1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Terá outro ataque. Temos menos de 24h pra impedir. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 A presidente vai querer me ver, Almora também. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 O avião de Zadar pousa às 4h na Base Andrews. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 O carro estará pronto. Ele não será mais um problema. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 Temos que nos comunicar antes de fazer qualquer coisa. 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,815 ANTERIORMENTE, EM O AGENTE NOTURNO 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Sarah. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 Não! 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 - Você devia estar cuidando dela. - Foi você, não eu. 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 Lamento que invente tudo isso pra livrar sua consciência. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 Ela é minha filha. Vou colocá-la na linha depois. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 E Sutherland e a sobrinha? 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,584 E se eles contaram a alguém? 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 Tem fotos de várias páginas. 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 É a sala da Ação Noturna. Tem a data e o horário? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 Foi Farr. Ela tirou as fotos. 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 - É indiscutível. - Peter? 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 Conseguimos ligar Farr à morte dos tios de Rose. 19 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 - Falou com a presidente ou Almora? - Almora não atende. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 E a segurança de Zadar? 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 Na agenda diz Casa Blair. 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Mas a Casa Blair diz que não receberá ninguém essa semana. 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 - Onde mais o deixariam? - Camp David. 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,358 - Temos que ir. - Aonde? 25 00:01:07,358 --> 00:01:09,819 Camp David. A presidente quer ver vocês. 26 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 Sr. Zadar, Serviço Secreto. Espero que tenha sido um bom voo. 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 - Camp David é longe? - A menos de uma hora. 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 Nunca vi esses agentes antes. 29 00:01:22,207 --> 00:01:26,252 Cancele. Sabemos que você, Redfield e Wick armaram o ataque no metrô 30 00:01:26,252 --> 00:01:30,340 e estão planejando matar Zadar e a presidente em Camp David. 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Do que está falando? 32 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 Pare de fingir. 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 Eu nunca atacaria Michelle Travers. 34 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Vamos a Camp David. Vai nos ajudar a entrar. 35 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 {\an8}Beleza, Petey. Vamos, eu e você. 36 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 {\an8}Sério? Com essa roupa? 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 {\an8}Sim. Vamos ver o que mostrará aos olheiros. 38 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 - Não vai me segurar. - É? 39 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 Prove. 40 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 - Pai? - Está tudo bem. 41 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 O que é isso, Alex? 42 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 Vamos revistar sua casa. 43 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Está de brincadeira? 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 Infelizmente, não. 45 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 - Na frente do meu filho? - Sinto muito, Pete. 46 00:02:33,945 --> 00:02:35,280 - Estou preso? - Preso? 47 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 Não. 48 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Ainda não. 49 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 - Só preciso dos seus HDs e celular. - Meus HDs? Por quê? 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 Alex, me explique o que é isso. 51 00:02:44,831 --> 00:02:45,915 Seu celular, Pete. 52 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 - E o do Petey. - Nem fodendo. 53 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 Ei, não desrespeite um amigo e agente do FBI. 54 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 Estamos do mesmo lado. 55 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 Dê o celular a ele. 56 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 - Obrigado. - Sinto muito. 57 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Eu sei, Petey. 58 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Também sinto. 59 00:03:16,571 --> 00:03:19,949 O AGENTE NOTURNO 60 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - Sei o que está pensando. - Não sabe. 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Eu não planejei o ataque no metrô. 62 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 Não tive nada a ver. Só me envolvi... 63 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 Pra encobrir? Melhorou muito. 64 00:03:38,718 --> 00:03:42,972 Se todos soubessem de cada escândalo, a sociedade entraria em parafuso. 65 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Não ache que isso não rola 66 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 em todo gabinete ou setor, todos os dias. 67 00:03:47,685 --> 00:03:50,480 "Todos são corruptos." "O sistema é podre." 68 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 "Por que tentar? Só fiz meu trabalho." 69 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Alguma outra justificativa? 70 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 O que é meu trabalho, além de proteger a presidente? 71 00:03:58,363 --> 00:04:01,491 É um cálculo moral? Matar um pra salvar muitos? 72 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 Matar muitos pra salvar o país? 73 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 Eu queria ter impedido o ataque no metrô. 74 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 Mas fui obrigada a encobrir. 75 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Se não fosse a Ação Noturna de Travers, isso não teria acontecido. 76 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 Mas quando soubemos que os Campbell falaram com Zadar, 77 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 presumimos que sabiam que ele era o alvo. 78 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 Eles não podiam continuar. 79 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 Pessoas boas tinham que ser mortas? 80 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 - Por que me colocou lá? - Achei que podia confiar em você. 81 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 Que podia me controlar. 82 00:04:31,604 --> 00:04:33,398 Eu esperava não precisar. 83 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 Acredita mesmo nisso, não é? 84 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 Fico me perguntando como alguém pode fazer isso. 85 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 Mentir, matar e ainda dormir à noite. 86 00:04:43,408 --> 00:04:45,952 Mas você se convenceu de que essa filosofia 87 00:04:45,952 --> 00:04:48,288 de Sun Tzu e Maquiavel era o caminho. 88 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 - Não espero que entenda. - Eu entendi. 89 00:04:51,666 --> 00:04:55,795 Você matou meus tios porque descobriram o que você fez. Foi isso. 90 00:04:55,795 --> 00:04:58,339 Não quis proteger o país ou a presidente. 91 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 Protegeu a si mesma. 92 00:04:59,757 --> 00:05:01,384 Então pare de mentir 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 e agradeça pela arma não estar comigo. 94 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 Certo. 95 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 - Você é novo? - Sim. 96 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 - Como se chama? - Walter. 97 00:05:23,865 --> 00:05:26,951 Walter. Devia ter me preparado pra ficar mais tempo? 98 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Eu gosto de estar preparado. 99 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 Onde está Garza? 100 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Ele ficou doente. 101 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 Ela, né? Ela ficou doente. 102 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Somos todos novos aqui. 103 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 - O que Redfield e Wick planejaram? - Não sei. Explosivos, talvez. 104 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 Foi o planejado quando o alvo era só Zadar. 105 00:05:57,315 --> 00:06:01,903 Eu não sabia dos detalhes, mas a ideia é que, quanto mais confusão, 106 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 mais envolvidos presentes, 107 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 mais possíveis suspeitos 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 e mais fácil é negar tudo. 109 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 Mais fácil achar um culpado. 110 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 Com a narrativa de Zadar ser terrorista, foi a escolha mais óbvia. 111 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 A mídia, o Twitter e os Elliot Romes pela internet fazem o resto. 112 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Como fizeram comigo. 113 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Por isso me escolheu. 114 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Se tudo desse errado pra você, eu seria o culpado. 115 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 O que foi? 116 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Vocês só vão entrar se estiverem na lista. 117 00:06:39,649 --> 00:06:41,692 - Você está? - Não, mas sou chefe de gabinete. 118 00:06:41,692 --> 00:06:44,737 - E nós? Como vamos entrar? - No porta-malas. 119 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Nem fodendo. 120 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 Estou tentando salvar a minha presidente e amiga, 121 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 mas vocês estão armados. Decidam. 122 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 Querem entrar ou não? 123 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 - O que ela fez pra você confiar nela? - Não é confiança, é acesso. 124 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 E se ela nos trair de novo? 125 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 É o único jeito. 126 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 Se falhar, sabe como acaba, né? 127 00:07:26,154 --> 00:07:29,991 Morto ou vivo, vão culpar você. Você é o culpado perfeito. 128 00:07:30,700 --> 00:07:32,076 Só nos ponha lá dentro. 129 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 Pode só cumprimentá-la no Chalé Laurel e ir descansar. 130 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 Ela quer ver Chelsea também, não é? 131 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 Isso será depois. Ela quer ver você a sós primeiro. 132 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 Briggs. Preciso falar com Almora. Me dá um rádio? 133 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 Não, estamos sem comunicação. Estão resolvendo. 134 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Vou encontrá-lo no Aspen. Espere no Laurel. 135 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 Siga Walter. 136 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 O que seu pai disse? 137 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Vou ver Travers sozinha. 138 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 Assim que chegar perto dela, avise-a, certo? 139 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 Sem detalhes, só diga que ela corre perigo. 140 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 Onde você vai estar? 141 00:08:26,839 --> 00:08:28,716 Ainda não sei, mas eu te acho. 142 00:08:58,996 --> 00:09:01,082 CHALÉ LAUREL 143 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 Maddie, por aqui. 144 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 Arrington, aqui. 145 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 Ela ficará bem. 146 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Vamos. 147 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 Cadê a presidente? 148 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Está vindo. Já te explico melhor. 149 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 Está tudo bem, filha. 150 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 Cadê a sua mala? 151 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 - Tem um banheiro aqui? - Espere aqui. 152 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 Não vai demorar. 153 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 Sou Diane Farr. 154 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 - Chefe de gabinete da presidente. - Desculpe, não reconheci. 155 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 Tudo bem, mas preciso vê-la. 156 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Não está na lista. 157 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 Sim, eu devia estar em outro lugar. 158 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 Mas surgiu uma questão de segurança nacional. 159 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Fale com Almora. 160 00:10:51,442 --> 00:10:53,944 Estamos sem rádio, deu problema na torre. 161 00:10:53,944 --> 00:10:55,237 Isso é problema seu. 162 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Vim em nome da presidente e do seu chefe. 163 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 Verificou o documento e o carro. 164 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 Me deixe passar para ajudar a líder do mundo livre. 165 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 - Tudo certo? - Quase. 166 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Abra o porta-malas. 167 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 Puta que pariu, não tenho tempo pra isso. 168 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Se não quer ser responsável por uma crise internacional, 169 00:11:12,713 --> 00:11:16,425 abra a porra do portão e nem informo seu nome pro seu chefe. 170 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 Tudo bem. 171 00:11:20,763 --> 00:11:21,806 Tenha um bom dia. 172 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Por aqui. 173 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 O que é isso? 174 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 Um lugar seguro. 175 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 - Não quero ficar aqui. - Tudo isso já vai acabar. 176 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 Prometo. 177 00:12:19,655 --> 00:12:20,781 O que está havendo? 178 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 - Por que estamos aqui? - Pra nos proteger. 179 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 Escute, a presidente vai se encontrar com um homem aqui hoje. 180 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Omar Zadar. 181 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 Ele é um terrorista, Maddie. 182 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 É contra gente como ele que lutamos há décadas. 183 00:12:35,796 --> 00:12:41,218 Eu tentei explicar isso a Travers, mas ela não entende a política de verdade. 184 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Ela é tola, então, é tão perigosa quanto ele. 185 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 Não entendi. Se ele é perigoso, por que está aqui? 186 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 Exatamente. 187 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 Com todos os crimes de Zadar, quem sabe o que pode acontecer? 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Temos que estar preparados. 189 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 Pra quê? 190 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 Este é o lugar mais seguro de Camp David, só precisamos aguardar. 191 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 Vamos só ficar aqui esperando. 192 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Pai, o que você fez? 193 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 Eu cometi erros. 194 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Tantos que perdi a conta. 195 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Quando Sarah morreu, eu... 196 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 Era tanta dor e raiva, eu não sabia o que fazer com isso, 197 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 e eu descontei tudo em você. 198 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 Eu fui terrível. 199 00:13:22,635 --> 00:13:24,428 Por que está falando de Sarah? 200 00:13:24,428 --> 00:13:28,724 Porque nunca foi sua culpa, filha. 201 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 Foi tudo culpa minha, Maddie. 202 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Sempre foi culpa minha... 203 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 e eu sinto... 204 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 muito, de verdade. 205 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 Isso vai acabar logo. 206 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 Só preciso que não me pergunte mais nada, certo? 207 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 Eu quero recomeçar. 208 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Por favor. 209 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 Fiquem aí, vou procurar Almora. 210 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 - Onde será o ataque? - Em grupo, lá dentro. 211 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 Espere aqui. 212 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 Diane? Por que está aqui? 213 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 - Preciso ver a presidente. - Como entrou? 214 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Não dá tempo, ela está em perigo. 215 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 Diane, me responda. 216 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 Não tem segurança aqui. 217 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 O que significa? 218 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 Travers não está aí. 219 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 Vamos. 220 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 - Cadê ela? - Está fazendo ligações no Rosebud. 221 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 Temos que tirá-la de Camp David agora. 222 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 Tirá-la? 223 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 Ela vai encontrar Zadar. 224 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 Há uma bomba aqui. 225 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 Impossível. Aqui é uma fortaleza. 226 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 O ataque virá de dentro. 227 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 - Como sabe? - Me escute. 228 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 Tem uma bomba em Camp David. 229 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 Temos que tirar Travers daqui. Ligue pra segurança dela. 230 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 Não dá, estamos sem rádio. 231 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 Não devia estar aqui, Sra. Farr. 232 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 Porra. 233 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Meu Deus! 234 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Pegue. 235 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 Alô? 236 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 Ainda sem rádio. 237 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 Tem o prédio da comunicação. 238 00:16:02,294 --> 00:16:05,839 Tudo em Camp David passa por lá. Wick deve tê-lo atacado. 239 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 Se for no sistema, posso resolver. 240 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 Onde fica? 241 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 - É seguro? - Frequência fechada. Diga. 242 00:16:11,553 --> 00:16:15,057 Preciso de reforços a Leste do Aspen. Sutherland está aqui. 243 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 - Laurel, estão mais perto. Ouviram? - Laurel na escuta. 244 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Ainda preso aqui. 245 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 O rádio voltou? 246 00:16:23,482 --> 00:16:25,275 Posso falar com Almora? 247 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 Estamos indo. Boyle, demora? 248 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Boyle, na escuta? 249 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 - Estão a cinco minutos. - Vou configurar pra dez. 250 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Em três, dois, um. 251 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 Tudo pronto. 252 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 Alguém viu uma maleta preta e rígida? 253 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 Alguém? 254 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Meu Deus! 255 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 Não precisa fazer o que está... 256 00:17:29,256 --> 00:17:33,135 É uma guerra por ideias, pela liberdade. 257 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 Entendeu? 258 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 A presidente é a inimiga agora. 259 00:17:39,099 --> 00:17:40,434 Mas vou proteger você. 260 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 Pai, por favor... 261 00:17:45,105 --> 00:17:46,899 impeça isso, seja o que for. 262 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Mesmo que eu pudesse... 263 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 não dá mais pra impedir. 264 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 ENTRADA PROIBIDA 265 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Sam, é você? 266 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 Não, ele nos mandou ver se precisa de ajuda. 267 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 Só se souber algo sobre comunicação militar. 268 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 É seu dia de sorte. 269 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 O sinal de celular também depende daqui? 270 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 Celular, Wi-Fi, UHF, VHF. 271 00:18:24,436 --> 00:18:28,190 É uma invasão externa. Se os russos souberem disso, já era. 272 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 Posso ver? 273 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Que caos! 274 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 Vocês lidam com todas as frequências de rádio daqui? 275 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Sim, tudo menos tráfego aéreo. 276 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 Por quê? 277 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 Sem comunicação, não dá pra hackear remotamente. 278 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 - Precisa... - De conexão direta. 279 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 Você está bem? 280 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 Sim, e você? 281 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 - Quantos eles são? - Não faço ideia. 282 00:19:12,359 --> 00:19:14,486 Ele ainda está com o rádio, 283 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 então alguns ainda funcionam. 284 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 O sinal não deve vir daqui. 285 00:19:18,407 --> 00:19:20,534 Devem ter um canal fechado. 286 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 Consegue fazer funcionar? 287 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 - Vou tentar. - Boa. 288 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Oi? 289 00:19:28,125 --> 00:19:30,377 Briggs falando. Farr apareceu com Sutherland e Rose. 290 00:19:30,377 --> 00:19:34,298 Tive que cuidar de Farr e Almora, mas está dando merda. 291 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 Estamos fodidos. 292 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 - Redfield está no local? - Sim, eu avisei. 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 - Temos seis minutos. - Vai dar certo. 294 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 Eu não tive escolha, não é? 295 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 Faça o que precisar, 296 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 e eu chego quando tudo acabar. 297 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 Devem ser da rede de dados. Então o roteador é dos rádios. 298 00:20:10,709 --> 00:20:14,880 Se consertar isso, posso restaurar o contato do Serviço Secreto. 299 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 - Faça isso. - Hora de agir. 300 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 A presidente está chegando. 301 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 O quê? 302 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 Confirme a posição da maleta. 303 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 Confirme a posição da maleta. 304 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 Confirmada. 305 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 Alguém viu Sutherland? 306 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Ele não está aqui. 307 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 Após a coletiva, eu queria conversar, 308 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 só nós dois, a sós. 309 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Claro. 310 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Boyle, tudo certo? 311 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Confirme com dois bipes. 312 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 Ótimo. Fique perto do prédio. 313 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Se o primeiro não acertar, prepare-se pro reserva. Quatro minutos. 314 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Estarei no bosque ao Sul do Laurel. 315 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 - Peter, o que é isso? - Vai começar. 316 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 Fique aqui, restaure os rádios. 317 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 - Aonde vai? - Tentar impedir. 318 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 Peter! 319 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Caralho. 320 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 Desculpa, por que está aqui? 321 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 Serviço Secreto. A reunião será aqui? 322 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Não, mas farão fotos aqui antes do almoço. 323 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 - O que está procurando? - Uma maleta. 324 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 Os fotógrafos deixaram o equipamento na outra sala. 325 00:21:57,899 --> 00:21:59,609 Presidente chega em dois minutos. 326 00:22:05,615 --> 00:22:07,034 Cancele, Briggs! 327 00:22:07,034 --> 00:22:08,702 Saiam daqui agora! 328 00:22:08,702 --> 00:22:10,620 A presidente está vindo pra cá. 329 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 Tem uma bomba aqui. 330 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 Precisa tirar todos daqui agora. Vai. 331 00:22:16,668 --> 00:22:17,878 E se eu não aceitar? 332 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 Como assim? 333 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 E se eu quiser ir embora agora? 334 00:22:23,175 --> 00:22:26,511 Por que faria isso? Não é seguro lá em cima. 335 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 - Somos uma equipe. - Não dá mais. 336 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 - O quê? - Pra sorrir como se tudo estivesse bem. 337 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 Não dá. 338 00:22:33,393 --> 00:22:36,396 Maddie, vai acontecer a qualquer momento. 339 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 - Não farei parte disso. - Vai morrer. 340 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 Abra! 341 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 Mande-o abrir. 342 00:22:46,239 --> 00:22:47,949 Não vou guardar esse segredo. 343 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Vou contar tudo a todo mundo, 344 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 e vou acabar com você. 345 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Deixe-a sair. 346 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Vai... 347 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Isso! 348 00:23:50,929 --> 00:23:51,847 O rádio voltou. 349 00:23:51,847 --> 00:23:54,516 Me dê o rádio. Tire todos daqui. 350 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 Todos os agentes, código dois no Laurel. Não entrem. 351 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 - Há uma bomba no prédio. - Entendido, desviando. 352 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 Uma bomba, presidente. Venha. 353 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 Estou aqui! 354 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 Cancele! 355 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 - Cancele! - Solta a arma! 356 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 - Socorro! Ele está armado! - Solta! 357 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Ele vai matar a presidente! 358 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 Bomba! Saiam todos, peguem o carro! 359 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 - Temos 30 segundos, corram! - Socorro! 360 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 Socorro! 361 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 - Socorro! - Maddie? 362 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Chel... Chelsea? 363 00:24:38,768 --> 00:24:39,686 Qual é a senha? 364 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Quatro, seis, um, sete. 365 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Que porra é essa? 366 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 Ei, pare! 367 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 Acabou. 368 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 Presidente? 369 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Unidade um evacuando. A caminho do Marinha Um. 370 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Briggs, ouviu? 371 00:25:34,449 --> 00:25:36,034 - Briggs. - Vamos com a reserva. 372 00:25:36,034 --> 00:25:38,036 A presidente vai pro Marinha Um. 373 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 Aborte, ouviu? Repito, aborte a reserva. 374 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 Tarde demais, está feito. Acionará na decolagem. 375 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 Suspeito à solta. 376 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 Homem, branco, jovem. Visto no Rosebud. 377 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 Fugiu a pé. Armado e perigoso. 378 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 - Se o virem, atirem. - Não atirem. 379 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 Quem é você? 380 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 Todas as unidades, rádio comprometido. 381 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Merda. 382 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 Cuidado. Atrás de você. 383 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 Sutherland está aqui. 384 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 - Solte, agora. - Escute! 385 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 Tem uma bomba no Marinha Um. Vai explodir na decolagem. 386 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 - Solta. - Só se desligar. 387 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 Está tudo bem. 388 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 - O que quer? - Não quero machucá-la. 389 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 - Solte a arma. - Desligue o motor primeiro! 390 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 Desliguem! 391 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 Pilotos, saiam do helicóptero. 392 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 Escute, vou soltar a arma depois que revistarem o helicóptero. 393 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 Tem uma bomba lá! 394 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 Aquele agente sabia, Briggs também, 395 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 o vice-presidente. Ele quer matá-la. 396 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 - Querem matar a presidente! - Você está armado! 397 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 - Revistem o helicóptero! - Solte a arma antes. 398 00:27:25,435 --> 00:27:27,145 Se eu soltar, me matam. 399 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 Por favor. Não quero ferir ninguém, juro. 400 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 Verifiquem a cabine. 401 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Verifiquem! 402 00:27:35,737 --> 00:27:37,614 Procurem bombas no helicóptero. 403 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Peter! 404 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 - Mostre as mãos! - Mãos! 405 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 - Pra cima! - Não atirem nela! 406 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 - Não está envolvida. - Não faça isso. 407 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 Não quero machucá-la, ouviu? 408 00:27:48,208 --> 00:27:49,584 Nem ninguém. 409 00:27:50,752 --> 00:27:51,670 Amo meu país. 410 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 Nada aqui. 411 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Não tem nada no helicóptero. 412 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 Solte a arma. 413 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 Está lá! Olhe de novo, agora! 414 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 Em posição. 415 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 Quando puder, atire. 416 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 Espera. 417 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 O que foi? 418 00:28:23,743 --> 00:28:25,036 Achamos uma coisa. 419 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 O que falaram? 420 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 O que eles falaram? 421 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Saiam daqui! Pro chão! 422 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 Fique no chão. 423 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 Fique no chão. 424 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Fique no chão. 425 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 Por aqui. 426 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 Não! Espera! 427 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 Pare! Parada aí! 428 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 Parem! Ele está conosco. 429 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 Por favor, escutem. Posso explicar tudo, parem. 430 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 Está tudo bem. 431 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Peter. 432 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 Ei. 433 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 - Você está bem? - Você está? 434 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Sim. 435 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 Estou bem. 436 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 Tem certeza? 437 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Você está um lixo. 438 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Por aqui. Venham. 439 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Graças a Deus. 440 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 Encontrei. 441 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 Ouvimos gritos, falaram em bombas, 442 00:30:17,148 --> 00:30:18,733 e aí ouvimos a explosão. 443 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 Duas explosões, senhor. 444 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 Minha filha? 445 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Maddie? 446 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 - Ela... - Ela está bem. 447 00:30:29,577 --> 00:30:30,787 Quer cumprimentá-la? 448 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 Eu ouvi a explosão. 449 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 Ela está viva? 450 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 Olha só pra você. Caída aqui assim e pensando nos outros. 451 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Eu sinto muito. 452 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 Quer saber? 453 00:31:13,538 --> 00:31:14,789 Eu acredito em você. 454 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 E ainda assim, 455 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 quero muito ver você morta. 456 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Eu mereço. 457 00:31:32,974 --> 00:31:34,601 Merece coisa pior. 458 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 Por isso vou te manter viva até os paramédicos chegarem. 459 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 E, quando você for julgada, 460 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 estarei na primeira fila 461 00:31:45,236 --> 00:31:48,615 enquanto você limpa o nome de Peter e conta o que fizeram. 462 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 E aí você será presa. 463 00:31:53,202 --> 00:31:55,663 As crianças aprenderão a odiar você. 464 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 E um dia, daqui a muitos anos... 465 00:32:02,003 --> 00:32:02,962 você vai morrer. 466 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Sozinha. 467 00:32:06,633 --> 00:32:08,301 E meu desejo será realizado. 468 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 Até lá... 469 00:32:13,264 --> 00:32:14,933 só tenho que ter paciência. 470 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 Peter. 471 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Rose. 472 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 Entrem. 473 00:32:41,292 --> 00:32:43,670 Não os culparia se não voltassem aqui. 474 00:32:43,670 --> 00:32:47,090 Imagina, presidente. É sempre uma honra. 475 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 Sentem-se. 476 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 Entendo por que querem ficar anônimos durante tudo isso, 477 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 mas me dói não poder agradecê-los perante todo o mundo. 478 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 A vida é mais fácil fora dos holofotes. 479 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Eu concordo. 480 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 - Notícias de Gordon Wick? - Não. 481 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 Mas vamos achá-lo. 482 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 Agora, se não vão aceitar uma medalha, 483 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 deve haver algo que posso fazer. 484 00:33:17,495 --> 00:33:18,413 Qualquer coisa. 485 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 É só dizer. 486 00:33:28,214 --> 00:33:30,341 Quero saber a verdade sobre meu pai. 487 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 Agente Arrington? 488 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 Senhor. 489 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 Parabéns pelo cargo. 490 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 Circunstâncias horríveis, mas obrigado. 491 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Difícil de acreditar. Dois dos melhores. 492 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 Sei que está de licença, 493 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 mas eu quis chamar você aqui 494 00:33:58,745 --> 00:34:02,040 pra ver se gostaria de discursar amanhã na cerimônia. 495 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 - Eu? - Eu não conheci Monks. 496 00:34:04,917 --> 00:34:08,713 - Almora era quem mais o conhecia. - Passei pouco tempo com ele. 497 00:34:09,464 --> 00:34:10,298 Entendido. 498 00:34:10,923 --> 00:34:12,008 Só quis oferecer. 499 00:34:12,842 --> 00:34:14,594 - Todos sabem... - Na verdade... 500 00:34:15,970 --> 00:34:16,929 Claro. 501 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 - Eu adoraria. - Ótimo. 502 00:34:20,016 --> 00:34:22,268 Quando estiver pronta para voltar, 503 00:34:22,268 --> 00:34:24,896 a presidente tem uma vaga na segurança dela. 504 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 Foi um convite direto dela. 505 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 Eu... 506 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 Obrigada, senhor. 507 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 Vou pensar. 508 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 Eu quero. 509 00:34:43,581 --> 00:34:45,041 Mandarei os detalhes. 510 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 - Desculpe o atraso. - Imagina. 511 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 É bom ficar sozinha. 512 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 Sabe que não precisa mais me proteger? 513 00:35:06,145 --> 00:35:09,440 Não sei quem demorará mais pra se acostumar, eu ou você. 514 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 Travers ofereceu manter sua proteção, mesmo após o depoimento. 515 00:35:13,903 --> 00:35:16,322 Sim, eu recusei. 516 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 Fiquei sabendo. 517 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 Por quê? 518 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 Preciso começar a aprender a me cuidar. 519 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 Justo. 520 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 Então, o que vai fazer? Voltar à faculdade? 521 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 Viajar. 522 00:35:29,252 --> 00:35:31,003 Estudar os mestres em Roma? 523 00:35:31,003 --> 00:35:32,797 Quanto mais longe, melhor. 524 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 E você? 525 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 Na verdade... 526 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 tenho um novo emprego. 527 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 Diga seu nome. 528 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 Peter Sutherland. 529 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 - Peter Sutherland Pai, certo? - Sim. 530 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 Segundo o acordo de colaboração que assinou, 531 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 você entende que as informações que nos der hoje 532 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 não garantem uma redução de pena 533 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 caso haja uma condenação. 534 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 - Entende isso? - Entendo. 535 00:36:39,280 --> 00:36:45,453 Foi abordado por um agente estrangeiro pela primeira vez em 2004, correto? 536 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 Correto. 537 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 E você sabia, na época, que eles eram agentes estrangeiros 538 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 que queriam destruir os EUA? 539 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 Não, na época, não. 540 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 Não. 541 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 Quando ficou sabendo? 542 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 Quando... 543 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 quiseram me pagar. 544 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 Pagar pra quê? 545 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 Por informações de fornecedores privados. 546 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 Coisas comerciais que achei que não levariam a nada. 547 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 E a que elas levaram? 548 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Sinto muito. 549 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 Aonde isso levou? 550 00:37:30,831 --> 00:37:31,999 O vazamento do Pentágono. 551 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 E aonde isso... 552 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 Obrigado... 553 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 por... 554 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 - Por isso. - Sei que não é o que esperava. 555 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 Talvez fosse, na verdade. 556 00:38:06,284 --> 00:38:09,328 Minha raiva era pela ideia de ele ser inocente 557 00:38:09,328 --> 00:38:11,247 e ter morrido antes de provar. 558 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 Mas ouvi-lo confessar... 559 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 Quer saber por que ele aceitou confessar? 560 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 Ele aceitou virar um agente duplo. 561 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 Ele iniciaria uma missão em breve, 562 00:38:23,926 --> 00:38:28,097 mas o plano deu errado quando o mataram pra que não nos ajudasse. 563 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 Então não foi um acidente de carro? 564 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 Não. 565 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 Nem suicídio? 566 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 Não. 567 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 O assassino foi encontrado e morto pela Força Delta há sete anos. 568 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 Mas o público nunca saberá disso. 569 00:38:50,828 --> 00:38:53,914 Nem da verdade sobre o seu pai. 570 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 - Quem o matou? - Quero te contar algumas coisas. 571 00:38:56,876 --> 00:39:00,004 Coisas que, se soubesse, você poderia ajudar o país 572 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 de uma forma que poucos saberão, mas que é essencial. 573 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 Você tem sido desperdiçado no porão. 574 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 Naquela sala. 575 00:39:11,015 --> 00:39:13,225 Que tal ficar do outro lado da linha? 576 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 A Ação Noturna é maior do que você imagina, 577 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 vai mais longe do que pensa. 578 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 Em todos os continentes. 579 00:39:24,737 --> 00:39:26,614 Gostaria de ser agente noturno? 580 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 FORÇA AÉREA DOS EUA 581 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 Obrigada. 582 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Obrigado. 583 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 BASE CONJUNTA ANDREWS 584 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 Me liga quando chegar? 585 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 Se deixarem, ligo. 586 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 Não vai me esquecer, né? 587 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 Nem que eu quisesse. 588 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 Não sei quando será, 589 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 mas prometo que ligo, tá? 590 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 E quando eu ligar, me atenda. 591 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 Pode deixar. Eu te devo uma. 592 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Agente Sutherland, pra você. 593 00:40:37,852 --> 00:40:40,855 Poderá desbloqueá-lo fora do espaço aéreo dos EUA. 594 00:40:42,064 --> 00:40:44,275 - Aonde vou? - Eles explicarão tudo. 595 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 Quando quiser. 596 00:41:20,561 --> 00:41:23,481 Agente Sutherland, saímos do espaço aéreo dos EUA. 597 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 AGENTE ESPECIAL ACESSO CONCEDIDO 598 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}MISSÃO DA AÇÃO NOTURNA CONFIDENCIAL 599 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 Legendas: Lara Scheffer