1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Mereka sediakan satu lagi serangan.
Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
Jika saya diselamatkan, presiden akan
mahu jumpa saya, Almora juga.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
Pesawat Zadar akan mendarat
pada 0400 di Pangkalan Bersama Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
Kereta akan sedia untuk pergi.
Dia takkan jadi masalah lagi.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Kita bertiga perlu berkomunikasi sebaiknya.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
SEBELUM INI
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Tidak!
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
- Kamu sepatutnya jaga dia.
- Ayah yang buat. Bukan saya, ayah.
10
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Ayah simpati sebab kamu perlu cipta
cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
Dia anak saya. Ya, saya akan...
Saya akan kawal dia selepas itu.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
Bagaimana dengan Sutherland
dan anak saudara itu?
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,584
Bagaimana jika mereka beritahu seseorang?
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
Ada banyak gambar halaman yang berbeza.
15
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
Ini diambil di bilik Night Action.
Awak ada tarikh dan masanya?
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Farr yang ambil gambar itu.
17
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- Itu tak boleh dinafikan.
- Peter?
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,802
Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr
19
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
dengan pembunuhan mak cik
dan pak cik Rose.
20
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- Sudah cakap dengan presiden atau Almora?
- Saya gagal hubungi Almora.
21
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Bagaimana dengan perlindungan Zadar?
22
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair.
23
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Saya telefon, Rumah Blair kata
tiada siapa akan datang minggu ini.
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- Di mana lagi mereka akan simpan dia?
- Camp David.
25
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
- Kita perlu pergi.
- Ke mana?
26
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Camp David.
Presiden mahu jumpa kamu dan kamu.
27
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia.
Harap penerbangan tuan lancar.
28
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
- Berapa jauh Camp David dari sini?
- Hanya sejam.
29
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu.
30
00:01:22,707 --> 00:01:26,252
Batalkannya. Kami tahu awak, Redfield
dan Wick dalang pengeboman kereta api
31
00:01:26,252 --> 00:01:27,337
dan awak bertiga
32
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
rancang bunuh Zadar
dan presiden di Camp David.
33
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
Apa maksud awak?
34
00:01:31,508 --> 00:01:35,011
- Usah pura-pura.
- Saya takkan cederakan Michelle Travers.
35
00:01:35,011 --> 00:01:37,514
Kita akan ke Camp David.
Awak akan bawa kami masuk.
36
00:01:51,402 --> 00:01:53,530
{\an8}Baiklah, Petey. Mari kita main.
37
00:01:53,530 --> 00:01:55,031
{\an8}SEBELAS TAHUN LALU
38
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
{\an8}Dengan baju itu?
39
00:01:56,282 --> 00:01:58,827
{\an8}Ya. Mari lihat apa kamu
akan tunjuk kepada perekrut kolej.
40
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
- Ayah tak boleh curi bola saya.
- Oh, ya?
41
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
Buktikannya.
42
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- Ayah?
- Tak apa.
43
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
Apa yang berlaku, Alex?
44
00:02:20,598 --> 00:02:22,392
Kami perlu geledah tempat awak, Pete.
45
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Awak bergurau, bukan?
46
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Tidak.
47
00:02:28,606 --> 00:02:31,609
- Ini tak kelakar. Di depan anak saya?
- Maaf, Pete.
48
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
- Saya ditahan?
- Ditahan?
49
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Tidak.
50
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Belum lagi.
51
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
Saya cuma perlukan pemacu keras
dan telefon awak sekarang.
52
00:02:40,118 --> 00:02:43,955
Pemacu keras saya... Untuk apa?
Alex, jelaskan apa yang berlaku.
53
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Telefon awak, Pete.
54
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
- Saya juga perlukan telefon Petey.
- Tidak.
55
00:02:53,673 --> 00:02:57,302
Hei, kamu tak boleh biadab
dengan ejen FBI dan kawan ayah.
56
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
Kita semua di pihak yang sama.
57
00:02:59,053 --> 00:03:00,346
Berikan dia telefon kamu.
58
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Terima kasih.
- Maafkan saya.
59
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Saya tahu, Petey.
60
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Saya pun minta maaf.
61
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Saya tahu apa yang awak fikirkan.
- Awak tak tahu.
62
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Saya tak tahu
tentang pengeboman kereta api itu mulanya.
63
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
Saya tiada kaitan dengannya.
Saya hanya terlibat dalam...
64
00:03:37,133 --> 00:03:38,718
Perahsiaannya? Ya, baguslah.
65
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
Jika orang ramai tahu
tentang setiap kesilapan atau skandal,
66
00:03:41,012 --> 00:03:42,972
masyarakat sendiri akan runtuh.
67
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
Jangan fikir ia tak berlaku
68
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
di setiap pejabat,
setiap cabang kerajaan, setiap hari.
69
00:03:47,685 --> 00:03:48,937
Ya, "Semua orang korup."
70
00:03:48,937 --> 00:03:50,480
"Sistem ini tak boleh dibaiki."
71
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
"Kenapa cuba? Saya cuma buat kerja."
72
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Ada apa-apa lagi alasan lain?
73
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
Apa tugas saya, Peter,
selain melindungi presiden?
74
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
Adakah itu justifikasi moral?
75
00:03:59,822 --> 00:04:01,491
Bunuh beberapa orang
untuk selamatkan orang ramai?
76
00:04:01,491 --> 00:04:03,076
Bunuh orang ramai untuk selamatkan negara?
77
00:04:03,076 --> 00:04:06,496
Kalaulah saya boleh halang
Redfield dan Wick mengebom kereta api.
78
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
Tapi merahsiakannya penting bagi saya.
79
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Kalau Travers tak arahkan Night Action,
semua ini takkan berlaku.
80
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
Tapi selepas kami tahu
pasangan Campbell berjumpa Zadar,
81
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
kami perlu anggap mereka beritahu dia
yang dia sasaran sebenar.
82
00:04:18,299 --> 00:04:19,926
Siasatan itu perlu ditamatkan.
83
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
Maksud awak, orang baik perlu dibunuh.
84
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
Kenapa awak pilih saya untuk Night Action?
85
00:04:28,726 --> 00:04:30,061
Saya ingat saya boleh harapkan awak.
86
00:04:30,061 --> 00:04:33,398
- Awak ingat awak boleh kawal saya.
- Saya harap saya tak perlu.
87
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
Awak betul-betul percayainya, bukan?
88
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
Saya asyik tertanya-tanya
bagaimana seseorang boleh buat semua ini.
89
00:04:40,071 --> 00:04:42,699
Bohong, membunuh
dan masih boleh tidur lena.
90
00:04:43,408 --> 00:04:48,288
Tapi awak yakinkan diri bahawa falsafah
"Sun Tzu dan Machiavelli" ini bagus.
91
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- Saya tak harap awak faham.
- Saya sangat faham.
92
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Awak bunuh mak cik dan pak cik saya
93
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
sebab mereka dapat tahu
apa awak buat. Itu saja.
94
00:04:55,795 --> 00:04:59,757
Awak tak jaga negara
atau presiden, awak jaga diri sendiri.
95
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
Jadi, usah menipu dan bersyukur saja
bukan saya yang pegang pistol itu.
96
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
Okey.
97
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
- Awak ejen baharu?
- Ya.
98
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- Siapa nama awak?
- Walter.
99
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
Walter. Patutkah saya bawa baju
untuk tinggal lebih lama?
100
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Saya cuma suka bersiap sedia.
101
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
Di mana Garza?
102
00:05:34,834 --> 00:05:35,752
Dia cuti sakit.
103
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
Maksud awak "dia". Dia cuti sakit.
104
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Kami ejen baharu dalam tugasan ini.
105
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
Bagaimana Redfield dan Wick
akan lakukannya?
106
00:05:52,060 --> 00:05:53,394
Tak pasti. Letupan mungkin.
107
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
Itulah yang dirancang
ketika Zadar satu-satunya sasaran.
108
00:05:57,315 --> 00:05:58,608
Saya tak pernah tahu butirannya,
109
00:05:58,608 --> 00:06:01,903
tapi idea asasnya
adalah lebih banyak kekeliruan,
110
00:06:01,903 --> 00:06:05,531
lebih banyak pihak bertentangan,
lebih ramai suspek mungkin,
111
00:06:05,531 --> 00:06:10,370
- lebih mudah untuk menafikannya saja.
- Lebih mudah untuk cari kambing hitam.
112
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
Naratif bahawa Zadar ialah pengganas
menjadikan dia pilihan yang jelas.
113
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
Berita kabel, Twitter dan Elliot Rome
dalam Internet akan buat yang selebihnya.
114
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Macam apa mereka buat kepada saya.
115
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Sebab itu awak pilih saya
untuk Night Action.
116
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Kalau-kalau awak hadapi masalah,
awak boleh salahkan saya.
117
00:06:35,978 --> 00:06:36,854
Apa awak buat?
118
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
Pengawal takkan benarkan awak masuk
melainkan awak dalam senarai.
119
00:06:39,649 --> 00:06:41,651
- Awak dalam senarai?
- Tak, tapi saya ketua staf.
120
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
- Kami pula? Macam mana kami nak masuk?
- Awak akan masuk but.
121
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Tidak.
122
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Dengar. Saya cuba selamatkan
presiden dan kawan saya,
123
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
tapi awak yang pegang pistol,
jadi awak buat keputusan.
124
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
Awak nak masuk Camp David atau tak?
125
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
Apa dia buat
untuk dapatkan balik kepercayaan awak?
126
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Ini bukan tentang kepercayaan,
tapi tentang akses.
127
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Macam mana kalau dia khianati kita lagi?
128
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
Ini saja cara masuk.
129
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
Kalau awak gagal,
awak tahu pengakhirannya, bukan?
130
00:07:26,154 --> 00:07:27,989
Mati atau hidup, awak yang disalahkan.
131
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
Kambing hitam sempurna seperti kata awak.
132
00:07:30,783 --> 00:07:32,034
Bawa kami masuk saja.
133
00:07:46,132 --> 00:07:46,966
AMERIKA SYARIKAT
134
00:07:46,966 --> 00:07:50,678
Jumpa dia di Laurel Lodge sekejap,
kemudian kamu boleh berehat.
135
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
Presiden pun nak jumpa Chelsea, bukan?
136
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
Nanti. Dia mahu jumpa kamu sendirian dulu.
137
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Briggs. Saya perlu cakap dengan Almora.
Boleh saya dapatkan radio?
138
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
Tak boleh, komunikasi rosak.
Mereka sedang baikinya.
139
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Saya nak jumpa dia di Aspen.
Saya boleh suruh dia jumpa awak di Laurel.
140
00:08:07,987 --> 00:08:09,280
Ikut saja Walter.
141
00:08:15,786 --> 00:08:16,996
Apa ayah puan cakap?
142
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Saya akan jumpa Travers seorang diri.
143
00:08:19,624 --> 00:08:23,085
Bila puan tiba sepuluh kaki dari dia,
berikan dia amaran, okey?
144
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
Usah cakap butirannya,
cakap dia dalam bahaya.
145
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
Di mana kamu akan berada?
146
00:08:26,839 --> 00:08:28,758
Tak tahu lagi, tapi saya akan cari puan.
147
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Maddie, ikut sini.
148
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arrington, di sini.
149
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
Dia akan selamat.
150
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Ayuh.
151
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
Di mana presiden?
152
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Dia dalam perjalanan.
Ayah akan jelaskan lagi nanti.
153
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
Tak mengapa, sayang.
154
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
Di mana beg pakaian awak?
155
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
- Ada bilik air yang saya boleh guna?
- Duduk diam-diam.
156
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Sekejap saja.
157
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Saya Diane Farr.
158
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- Ketua staf presiden.
- Maaf, saya tak cam awak.
159
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
Tak apa, tapi saya perlu jumpa dia.
160
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Nama awak tiada dalam senarai.
161
00:10:45,936 --> 00:10:48,314
Saya tahu.
Saya sepatutnya di tempat lain hari ini.
162
00:10:48,314 --> 00:10:50,524
Ada isu keselamatan negara kecemasan.
163
00:10:50,524 --> 00:10:51,484
Hubungi Ben Almora.
164
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Radio kami tak berfungsi.
Menara komunikasi rosak.
165
00:10:54,028 --> 00:10:55,237
Itu masalah awak.
166
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Saya di sini bagi pihak presiden
dan ketua komander awak.
167
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
Awak ada bukti kelayakan saya,
awak dah periksa kenderaan saya.
168
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Benarkan saya masuk supaya saya
boleh bantu ketua dunia bebas ini.
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- Semuanya okey?
- Hampir.
170
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Puan, buka but.
171
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
Tolonglah. Saya tiada masa untuk ini.
172
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Melainkan awak nak bertanggungjawab
atas krisis antarabangsa,
173
00:11:12,713 --> 00:11:14,173
buka pintu pagar ini
174
00:11:14,173 --> 00:11:16,425
dan saya tak perlu tanya nama awak
dan pegawai pemerintah awak.
175
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Tak apa.
176
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
Moga hari awak ceria.
177
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Ikut sini.
178
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
Apa ini?
179
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Tempat yang selamat.
180
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
- Saya tak mahu berada di sini.
- Ia akan tamat tak lama lagi, sayang.
181
00:12:16,068 --> 00:12:17,027
Janji.
182
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Apa yang berlaku?
183
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
- Kenapa kita di sini?
- Kita perlu lindungi diri kita.
184
00:12:24,201 --> 00:12:29,123
Dengar sini, presiden akan jumpa
seorang lelaki di sini hari ini.
185
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Omar Zadar.
186
00:12:31,167 --> 00:12:32,960
Dia pengganas, Maddie.
187
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
Dia orang yang kita
telah lawan selama berdekad.
188
00:12:35,796 --> 00:12:38,924
Ayah dah cuba
jelaskan hal ini kepada Travers,
189
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
tapi dia tak faham politik sebenar.
190
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Dia lembut, menjadikan dia berbahaya
seperti lelaki itu.
191
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
Saya tak faham.
Jika dia berbahaya, kenapa dia di sini?
192
00:12:47,391 --> 00:12:49,268
Tepat sekali. Dengan semua pembunuhan
193
00:12:49,268 --> 00:12:51,937
yang Zadar lakukan,
siapa tahu apa akan berlaku?
194
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Jadi, kita perlu bersedia.
195
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Sedia untuk apa?
196
00:12:54,940 --> 00:12:59,487
Ini tempat paling selamat di Camp David,
jadi kita cuma perlu duduk sekarang.
197
00:12:59,487 --> 00:13:02,448
Cuma duduk diam-diam dan tunggu.
198
00:13:03,532 --> 00:13:05,034
Ayah, apa yang ayah buat?
199
00:13:05,534 --> 00:13:06,535
Ayah buat silap.
200
00:13:06,535 --> 00:13:07,870
Terlalu banyak silap.
201
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Semasa Sarah mati, ayah...
202
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
Ayah rasa marah dan sedih
dan ayah tak tahu cara hadapinya
203
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
dan ayah salahkan kamu atas segalanya.
204
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
Ayah sangat teruk.
205
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Kenapa ayah cakap tentang Sarah?
206
00:13:24,261 --> 00:13:28,724
Kerana, sayang, kamu tak pernah salah.
207
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
Semuanya salah ayah, Maddie.
208
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Ia sentiasa salah ayah...
209
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
dan ayah benar-benar...
210
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
minta maaf.
211
00:13:46,909 --> 00:13:48,494
Semua ini akan berakhir.
212
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
Ayah cuma tak nak kamu
tanya ayah soalan lagi, okey?
213
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
Ayah mahu permulaan baharu.
214
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Tolonglah.
215
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
Tunggu hingga saya jumpa Almora.
216
00:14:17,022 --> 00:14:20,109
- Di mana serangan akan berlaku?
- Di tempat berkumpulan, di dalam.
217
00:14:20,109 --> 00:14:21,026
Tunggu di sini.
218
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
Diane? Apa awak buat di sini?
219
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
- Saya perlu cakap dengan presiden.
- Bagaimana awak masuk?
220
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Tiada masa. Presiden dalam bahaya.
221
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
Diane, jawab soalan.
222
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
Tunggu, tiada ejen di sini.
223
00:14:39,753 --> 00:14:40,880
Maksudnya?
224
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
Travers tiada di dalam.
225
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
Mari kita pergi.
226
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- Di mana dia?
- Dia sedang buat panggilan di Rosebud.
227
00:14:48,721 --> 00:14:51,223
Kita perlu keluarkan dia dari Camp David.
228
00:14:51,223 --> 00:14:54,351
Keluarkan dia? Dalam 15 minit,
dia akan jumpa Zadar.
229
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
Ada bom di sini.
230
00:14:56,061 --> 00:14:59,773
- Mustahil. Tempat ini kubu.
- Ia akan berlaku dari dalam.
231
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- Bagaimana awak tahu?
- Dengar sini.
232
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
Ada bom di Camp David.
233
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
Kita perlu keluarkan Travers.
Hubungi ejen dia.
234
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
Tak boleh. Radio rosak.
235
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
Awak tak sepatutnya
berada di sini, Cik Farr.
236
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Tak guna.
237
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Oh, Tuhan.
238
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Nah.
239
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Helo?
240
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Radio masih rosak.
241
00:15:58,916 --> 00:16:00,709
Ada satu bangunan komunikasi.
242
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
Semuanya di Camp David
dikendalikan di sana.
243
00:16:04,713 --> 00:16:05,839
Wick pasti akan serangnya.
244
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
Jika ia serangan siber, saya boleh baiki.
245
00:16:08,342 --> 00:16:09,176
Di mana ia?
246
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
- Kita selamat?
- Frekuensi tertutup. Teruskan.
247
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Saya perlukan bantuan
di timur Aspen Lodge.
248
00:16:14,014 --> 00:16:16,850
Sutherland di sini. Laurel Lodge,
awak paling dekat. Awak dengar?
249
00:16:16,850 --> 00:16:17,768
Laurel mendengar.
250
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Masih sibuk di sini.
251
00:16:21,021 --> 00:16:22,398
Radio dah berfungsi.
252
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
Boleh saya cakap dengan Almora?
253
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Baiklah, kami pergi sekarang.
Boyle, berapa lama?
254
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Boyle, dengar tak?
255
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
Mereka tiba dalam lima minit.
256
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
Baiklah. Saya tetapkan
dalam kiraan 10 minit.
257
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Dalam kiraan tiga, dua, satu.
258
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
Semua siap.
259
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
Ada sesiapa nampak beg pakaian hitam?
260
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
Nampak tak?
261
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Aduhai.
262
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Ayah tak perlu buat
apa saja yang ayah akan...
263
00:17:29,381 --> 00:17:33,135
Ini satu peperangan,
tentang idea, tentang kebebasan.
264
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
Kamu faham?
265
00:17:34,553 --> 00:17:37,765
Presiden sekarang ialah musuhnya.
266
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
Tapi ayah akan lindungi kamu.
267
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
Ayah, tolonglah...
268
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
hentikan semua ini.
269
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Walaupun jika ayah boleh...
270
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
ia tak boleh dihentikan sekarang.
271
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
DILARANG MASUK
272
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Sam, itu awak?
273
00:18:11,882 --> 00:18:14,218
Tak, tapi Sam hantar kami
untuk lihat jika awak perlukan bantuan.
274
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Tidak melainkan awak tahu
tentang komunikasi tahap tentera.
275
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
Ini hari bertuah awak.
276
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
Adakah bangunan ini
juga uruskan perkhidmatan sel?
277
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
Selular, Wi-Fi, UHF, VHF.
278
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
Nampak macam penggodam luar.
279
00:18:26,021 --> 00:18:28,190
Kalau Rusia tahu ini rosak,
kita akan ada masalah besar.
280
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
Boleh saya tengok?
281
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Teruknya.
282
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Awak kata bangunan ini meliputi
semua gelombang radio di sini?
283
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Ya, semuanya kecuali trafik udara.
284
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
Kenapa?
285
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
Jika komunikasi rosak,
tiada cara untuk godam ini dari jauh.
286
00:18:49,545 --> 00:18:50,963
- Awak perlu...
- Sambung terus.
287
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Awak okey?
288
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
Ya, awak?
289
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
- Berapa ramai lagi di luar sana?
- Tak tahu.
290
00:19:12,359 --> 00:19:14,486
Nampaknya dia masih ada radionya,
291
00:19:14,486 --> 00:19:16,530
maksudnya bukan semua komunikasi rosak.
292
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
Kalau betul, ia tak datang dari sini.
293
00:19:18,407 --> 00:19:20,492
Mereka mesti ada
saluran tertutup tersendiri.
294
00:19:20,492 --> 00:19:22,369
Awak rasa awak boleh baikinya?
295
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
- Saya akan cuba.
- Bagus.
296
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
- Ya?
- Ini Briggs.
297
00:19:28,792 --> 00:19:30,377
Farr muncul dengan Sutherland
dan gadis itu.
298
00:19:30,377 --> 00:19:32,379
Saya terpaksa tembak Farr dan Almora,
299
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
tapi keadaan sudah kucar-kacir.
Kita mungkin akan gagal.
300
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
- Redfield di sana?
- Ya, saya dah tetapkannya.
301
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
- Kita ada enam minit.
- Hei, awak boleh buat.
302
00:19:41,471 --> 00:19:43,557
Saya tak ada pilihan, bukan?
303
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
Buat apa yang perlu
304
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
dan saya akan ada di sini
apabila ia tamat.
305
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
Benda ini mesti untuk rangkaian data.
Maksudnya penghala ini komunikasi radio.
306
00:20:10,709 --> 00:20:12,628
Kalau saya boleh konsol ini, baikinya,
307
00:20:12,628 --> 00:20:14,880
Perkhidmatan Rahsia boleh saling bercakap.
308
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- Bagus, buat begitu.
- Kami dah sedia.
309
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
Presiden akan tiba sebentar lagi.
310
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
Apa?
311
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
Sahkan beg itu masih dalam kedudukan.
312
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
Sahkan beg itu masih dalam kedudukan.
313
00:20:29,978 --> 00:20:32,522
- Sah.
- Ada sesiapa nampak Sutherland?
314
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
Dia tiada di sini.
315
00:20:35,108 --> 00:20:37,861
Selepas sidang akhbar,
saya harap kita boleh berbincang,
316
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
cuma kita berdua.
317
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Sudah tentu.
318
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Boyle, awak sedia?
319
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Dua bip untuk sahkan.
320
00:20:45,953 --> 00:20:48,330
Bagus. Pastikan awak dekat
dengan bangunan apabila ia berlaku.
321
00:20:48,330 --> 00:20:52,501
Jika yang pertama gagal,
sedia untuk kontingensi kita. Empat minit.
322
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Saya akan berada
di hutan selatan Laurel Lodge.
323
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- Peter, apa yang berlaku?
- Ia bermula.
324
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
Tunggu di sini.
Tengok jika awak boleh baiki komunikasi.
325
00:20:58,924 --> 00:21:00,801
- Awak nak ke mana?
- Saya akan cuba hentikannya.
326
00:21:00,801 --> 00:21:02,094
Peter!
327
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Aduhai.
328
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
Maaf, awak perlu berada di sini?
329
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
Perkhidmatan Rahsia. Adakah mesyuarat itu
diadakan di rumah ini?
330
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Tak, tapi ada sesi bergambar
sebelum makan tengah hari.
331
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
- Apa yang awak cari?
- Beg Pelican hitam.
332
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
Saya suruh jurugambar
letak peralatan mereka di bilik satu lagi.
333
00:21:57,899 --> 00:21:59,359
Presiden tiba dalam dua minit.
334
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Batalkannya, Briggs!
335
00:22:07,034 --> 00:22:08,827
Hentikan apa awak buat
dan cari jalan keluar terdekat.
336
00:22:08,827 --> 00:22:10,620
Presiden Travers dalam perjalanan ke sini.
337
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
Ada bom di bangunan ini.
338
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Awak perlu keluarkan semua orang.
Sekarang. Pergi.
339
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
Bagaimana jika saya mahu keluar?
340
00:22:19,046 --> 00:22:19,921
Apa maksud kamu?
341
00:22:19,921 --> 00:22:23,175
Maksud saya,
bagaimana jika saya mahu pergi sekarang?
342
00:22:23,175 --> 00:22:26,511
Kenapa kamu nak buat begitu?
Tak selamat di atas sana.
343
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
- Kita sepasukan.
- Saya tak sanggup buat lagi.
344
00:22:28,555 --> 00:22:31,391
- Buat apa?
- Senyum macam semuanya normal.
345
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
Saya takkan.
346
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Maddie...
347
00:22:35,312 --> 00:22:36,396
ia akan berlaku.
348
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
- Saya tak boleh terlibat.
- Kamu takkan selamat.
349
00:22:37,981 --> 00:22:39,066
Buka pintu!
350
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
Suruh dia buka.
351
00:22:46,323 --> 00:22:47,866
Saya takkan rahsiakan hal ini.
352
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Saya akan beritahu semua orang semuanya
353
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
dan saya akan musnahkan ayah.
354
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Lepaskan dia.
355
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Cepat.
356
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Bagus.
357
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Radio dah berfungsi.
358
00:23:51,847 --> 00:23:54,516
Saya perlukan radio awak.
Awak perlu keluar dari sini.
359
00:23:54,516 --> 00:23:57,853
Semua ejen, ada kod dua
di Laurel Lodge. Jangan masuk.
360
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- Ada bom di dalam bangunan.
- Baiklah, mengubah haluan.
361
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
Ada bom, Pn. Presiden. Ikut sini.
362
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
Saya di sini!
363
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
Batalkannya!
364
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- Batalkannya!
- Jatuhkan pistol!
365
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- Tolong! Dia ada pistol!
- Jatuhkan pistol!
366
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Dia cuba bunuh presiden!
367
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Bom! Beri laluan! Hidupkan kereta!
368
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- Kita cuma ada 30 saat. Pergi!
- Tolong!
369
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Tolong!
370
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Tolong!
- Maddie?
371
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chelsea?
372
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
Apa kodnya?
373
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Empat-enam-satu-tujuh.
374
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Apa ini?
375
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Hei, berhenti!
376
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
Selesai.
377
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
Tn. Presiden?
378
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Unit satu berpindah keluar.
Kami akan ke Marine One.
379
00:25:32,781 --> 00:25:33,698
Briggs, awak dengar?
380
00:25:34,366 --> 00:25:36,034
- Ini Briggs.
- Teruskan kontingensi.
381
00:25:36,034 --> 00:25:38,286
Memindahkan presiden
ke Marine One sekarang.
382
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
Batalkan, okey?
Ulang, batalkan kontingensi.
383
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
Sudah terlambat, ia dah dibuat.
Bom semasa pesawat berlepas.
384
00:25:46,586 --> 00:25:48,213
Kita ada suspek terlepas.
385
00:25:48,213 --> 00:25:50,382
Lelaki putih, 20-an.
Kali terakhir dilihat berhampiran Rosebud,
386
00:25:50,382 --> 00:25:52,092
berlari ke arah timur.
Bersenjata dan berbahaya.
387
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
- Tembak.
- Jangan tembak.
388
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
Siapa ini?
389
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
Semua unit, komunikasi terjejas.
Saya ulang, komunikasi terjejas.
390
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
Tak guna.
391
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
Jaga-jaga. Di belakang awak.
392
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
Sutherland di sini.
393
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
- Jatuhkan pistol.
- Dengar!
394
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
Ada bom di dalam Marine One!
Ia akan meletup semasa berlepas!
395
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- Jatuhkan pistol.
- Tidak hingga awak matikan enjin!
396
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
Tak apa.
397
00:26:42,809 --> 00:26:45,186
- Apa kamu nak, Peter?
- Saya tak mahu sakiti puan.
398
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Jatuhkan pistol.
- Tidak hingga awak matikan enjin!
399
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
Matikan enjin.
400
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Juruterbang, kosongkan helikopter.
401
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
Dengar sini, saya akan jatuhkan pistol
selepas awak kosongkan helikopter, okey?
402
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
Ada bom di dalam.
403
00:27:13,632 --> 00:27:16,384
Ejen itu terlibat, Briggs terlibat,
404
00:27:16,384 --> 00:27:18,720
naib presiden terlibat.
Dia cuba bunuh puan.
405
00:27:19,304 --> 00:27:21,556
- Mereka cuba bunuh presiden!
- Awak yang pegang pistol.
406
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- Kosongkan helikopter!
- Kami akan sebaik awak jatuhkan senjata.
407
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
Saya jatuhkan ini, mereka tembak saya.
408
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
Tolonglah. Saya janji, puan,
saya tak nak sakiti sesiapa.
409
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
Periksa saja kabin.
410
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Lakukannya.
411
00:27:35,695 --> 00:27:37,405
Periksa helikopter untuk IED.
412
00:27:38,907 --> 00:27:39,741
Peter!
413
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
- Angkat tangan!
- Angkat tangan!
414
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
- Angkat tangan!
- Jangan bunuh dia. Dia tak terlibat.
415
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
- Dia tak terlibat.
- Kamu tak perlu buat begini.
416
00:27:46,164 --> 00:27:49,250
Saya tak nak cederakan puan, okey?
Saya tak nak cederakan sesiapa.
417
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Saya sayang negara saya.
418
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
Tiada apa di sini.
419
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Itu saja. Tiada apa di dalam helikopter.
Jatuhkan senjata sekarang.
420
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
Ia ada di sana! Periksa lagi!
Periksa sekarang!
421
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
Dalam posisi.
422
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
Apabila awak sedia, tembak.
423
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Tunggu.
424
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
Apa dia?
425
00:28:23,743 --> 00:28:25,036
Kami jumpa sesuatu.
426
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Apa mereka cakap?
427
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
Apa mereka cakap?
428
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Kosongkan tempat ini! Tunduk!
429
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Tunduk.
430
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
Tunduk.
431
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Tunduk.
432
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
Ikut sini, puan.
433
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
Tidak! Tunggu!
434
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
Berhenti!
435
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
Berundur! Dia bersama kami!
436
00:29:36,191 --> 00:29:39,110
Tolonglah, saya boleh jelaskan semuanya.
Tolong berhenti.
437
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
Tak apa.
438
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Peter.
439
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
Hei.
440
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- Awak okey?
- Awak okey?
441
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Ya.
442
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Saya okey.
443
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Awak pasti?
444
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Sebab awak nampak teruk.
445
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Ikut sini. Di sini.
446
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
Syukurlah.
447
00:30:13,603 --> 00:30:14,437
Dah jumpa.
448
00:30:14,437 --> 00:30:17,148
Kami dengar jeritan
dan ada orang kata "bom",
449
00:30:17,148 --> 00:30:18,733
kemudian kami dengar letupan.
450
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
Dua letupan, tuan.
451
00:30:20,693 --> 00:30:21,653
Anak gadis saya?
452
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Maddie.
453
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
- Adakah dia...
- Dia selamat.
454
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
Nak ucap hai?
455
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
Saya dengar letupan itu.
456
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
Adakah dia masih hidup?
457
00:31:04,195 --> 00:31:08,324
Tengoklah awak, terbaring di sini
dan masih memikirkan orang lain.
458
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Saya minta maaf.
459
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Beginilah.
460
00:31:13,621 --> 00:31:14,789
Saya percayai awak.
461
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
Tapi...
462
00:31:18,209 --> 00:31:20,003
saya tak sabar nak tengok awak mati.
463
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Saya layak mati.
464
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
Awak layak dapat lebih teruk.
465
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
Sebab itulah saya akan pastikan awak hidup
sehingga paramedik datang.
466
00:31:40,106 --> 00:31:42,025
Apabila awak dibicarakan,
467
00:31:42,859 --> 00:31:44,819
saya akan perhatikan awak di barisan depan
468
00:31:45,320 --> 00:31:48,448
sementara awak bersihkan nama Peter
dan beritahu dunia perbuatan awak.
469
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
Kemudian awak masuk penjara.
470
00:31:53,202 --> 00:31:55,872
Budak-budak di sekolah
akan belajar membenci awak.
471
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
Suatu hari, bertahun-tahun dari sekarang...
472
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
awak akan mati...
473
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
seorang diri...
474
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
kemudian hajat saya akan tertunai.
475
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
Sehingga itu...
476
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
saya cuma perlu bersabar.
477
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter.
478
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
479
00:32:38,873 --> 00:32:39,832
Silakan masuk.
480
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
Saya tak salahkan kamu
kalau kamu enggan ke sini lagi.
481
00:32:43,670 --> 00:32:47,090
Tidak, Pn. Presiden.
Ini satu penghormatan, sentiasa.
482
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Apa kata kamu duduk?
483
00:32:54,138 --> 00:32:58,643
Saya faham kenapa kamu cuba kekal
tanpa nama dalam semua ini,
484
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
tapi saya sedih tak dapat berterima kasih
kepada kamu di khalayak ramai.
485
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
Hidup lebih mudah apabila tiada orang
beri perhatian kepada kita.
486
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Saya setuju.
487
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
- Ada berita tentang Gordon Wick?
- Belum lagi.
488
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
Kami akan jumpa dia.
489
00:33:12,407 --> 00:33:14,993
Jika kamu tak benarkan saya
berikan kamu pingat,
490
00:33:14,993 --> 00:33:17,078
pasti ada sesuatu
saya boleh buat untuk kamu.
491
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
Apa saja.
492
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Namakannya.
493
00:33:28,214 --> 00:33:30,466
Saya nak tahu kebenaran tentang ayah saya.
494
00:33:39,976 --> 00:33:41,019
Ejen Arrington?
495
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Tuan.
496
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
Tahniah atas pelantikan tuan.
497
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Keadaan yang teruk, tapi terima kasih.
498
00:33:49,277 --> 00:33:51,696
Masih sukar dipercayai. Dua ejen terbaik.
499
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
Beginilah, saya tahu kamu cuti,
500
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
tapi saya hubungi kamu
501
00:33:58,745 --> 00:34:02,040
untuk lihat jika kamu nak berucap
esok di majlis itu.
502
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
- Saya?
- Saya tak kenal Monks secara peribadi.
503
00:34:04,917 --> 00:34:06,878
Orang yang paling kenal dia ialah Almora.
504
00:34:06,878 --> 00:34:08,713
Saya tak kenal Erik begitu lama.
505
00:34:09,464 --> 00:34:10,298
Baiklah.
506
00:34:10,923 --> 00:34:12,008
Saya cuma nak tawarkan.
507
00:34:12,842 --> 00:34:14,761
- Semua orang tahu...
- Sebenarnya...
508
00:34:16,012 --> 00:34:16,929
Baiklah.
509
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
- Boleh juga.
- Bagus.
510
00:34:20,016 --> 00:34:22,018
Apabila kamu sedia untuk kembali,
511
00:34:22,518 --> 00:34:24,729
presiden ada jawatan
untuk kamu sebagai ejennya.
512
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
Dia jemput kamu secara peribadi.
513
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Saya...
514
00:34:32,820 --> 00:34:34,197
Terima kasih, tuan.
515
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
Saya perlu fikirkannya.
516
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Saya mahukannya.
517
00:34:43,539 --> 00:34:44,457
Butiran akan diberitahu.
518
00:34:53,925 --> 00:34:55,802
- Maaf, saya lewat.
- Tak apa.
519
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
Seronok dapat bersendirian.
520
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
Kamu tahu kamu tak perlu
lindungi saya lagi?
521
00:35:06,229 --> 00:35:09,440
Tak pasti siapa ambil masa lebih lama
untuk sesuaikan diri, saya atau kamu?
522
00:35:09,440 --> 00:35:12,443
Saya dengar Travers
mahu panjangkan perlindungan puan,
523
00:35:12,443 --> 00:35:16,322
- walaupun selepas puan beri keterangan.
- Ya. Saya tolak tawaran dia.
524
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
Saya juga dengar.
525
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Kenapa?
526
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
Saya perlu mula belajar jaga diri sendiri.
527
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Betul juga.
528
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
Jadi, apa puan nak buat?
Kembali ke universiti?
529
00:35:28,334 --> 00:35:31,087
Mengembara.
Mungkin kaji pelukis hebat di Rom?
530
00:35:31,087 --> 00:35:32,797
Lebih jauh, lebih baik.
531
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Kamu?
532
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
Sebenarnya...
533
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
saya ada tugas baharu.
534
00:36:19,927 --> 00:36:21,345
Sila nyatakan nama kamu.
535
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
Peter Sutherland.
536
00:36:23,472 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland, Sr. Betul tak?
- Ya.
537
00:36:26,309 --> 00:36:29,187
Menurut perjanjian kerjasama
yang kamu baru tandatangan,
538
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
kamu faham tiada maklumat
yang kamu beri kepada kami hari ini
539
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
berfungsi sebagai jaminan
bagi sebuah hukuman terpangkas
540
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
jika sabit kesalahan berlaku.
541
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- Kamu faham?
- Saya faham.
542
00:36:39,280 --> 00:36:42,366
Kali pertama kamu didekati
oleh seorang ejen asing
543
00:36:42,366 --> 00:36:45,453
adalah pada tahun 2004, ya?
544
00:36:45,453 --> 00:36:46,370
Betul.
545
00:36:46,370 --> 00:36:50,833
Adakah kamu tahu pada masa itu
individu-individu ini ialah ejen asing
546
00:36:50,833 --> 00:36:52,877
yang mahu menjejaskan kepentingan Amerika?
547
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
Tidak, saya tak tahu.
548
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
Tidak.
549
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
Bila kamu dapat tahu?
550
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
Apabila...
551
00:37:05,139 --> 00:37:06,224
Apabila saya ditawarkan bayaran.
552
00:37:07,099 --> 00:37:08,226
Bayaran untuk apa?
553
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
Maklumat kontraktor-kontraktor swasta.
554
00:37:12,688 --> 00:37:16,400
Maklumat komersial
yang saya fikir takkan ada akibatnya.
555
00:37:16,400 --> 00:37:18,027
Apakah akibatnya?
556
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Maafkan saya.
557
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
Apakah akibatnya?
558
00:37:30,998 --> 00:37:31,999
Pelanggaran Pentagon.
559
00:37:32,583 --> 00:37:33,626
Apakah...
560
00:37:54,146 --> 00:37:55,022
Terima kasih...
561
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
kerana...
562
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
- Kerana lakukan itu.
- Saya tahu bukan itu yang kamu nak tahu.
563
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
Mungkin itu yang saya mahu.
564
00:38:06,284 --> 00:38:08,911
Apa yang buat saya marah
ialah idea yang dia tak bersalah,
565
00:38:09,412 --> 00:38:11,372
tapi dia mati
sebelum dia boleh buktikannya.
566
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
Tapi mendengar dia mengaku, ia...
567
00:38:15,543 --> 00:38:18,379
Kamu nak tahu sebab
ayah kamu bekerjasama dalam pita itu?
568
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
Dia setuju untuk jadi ejen pengintip.
569
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
Dia dalam proses persediaan
untuk pengerahan,
570
00:38:23,926 --> 00:38:26,679
tapi rancangan itu gagal
apabila dia dibunuh seorang pembunuh asing
571
00:38:26,679 --> 00:38:28,097
untuk halang dia bantu kami.
572
00:38:33,853 --> 00:38:36,147
Jadi, ia bukan kemalangan kereta?
573
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
Tidak.
574
00:38:39,483 --> 00:38:41,110
Atau bunuh diri?
575
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
Tidak.
576
00:38:44,071 --> 00:38:47,950
Pembunuh itu dijejaki dan dibunuh
oleh pengendali Delta Force 7 tahun lalu.
577
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
Tapi orang awam takkan tahu tentang ini.
578
00:38:50,828 --> 00:38:53,914
Sama seperti mereka takkan tahu
kebenaran tentang ayah kamu.
579
00:38:53,914 --> 00:38:56,125
- Siapa bunuh dia?
- Ada perkara yang saya ingin beritahu.
580
00:38:56,959 --> 00:39:00,004
Perkara yang jika saya kongsikan
boleh buat kamu bantu negara ini
581
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
dengan cara yang tak ramai
akan hargai tapi sangat penting.
582
00:39:05,134 --> 00:39:07,386
Saya rasa kamu membazir masa
di bilik bawah tanah.
583
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
Di bilik itu.
584
00:39:11,182 --> 00:39:13,225
Bagaimana jika kamu
ejen yang hubungi talian itu?
585
00:39:14,727 --> 00:39:17,980
Program Night Action dijalankan
lebih dalam daripada yang kamu sedar,
586
00:39:17,980 --> 00:39:19,940
lebih jauh daripada yang kamu bayangkan.
587
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Di seluruh benua.
588
00:39:24,820 --> 00:39:26,614
Mahukah kamu jadi ejen malam?
589
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
TENTERA UDARA A.S.
590
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Terima kasih.
591
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Terima kasih.
592
00:39:45,383 --> 00:39:47,259
PANGKALAN BERSAMA ANDREWS
593
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
Hubungi saya apabila awak sampai?
594
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
Saya akan jika mereka benarkan.
595
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
Awak takkan lupakan saya, bukan?
596
00:40:09,323 --> 00:40:10,741
Saya tak boleh kalau saya cuba.
597
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
Saya tak tahu bila ia akan berlaku,
598
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
tapi saya janji
saya akan hubungi awak, okey?
599
00:40:22,420 --> 00:40:24,547
Apabila saya telefon, awak perlu jawab.
600
00:40:25,464 --> 00:40:27,967
Baiklah. Saya terhutang budi dengan awak.
601
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Ejen Sutherland, ini untuk awak.
602
00:40:38,060 --> 00:40:40,855
Awak boleh bukanya
bila awak tinggalkan ruang udara Amerika.
603
00:40:42,064 --> 00:40:44,275
- Boleh cakap ke mana saya pergi?
- Tablet itu ada jawapannya.
604
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Saya sedia, tuan.
605
00:41:20,686 --> 00:41:23,147
Ejen Sutherland, kita sudah meninggalkan
ruang udara Amerika.
606
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
EJEN KHAS PETER SUTHERLAND
AKSES DIBENARKAN
607
00:41:41,207 --> 00:41:43,834
{\an8}ARAHAN MISI NIGHT ACTION
RAHSIA BESAR
608
00:43:49,543 --> 00:43:51,670
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi