia, o Twitter e os Elliot Romes
pela internet fazem o resto.
112
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Como fizeram comigo.
113
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Por isso me escolheu.
114
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Se tudo desse errado pra você,
eu seria o culpado.
115
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
O que foi?
116
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
Vocês só vão entrar se estiverem na lista.
117
00:06:39,649 --> 00:06:41,692
- Você está?
- Não, mas sou chefe de gabinete.
118
00:06:41,692 --> 00:06:44,737
- E nós? Como vamos entrar?
- No porta-malas.
119
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Nem fodendo.
120
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Estou tentando salvar
a minha presidente e amiga,
121
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
mas vocês estão armados. Decidam.
122
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
Querem entrar ou não?
123
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- O que ela fez pra você confiar nela?
- Não é confiança, é acesso.
124
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
E se ela nos trair de novo?
125
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
É o único jeito.
126
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
Se falhar, sabe como acaba, né?
127
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
Morto ou vivo, vão culpar você.
Você é o culpado perfeito.
128
00:07:30,700 --> 00:07:32,076
Só nos ponha lá dentro.
129
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
Pode só cumprimentá-la no Chalé Laurel
e ir descansar.
130
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
Ela quer ver Chelsea também, não é?
131
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
Isso será depois.
Ela quer ver você a sós primeiro.
132
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Briggs. Preciso falar com Almora.
Me dá um rádio?
133
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
Não, estamos sem comunicação.
Estão resolvendo.
134
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Vou encontrá-lo no Aspen.
Espere no Laurel.
135
00:08:07,987 --> 00:08:09,280
Siga Walter.
136
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
O que seu pai disse?
137
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Vou ver Travers sozinha.
138
00:08:19,624 --> 00:08:23,085
Assim que chegar perto dela,
avise-a, certo?
139
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
Sem detalhes,
só diga que ela corre perigo.
140
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
Onde você vai estar?
141
00:08:26,839 --> 00:08:28,716
Ainda não sei, mas eu te acho.
142
00:08:58,996 --> 00:09:01,082
CHALÉ LAUREL
143
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Maddie, por aqui.
144
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arrington, aqui.
145
00:09:12,969 --> 00:09:13,928
Ela ficará bem.
146
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Vamos.
147
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
Cadê a presidente?
148
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Está vindo. Já te explico melhor.
149
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
Está tudo bem, filha.
150
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
Cadê a sua mala?
151
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
- Tem um banheiro aqui?
- Espere aqui.
152
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Não vai demorar.
153
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Sou Diane Farr.
154
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- Chefe de gabinete da presidente.
- Desculpe, não reconheci.
155
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
Tudo bem, mas preciso vê-la.
156
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Não está na lista.
157
00:10:45,936 --> 00:10:48,230
Sim, eu devia estar em outro lugar.
158
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
Mas surgiu uma questão
de segurança nacional.
159
00:10:50,524 --> 00:10:51,442
Fale com Almora.
160
00:10:51,442 --> 00:10:53,944
Estamos sem rádio, deu problema na torre.
161
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
Isso é problema seu.
162
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Vim em nome da presidente e do seu chefe.
163
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
Verificou o documento e o carro.
164
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Me deixe passar
para ajudar a líder do mundo livre.
165
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- Tudo certo?
- Quase.
166
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Abra o porta-malas.
167
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
Puta que pariu, não tenho tempo pra isso.
168
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Se não quer ser responsável
por uma crise internacional,
169
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
abra a porra do portão
e nem informo seu nome pro seu chefe.
170
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Tudo bem.
171
00:11:20,763 --> 00:11:21,806
Tenha um bom dia.
172
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Por aqui.
173
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
O que é isso?
174
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Um lugar seguro.
175
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
- Não quero ficar aqui.
- Tudo isso já vai acabar.
176
00:12:16,068 --> 00:12:17,027
Prometo.
177
00:12:19,655 --> 00:12:20,781
O que está havendo?
178
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
- Por que estamos aqui?
- Pra nos proteger.
179
00:12:24,201 --> 00:12:29,123
Escute, a presidente
vai se encontrar com um homem aqui hoje.
180
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Omar Zadar.
181
00:12:31,167 --> 00:12:32,960
Ele é um terrorista, Maddie.
182
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
É contra gente como ele
que lutamos há décadas.
183
00:12:35,796 --> 00:12:41,218
Eu tentei explicar isso a Travers,
mas ela não entende a política de verdade.
184
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Ela é tola, então,
é tão perigosa quanto ele.
185
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
Não entendi.
Se ele é perigoso, por que está aqui?
186
00:12:47,391 --> 00:12:48,309
Exatamente.
187
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
Com todos os crimes de Zadar,
quem sabe o que pode acontecer?
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Temos que estar preparados.
189
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Pra quê?
190
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Este é o lugar mais seguro de Camp David,
só precisamos aguardar.
191
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
Vamos só ficar aqui esperando.
192
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
Pai, o que você fez?
193
00:13:05,534 --> 00:13:06,535
Eu cometi erros.
194
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Tantos que perdi a conta.
195
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Quando Sarah morreu, eu...
196
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
Era tanta dor e raiva,
eu não sabia o que fazer com isso,
197
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
e eu descontei tudo em você.
198
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
Eu fui terrível.
199
00:13:22,635 --> 00:13:24,428
Por que está falando de Sarah?
200
00:13:24,428 --> 00:13:28,724
Porque nunca foi sua culpa, filha.
201
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
Foi tudo culpa minha, Maddie.
202
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Sempre foi culpa minha...
203
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
e eu sinto...
204
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
muito, de verdade.
205
00:13:46,909 --> 00:13:48,494
Isso vai acabar logo.
206
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
Só preciso
que não me pergunte mais nada, certo?
207
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
Eu quero recomeçar.
208
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Por favor.
209
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
Fiquem aí, vou procurar Almora.
210
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
- Onde será o ataque?
- Em grupo, lá dentro.
211
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
Espere aqui.
212
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
Diane? Por que está aqui?
213
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
- Preciso ver a presidente.
- Como entrou?
214
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Não dá tempo, ela está em perigo.
215
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
Diane, me responda.
216
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
Não tem segurança aqui.
217
00:14:39,753 --> 00:14:40,880
O que significa?
218
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
Travers não está aí.
219
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
Vamos.
220
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- Cadê ela?
- Está fazendo ligações no Rosebud.
221
00:14:48,721 --> 00:14:51,181
Temos que tirá-la de Camp David agora.
222
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
Tirá-la?
223
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
Ela vai encontrar Zadar.
224
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
Há uma bomba aqui.
225
00:14:56,061 --> 00:14:58,272
Impossível. Aqui é uma fortaleza.
226
00:14:58,272 --> 00:14:59,773
O ataque virá de dentro.
227
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- Como sabe?
- Me escute.
228
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
Tem uma bomba em Camp David.
229
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
Temos que tirar Travers daqui.
Ligue pra segurança dela.
230
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
Não dá, estamos sem rádio.
231
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
Não devia estar aqui, Sra. Farr.
232
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Porra.
233
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Meu Deus!
234
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Pegue.
235
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Alô?
236
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Ainda sem rádio.
237
00:15:58,916 --> 00:16:00,709
Tem o prédio da comunicação.
238
00:16:02,294 --> 00:16:05,839
Tudo em Camp David passa por lá.
Wick deve tê-lo atacado.
239
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
Se for no sistema, posso resolver.
240
00:16:08,342 --> 00:16:09,176
Onde fica?
241
00:16:09,176 --> 00:16:11,553
- É seguro?
- Frequência fechada. Diga.
242
00:16:11,553 --> 00:16:15,057
Preciso de reforços a Leste do Aspen.
Sutherland está aqui.
243
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
- Laurel, estão mais perto. Ouviram?
- Laurel na escuta.
244
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Ainda preso aqui.
245
00:16:21,021 --> 00:16:22,398
O rádio voltou?
246
00:16:23,482 --> 00:16:25,275
Posso falar com Almora?
247
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Estamos indo. Boyle, demora?
248
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Boyle, na escuta?
249
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
- Estão a cinco minutos.
- Vou configurar pra dez.
250
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Em três, dois, um.
251
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
Tudo pronto.
252
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
Alguém viu uma maleta preta e rígida?
253
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
Alguém?
254
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Meu Deus!
255
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
Não precisa fazer o que está...
256
00:17:29,256 --> 00:17:33,135
É uma guerra por ideias, pela liberdade.
257
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
Entendeu?
258
00:17:34,553 --> 00:17:37,765
A presidente é a inimiga agora.
259
00:17:39,099 --> 00:17:40,434
Mas vou proteger você.
260
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
Pai, por favor...
261
00:17:45,105 --> 00:17:46,899
impeça isso, seja o que for.
262
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Mesmo que eu pudesse...
263
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
não dá mais pra impedir.
264
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
ENTRADA PROIBIDA
265
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Sam, é você?
266
00:18:11,882 --> 00:18:14,218
Não, ele nos mandou ver
se precisa de ajuda.
267
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Só se souber algo
sobre comunicação militar.
268
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
É seu dia de sorte.
269
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
O sinal de celular também depende daqui?
270
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
Celular, Wi-Fi, UHF, VHF.
271
00:18:24,436 --> 00:18:28,190
É uma invasão externa.
Se os russos souberem disso, já era.
272
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
Posso ver?
273
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Que caos!
274
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Vocês lidam com todas as frequências
de rádio daqui?
275
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Sim, tudo menos tráfego aéreo.
276
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
Por quê?
277
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
Sem comunicação,
não dá pra hackear remotamente.
278
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Precisa...
- De conexão direta.
279
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Você está bem?
280
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
Sim, e você?
281
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
- Quantos eles são?
- Não faço ideia.
282
00:19:12,359 --> 00:19:14,486
Ele ainda está com o rádio,
283
00:19:14,486 --> 00:19:16,530
então alguns ainda funcionam.
284
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
O sinal não deve vir daqui.
285
00:19:18,407 --> 00:19:20,534
Devem ter um canal fechado.
286
00:19:20,534 --> 00:19:22,369
Consegue fazer funcionar?
287
00:19:22,369 --> 00:19:23,912
- Vou tentar.
- Boa.
288
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Oi?
289
00:19:28,125 --> 00:19:30,377
Briggs falando.
Farr apareceu com Sutherland e Rose.
290
00:19:30,377 --> 00:19:34,298
Tive que cuidar de Farr e Almora,
mas está dando merda.
291
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
Estamos fodidos.
292
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
- Redfield está no local?
- Sim, eu avisei.
293
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
- Temos seis minutos.
- Vai dar certo.
294
00:19:41,471 --> 00:19:43,557
Eu não tive escolha, não é?
295
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
Faça o que precisar,
296
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
e eu chego quando tudo acabar.
297
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
Devem ser da rede de dados.
Então o roteador é dos rádios.
298
00:20:10,709 --> 00:20:14,880
Se consertar isso, posso restaurar
o contato do Serviço Secreto.
299
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- Faça isso.
- Hora de agir.
300
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
A presidente está chegando.
301
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
O quê?
302
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
Confirme a posição da maleta.
303
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
Confirme a posição da maleta.
304
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Confirmada.
305
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
Alguém viu Sutherland?
306
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Ele não está aqui.
307
00:20:35,108 --> 00:20:37,861
Após a coletiva, eu queria conversar,
308
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
só nós dois, a sós.
309
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Claro.
310
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Boyle, tudo certo?
311
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Confirme com dois bipes.
312
00:20:46,036 --> 00:20:48,330
Ótimo. Fique perto do prédio.
313
00:20:48,330 --> 00:20:52,501
Se o primeiro não acertar,
prepare-se pro reserva. Quatro minutos.
314
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Estarei no bosque ao Sul do Laurel.
315
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- Peter, o que é isso?
- Vai começar.
316
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
Fique aqui, restaure os rádios.
317
00:20:58,924 --> 00:21:00,801
- Aonde vai?
- Tentar impedir.
318
00:21:00,801 --> 00:21:02,094
Peter!
319
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Caralho.
320
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
Desculpa, por que está aqui?
321
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
Serviço Secreto. A reunião será aqui?
322
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Não, mas farão fotos aqui antes do almoço.
323
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
- O que está procurando?
- Uma maleta.
324
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
Os fotógrafos deixaram o equipamento
na outra sala.
325
00:21:57,899 --> 00:21:59,609
Presidente chega em dois minutos.
326
00:22:05,615 --> 00:22:07,034
Cancele, Briggs!
327
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
Saiam daqui agora!
328
00:22:08,702 --> 00:22:10,620
A presidente está vindo pra cá.
329
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
Tem uma bomba aqui.
330
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Precisa tirar todos daqui agora. Vai.
331
00:22:16,668 --> 00:22:17,878
E se eu não aceitar?
332
00:22:19,046 --> 00:22:19,921
Como assim?
333
00:22:19,921 --> 00:22:23,175
E se eu quiser ir embora agora?
334
00:22:23,175 --> 00:22:26,511
Por que faria isso?
Não é seguro lá em cima.
335
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
- Somos uma equipe.
- Não dá mais.
336
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
- O quê?
- Pra sorrir como se tudo estivesse bem.
337
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
Não dá.
338
00:22:33,393 --> 00:22:36,396
Maddie, vai acontecer a qualquer momento.
339
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
- Não farei parte disso.
- Vai morrer.
340
00:22:37,981 --> 00:22:39,066
Abra!
341
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
Mande-o abrir.
342
00:22:46,239 --> 00:22:47,949
Não vou guardar esse segredo.
343
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Vou contar tudo a todo mundo,
344
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
e vou acabar com você.
345
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Deixe-a sair.
346
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Vai...
347
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Isso!
348
00:23:50,929 --> 00:23:51,847
O rádio voltou.
349
00:23:51,847 --> 00:23:54,516
Me dê o rádio. Tire todos daqui.
350
00:23:54,516 --> 00:23:57,853
Todos os agentes, código dois no Laurel.
Não entrem.
351
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- Há uma bomba no prédio.
- Entendido, desviando.
352
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
Uma bomba, presidente. Venha.
353
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
Estou aqui!
354
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
Cancele!
355
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- Cancele!
- Solta a arma!
356
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- Socorro! Ele está armado!
- Solta!
357
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Ele vai matar a presidente!
358
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Bomba! Saiam todos, peguem o carro!
359
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- Temos 30 segundos, corram!
- Socorro!
360
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Socorro!
361
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Socorro!
- Maddie?
362
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chel... Chelsea?
363
00:24:38,768 --> 00:24:39,686
Qual é a senha?
364
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Quatro, seis, um, sete.
365
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Que porra é essa?
366
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Ei, pare!
367
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
Acabou.
368
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
Presidente?
369
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Unidade um evacuando.
A caminho do Marinha Um.
370
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Briggs, ouviu?
371
00:25:34,449 --> 00:25:36,034
- Briggs.
- Vamos com a reserva.
372
00:25:36,034 --> 00:25:38,036
A presidente vai pro Marinha Um.
373
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
Aborte, ouviu? Repito, aborte a reserva.
374
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
Tarde demais, está feito.
Acionará na decolagem.
375
00:25:46,586 --> 00:25:48,213
Suspeito à solta.
376
00:25:48,213 --> 00:25:50,382
Homem, branco, jovem. Visto no Rosebud.
377
00:25:50,382 --> 00:25:52,092
Fugiu a pé. Armado e perigoso.
378
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
- Se o virem, atirem.
- Não atirem.
379
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
Quem é você?
380
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
Todas as unidades, rádio comprometido.
381
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
Merda.
382
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
Cuidado. Atrás de você.
383
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
Sutherland está aqui.
384
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
- Solte, agora.
- Escute!
385
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
Tem uma bomba no Marinha Um.
Vai explodir na decolagem.
386
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- Solta.
- Só se desligar.
387
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
Está tudo bem.
388
00:26:42,809 --> 00:26:45,186
- O que quer?
- Não quero machucá-la.
389
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Solte a arma.
- Desligue o motor primeiro!
390
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
Desliguem!
391
00:26:50,400 --> 00:26:52,402
Pilotos, saiam do helicóptero.
392
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
Escute, vou soltar a arma
depois que revistarem o helicóptero.
393
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
Tem uma bomba lá!
394
00:27:13,632 --> 00:27:16,384
Aquele agente sabia, Briggs também,
395
00:27:16,384 --> 00:27:18,720
o vice-presidente. Ele quer matá-la.
396
00:27:19,304 --> 00:27:21,556
- Querem matar a presidente!
- Você está armado!
397
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- Revistem o helicóptero!
- Solte a arma antes.
398
00:27:25,435 --> 00:27:27,145
Se eu soltar, me matam.
399
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
Por favor. Não quero ferir ninguém, juro.
400
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
Verifiquem a cabine.
401
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Verifiquem!
402
00:27:35,737 --> 00:27:37,614
Procurem bombas no helicóptero.
403
00:27:38,907 --> 00:27:39,741
Peter!
404
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
- Mostre as mãos!
- Mãos!
405
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
- Pra cima!
- Não atirem nela!
406
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
- Não está envolvida.
- Não faça isso.
407
00:27:46,164 --> 00:27:48,208
Não quero machucá-la, ouviu?
408
00:27:48,208 --> 00:27:49,584
Nem ninguém.
409
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Amo meu país.
410
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
Nada aqui.
411
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
Não tem nada no helicóptero.
412
00:28:02,764 --> 00:28:03,973
Solte a arma.
413
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
Está lá! Olhe de novo, agora!
414
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
Em posição.
415
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
Quando puder, atire.
416
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Espera.
417
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
O que foi?
418
00:28:23,743 --> 00:28:25,036
Achamos uma coisa.
419
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
O que falaram?
420
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
O que eles falaram?
421
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Saiam daqui! Pro chão!
422
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Fique no chão.
423
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
Fique no chão.
424
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Fique no chão.
425
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
Por aqui.
426
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
Não! Espera!
427
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
Pare! Parada aí!
428
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
Parem! Ele está conosco.
429
00:29:36,191 --> 00:29:39,110
Por favor, escutem.
Posso explicar tudo, parem.
430
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
Está tudo bem.
431
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Peter.
432
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
Ei.
433
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- Você está bem?
- Você está?
434
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Sim.
435
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Estou bem.
436
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Tem certeza?
437
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Você está um lixo.
438
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Por aqui. Venham.
439
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
Graças a Deus.
440
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
Encontrei.
441
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
Ouvimos gritos, falaram em bombas,
442
00:30:17,148 --> 00:30:18,733
e aí ouvimos a explosão.
443
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
Duas explosões, senhor.
444
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
Minha filha?
445
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Maddie?
446
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
- Ela...
- Ela está bem.
447
00:30:29,577 --> 00:30:30,787
Quer cumprimentá-la?
448
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
Eu ouvi a explosão.
449
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
Ela está viva?
450
00:31:04,195 --> 00:31:08,324
Olha só pra você.
Caída aqui assim e pensando nos outros.
451
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Eu sinto muito.
452
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Quer saber?
453
00:31:13,538 --> 00:31:14,789
Eu acredito em você.
454
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
E ainda assim,
455
00:31:18,209 --> 00:31:20,003
quero muito ver você morta.
456
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Eu mereço.
457
00:31:32,974 --> 00:31:34,601
Merece coisa pior.
458
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
Por isso vou te manter viva
até os paramédicos chegarem.
459
00:31:40,106 --> 00:31:42,025
E, quando você for julgada,
460
00:31:42,859 --> 00:31:44,652
estarei na primeira fila
461
00:31:45,236 --> 00:31:48,615
enquanto você limpa o nome de Peter
e conta o que fizeram.
462
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
E aí você será presa.
463
00:31:53,202 --> 00:31:55,663
As crianças aprenderão a odiar você.
464
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
E um dia, daqui a muitos anos...
465
00:32:02,003 --> 00:32:02,962
você vai morrer.
466
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Sozinha.
467
00:32:06,633 --> 00:32:08,301
E meu desejo será realizado.
468
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
Até lá...
469
00:32:13,264 --> 00:32:14,933
só tenho que ter paciência.
470
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter.
471
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
472
00:32:38,873 --> 00:32:39,832
Entrem.
473
00:32:41,292 --> 00:32:43,670
Não os culparia se não voltassem aqui.
474
00:32:43,670 --> 00:32:47,090
Imagina, presidente. É sempre uma honra.
475
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Sentem-se.
476
00:32:54,138 --> 00:32:58,643
Entendo por que querem ficar anônimos
durante tudo isso,
477
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
mas me dói não poder agradecê-los
perante todo o mundo.
478
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
A vida é mais fácil fora dos holofotes.
479
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Eu concordo.
480
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
- Notícias de Gordon Wick?
- Não.
481
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
Mas vamos achá-lo.
482
00:33:12,407 --> 00:33:14,993
Agora, se não vão aceitar uma medalha,
483
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
deve haver algo que posso fazer.
484
00:33:17,495 --> 00:33:18,413
Qualquer coisa.
485
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
É só dizer.
486
00:33:28,214 --> 00:33:30,341
Quero saber a verdade sobre meu pai.
487
00:33:39,976 --> 00:33:41,019
Agente Arrington?
488
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Senhor.
489
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
Parabéns pelo cargo.
490
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Circunstâncias horríveis, mas obrigado.
491
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
Difícil de acreditar. Dois dos melhores.
492
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
Sei que está de licença,
493
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
mas eu quis chamar você aqui
494
00:33:58,745 --> 00:34:02,040
pra ver se gostaria
de discursar amanhã na cerimônia.
495
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
- Eu?
- Eu não conheci Monks.
496
00:34:04,917 --> 00:34:08,713
- Almora era quem mais o conhecia.
- Passei pouco tempo com ele.
497
00:34:09,464 --> 00:34:10,298
Entendido.
498
00:34:10,923 --> 00:34:12,008
Só quis oferecer.
499
00:34:12,842 --> 00:34:14,594
- Todos sabem...
- Na verdade...
500
00:34:15,970 --> 00:34:16,929
Claro.
501
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
- Eu adoraria.
- Ótimo.
502
00:34:20,016 --> 00:34:22,268
Quando estiver pronta para voltar,
503
00:34:22,268 --> 00:34:24,896
a presidente tem uma vaga
na segurança dela.
504
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
Foi um convite direto dela.
505
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Eu...
506
00:34:32,820 --> 00:34:34,197
Obrigada, senhor.
507
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
Vou pensar.
508
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Eu quero.
509
00:34:43,581 --> 00:34:45,041
Mandarei os detalhes.
510
00:34:53,925 --> 00:34:55,802
- Desculpe o atraso.
- Imagina.
511
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
É bom ficar sozinha.
512
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
Sabe que não precisa mais me proteger?
513
00:35:06,145 --> 00:35:09,440
Não sei quem demorará mais
pra se acostumar, eu ou você.
514
00:35:09,440 --> 00:35:13,903
Travers ofereceu manter sua proteção,
mesmo após o depoimento.
515
00:35:13,903 --> 00:35:16,322
Sim, eu recusei.
516
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
Fiquei sabendo.
517
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Por quê?
518
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
Preciso começar a aprender a me cuidar.
519
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Justo.
520
00:35:25,665 --> 00:35:28,334
Então, o que vai fazer?
Voltar à faculdade?
521
00:35:28,334 --> 00:35:29,252
Viajar.
522
00:35:29,252 --> 00:35:31,003
Estudar os mestres em Roma?
523
00:35:31,003 --> 00:35:32,797
Quanto mais longe, melhor.
524
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
E você?
525
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
Na verdade...
526
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
tenho um novo emprego.
527
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Diga seu nome.
528
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
Peter Sutherland.
529
00:36:23,472 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland Pai, certo?
- Sim.
530
00:36:26,309 --> 00:36:29,187
Segundo o acordo
de colaboração que assinou,
531
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
você entende que as informações
que nos der hoje
532
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
não garantem uma redução de pena
533
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
caso haja uma condenação.
534
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- Entende isso?
- Entendo.
535
00:36:39,280 --> 00:36:45,453
Foi abordado por um agente estrangeiro
pela primeira vez em 2004, correto?
536
00:36:45,453 --> 00:36:46,370
Correto.
537
00:36:46,370 --> 00:36:50,833
E você sabia, na época,
que eles eram agentes estrangeiros
538
00:36:50,833 --> 00:36:52,877
que queriam destruir os EUA?
539
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
Não, na época, não.
540
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
Não.
541
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
Quando ficou sabendo?
542
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
Quando...
543
00:37:05,139 --> 00:37:06,224
quiseram me pagar.
544
00:37:07,099 --> 00:37:08,226
Pagar pra quê?
545
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
Por informações de fornecedores privados.
546
00:37:12,688 --> 00:37:16,400
Coisas comerciais
que achei que não levariam a nada.
547
00:37:16,400 --> 00:37:18,027
E a que elas levaram?
548
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Sinto muito.
549
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
Aonde isso levou?
550
00:37:30,831 --> 00:37:31,999
O vazamento do Pentágono.
551
00:37:32,583 --> 00:37:33,626
E aonde isso...
552
00:37:54,146 --> 00:37:55,022
Obrigado...
553
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
por...
554
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
- Por isso.
- Sei que não é o que esperava.
555
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
Talvez fosse, na verdade.
556
00:38:06,284 --> 00:38:09,328
Minha raiva era pela ideia
de ele ser inocente
557
00:38:09,328 --> 00:38:11,247
e ter morrido antes de provar.
558
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
Mas ouvi-lo confessar...
559
00:38:15,543 --> 00:38:18,379
Quer saber por que ele aceitou confessar?
560
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
Ele aceitou virar um agente duplo.
561
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
Ele iniciaria uma missão em breve,
562
00:38:23,926 --> 00:38:28,097
mas o plano deu errado
quando o mataram pra que não nos ajudasse.
563
00:38:33,853 --> 00:38:36,147
Então não foi um acidente de carro?
564
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
Não.
565
00:38:39,483 --> 00:38:41,110
Nem suicídio?
566
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
Não.
567
00:38:44,113 --> 00:38:47,950
O assassino foi encontrado e morto
pela Força Delta há sete anos.
568
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
Mas o público nunca saberá disso.
569
00:38:50,828 --> 00:38:53,914
Nem da verdade sobre o seu pai.
570
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
- Quem o matou?
- Quero te contar algumas coisas.
571
00:38:56,876 --> 00:39:00,004
Coisas que, se soubesse,
você poderia ajudar o país
572
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
de uma forma que poucos saberão,
mas que é essencial.
573
00:39:05,134 --> 00:39:07,386
Você tem sido desperdiçado no porão.
574
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
Naquela sala.
575
00:39:11,015 --> 00:39:13,225
Que tal ficar do outro lado da linha?
576
00:39:14,727 --> 00:39:17,980
A Ação Noturna é maior
do que você imagina,
577
00:39:17,980 --> 00:39:19,940
vai mais longe do que pensa.
578
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Em todos os continentes.
579
00:39:24,737 --> 00:39:26,614
Gostaria de ser agente noturno?
580
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
FORÇA AÉREA DOS EUA
581
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Obrigada.
582
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Obrigado.
583
00:39:45,383 --> 00:39:47,259
BASE CONJUNTA ANDREWS
584
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
Me liga quando chegar?
585
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
Se deixarem, ligo.
586
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
Não vai me esquecer, né?
587
00:40:09,323 --> 00:40:10,658
Nem que eu quisesse.
588
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
Não sei quando será,
589
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
mas prometo que ligo, tá?
590
00:40:22,420 --> 00:40:24,547
E quando eu ligar, me atenda.
591
00:40:25,464 --> 00:40:27,967
Pode deixar. Eu te devo uma.
592
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Agente Sutherland, pra você.
593
00:40:37,852 --> 00:40:40,855
Poderá desbloqueá-lo
fora do espaço aéreo dos EUA.
594
00:40:42,064 --> 00:40:44,275
- Aonde vou?
- Eles explicarão tudo.
595
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Quando quiser.
596
00:41:20,561 --> 00:41:23,481
Agente Sutherland,
saímos do espaço aéreo dos EUA.
597
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
AGENTE ESPECIAL
ACESSO CONCEDIDO
598
00:41:41,207 --> 00:41:43,834
{\an8}MISSÃO DA AÇÃO NOTURNA CONFIDENCIAL
599
00:43:49,585 --> 00:43:51,670
Legendas: Lara Scheffer