1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Mereka sediakan satu lagi serangan. Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 Jika saya diselamatkan, presiden akan mahu jumpa saya, Almora juga. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 Pesawat Zadar akan mendarat pada 0400 di Pangkalan Bersama Andrews. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 Kereta akan sedia untuk pergi. Dia takkan jadi masalah lagi. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 Kita bertiga perlu berkomunikasi sebaiknya. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 SEBELUM INI 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Sarah. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 Tidak! 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 - Kamu sepatutnya jaga dia. - Ayah yang buat. Bukan saya, ayah. 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 Ayah simpati sebab kamu perlu cipta cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 Dia anak saya. Ya, saya akan... Saya akan kawal dia selepas itu. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 Bagaimana dengan Sutherland dan anak saudara itu? 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,584 Bagaimana jika mereka beritahu seseorang? 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 Ada banyak gambar halaman yang berbeza. 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 Ini diambil di bilik Night Action. Awak ada tarikh dan masanya? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 Farr yang ambil gambar itu. 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 - Itu tak boleh dinafikan. - Peter? 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,802 Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 dengan pembunuhan mak cik dan pak cik Rose. 20 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 - Sudah cakap dengan presiden atau Almora? - Saya gagal hubungi Almora. 21 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Bagaimana dengan perlindungan Zadar? 22 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair. 23 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Saya telefon, Rumah Blair kata tiada siapa akan datang minggu ini. 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 - Di mana lagi mereka akan simpan dia? - Camp David. 25 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 - Kita perlu pergi. - Ke mana? 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Camp David. Presiden mahu jumpa kamu dan kamu. 27 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia. Harap penerbangan tuan lancar. 28 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 - Berapa jauh Camp David dari sini? - Hanya sejam. 29 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu. 30 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 Batalkannya. Kami tahu awak, Redfield dan Wick dalang pengeboman kereta api 31 00:01:26,252 --> 00:01:27,337 dan awak bertiga 32 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 rancang bunuh Zadar dan presiden di Camp David. 33 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Apa maksud awak? 34 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 - Usah pura-pura. - Saya takkan cederakan Michelle Travers. 35 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 Kita akan ke Camp David. Awak akan bawa kami masuk. 36 00:01:51,402 --> 00:01:53,530 {\an8}Baiklah, Petey. Mari kita main. 37 00:01:53,530 --> 00:01:55,031 {\an8}SEBELAS TAHUN LALU 38 00:01:55,031 --> 00:01:56,282 {\an8}Dengan baju itu? 39 00:01:56,282 --> 00:01:58,827 {\an8}Ya. Mari lihat apa kamu akan tunjuk kepada perekrut kolej. 40 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 - Ayah tak boleh curi bola saya. - Oh, ya? 41 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 Buktikannya. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 - Ayah? - Tak apa. 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 Apa yang berlaku, Alex? 44 00:02:20,598 --> 00:02:22,392 Kami perlu geledah tempat awak, Pete. 45 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Awak bergurau, bukan? 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 Tidak. 47 00:02:28,606 --> 00:02:31,609 - Ini tak kelakar. Di depan anak saya? - Maaf, Pete. 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 - Saya ditahan? - Ditahan? 49 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 Tidak. 50 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Belum lagi. 51 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 Saya cuma perlukan pemacu keras dan telefon awak sekarang. 52 00:02:40,118 --> 00:02:43,955 Pemacu keras saya... Untuk apa? Alex, jelaskan apa yang berlaku. 53 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Telefon awak, Pete. 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 - Saya juga perlukan telefon Petey. - Tidak. 55 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 Hei, kamu tak boleh biadab dengan ejen FBI dan kawan ayah. 56 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 Kita semua di pihak yang sama. 57 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 Berikan dia telefon kamu. 58 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 - Terima kasih. - Maafkan saya. 59 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Saya tahu, Petey. 60 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Saya pun minta maaf. 61 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - Saya tahu apa yang awak fikirkan. - Awak tak tahu. 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Saya tak tahu tentang pengeboman kereta api itu mulanya. 63 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 Saya tiada kaitan dengannya. Saya hanya terlibat dalam... 64 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 Perahsiaannya? Ya, baguslah. 65 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 Jika orang ramai tahu tentang setiap kesilapan atau skandal, 66 00:03:41,012 --> 00:03:42,972 masyarakat sendiri akan runtuh. 67 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Jangan fikir ia tak berlaku 68 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 di setiap pejabat, setiap cabang kerajaan, setiap hari. 69 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 Ya, "Semua orang korup." 70 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 "Sistem ini tak boleh dibaiki." 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 "Kenapa cuba? Saya cuma buat kerja." 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Ada apa-apa lagi alasan lain? 73 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Apa tugas saya, Peter, selain melindungi presiden? 74 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 Adakah itu justifikasi moral? 75 00:03:59,822 --> 00:04:01,491 Bunuh beberapa orang untuk selamatkan orang ramai? 76 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 Bunuh orang ramai untuk selamatkan negara? 77 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 Kalaulah saya boleh halang Redfield dan Wick mengebom kereta api. 78 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 Tapi merahsiakannya penting bagi saya. 79 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Kalau Travers tak arahkan Night Action, semua ini takkan berlaku. 80 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 Tapi selepas kami tahu pasangan Campbell berjumpa Zadar, 81 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 kami perlu anggap mereka beritahu dia yang dia sasaran sebenar. 82 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 Siasatan itu perlu ditamatkan. 83 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 Maksud awak, orang baik perlu dibunuh. 84 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 Kenapa awak pilih saya untuk Night Action? 85 00:04:28,726 --> 00:04:30,061 Saya ingat saya boleh harapkan awak. 86 00:04:30,061 --> 00:04:33,398 - Awak ingat awak boleh kawal saya. - Saya harap saya tak perlu. 87 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 Awak betul-betul percayainya, bukan? 88 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 Saya asyik tertanya-tanya bagaimana seseorang boleh buat semua ini. 89 00:04:40,071 --> 00:04:42,699 Bohong, membunuh dan masih boleh tidur lena. 90 00:04:43,408 --> 00:04:48,288 Tapi awak yakinkan diri bahawa falsafah "Sun Tzu dan Machiavelli" ini bagus. 91 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 - Saya tak harap awak faham. - Saya sangat faham. 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Awak bunuh mak cik dan pak cik saya 93 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 sebab mereka dapat tahu apa awak buat. Itu saja. 94 00:04:55,795 --> 00:04:59,757 Awak tak jaga negara atau presiden, awak jaga diri sendiri. 95 00:04:59,757 --> 00:05:03,970 Jadi, usah menipu dan bersyukur saja bukan saya yang pegang pistol itu. 96 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 Okey. 97 00:05:20,028 --> 00:05:21,446 - Awak ejen baharu? - Ya. 98 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 - Siapa nama awak? - Walter. 99 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 Walter. Patutkah saya bawa baju untuk tinggal lebih lama? 100 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Saya cuma suka bersiap sedia. 101 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 Di mana Garza? 102 00:05:34,834 --> 00:05:35,752 Dia cuti sakit. 103 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 Maksud awak "dia". Dia cuti sakit. 104 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Kami ejen baharu dalam tugasan ini. 105 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 Bagaimana Redfield dan Wick akan lakukannya? 106 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Tak pasti. Letupan mungkin. 107 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 Itulah yang dirancang ketika Zadar satu-satunya sasaran. 108 00:05:57,315 --> 00:05:58,608 Saya tak pernah tahu butirannya, 109 00:05:58,608 --> 00:06:01,903 tapi idea asasnya adalah lebih banyak kekeliruan, 110 00:06:01,903 --> 00:06:05,531 lebih banyak pihak bertentangan, lebih ramai suspek mungkin, 111 00:06:05,531 --> 00:06:10,370 - lebih mudah untuk menafikannya saja. - Lebih mudah untuk cari kambing hitam. 112 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 Naratif bahawa Zadar ialah pengganas menjadikan dia pilihan yang jelas. 113 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 Berita kabel, Twitter dan Elliot Rome dalam Internet akan buat yang selebihnya. 114 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Macam apa mereka buat kepada saya. 115 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Sebab itu awak pilih saya untuk Night Action. 116 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Kalau-kalau awak hadapi masalah, awak boleh salahkan saya. 117 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 Apa awak buat? 118 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Pengawal takkan benarkan awak masuk melainkan awak dalam senarai. 119 00:06:39,649 --> 00:06:41,651 - Awak dalam senarai? - Tak, tapi saya ketua staf. 120 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 - Kami pula? Macam mana kami nak masuk? - Awak akan masuk but. 121 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Tidak. 122 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 Dengar. Saya cuba selamatkan presiden dan kawan saya, 123 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 tapi awak yang pegang pistol, jadi awak buat keputusan. 124 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 Awak nak masuk Camp David atau tak? 125 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 Apa dia buat untuk dapatkan balik kepercayaan awak? 126 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Ini bukan tentang kepercayaan, tapi tentang akses. 127 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 Macam mana kalau dia khianati kita lagi? 128 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 Ini saja cara masuk. 129 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 Kalau awak gagal, awak tahu pengakhirannya, bukan? 130 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 Mati atau hidup, awak yang disalahkan. 131 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 Kambing hitam sempurna seperti kata awak. 132 00:07:30,783 --> 00:07:32,034 Bawa kami masuk saja. 133 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 AMERIKA SYARIKAT 134 00:07:46,966 --> 00:07:50,678 Jumpa dia di Laurel Lodge sekejap, kemudian kamu boleh berehat. 135 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 Presiden pun nak jumpa Chelsea, bukan? 136 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 Nanti. Dia mahu jumpa kamu sendirian dulu. 137 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 Briggs. Saya perlu cakap dengan Almora. Boleh saya dapatkan radio? 138 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 Tak boleh, komunikasi rosak. Mereka sedang baikinya. 139 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Saya nak jumpa dia di Aspen. Saya boleh suruh dia jumpa awak di Laurel. 140 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 Ikut saja Walter. 141 00:08:15,786 --> 00:08:16,996 Apa ayah puan cakap? 142 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Saya akan jumpa Travers seorang diri. 143 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 Bila puan tiba sepuluh kaki dari dia, berikan dia amaran, okey? 144 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 Usah cakap butirannya, cakap dia dalam bahaya. 145 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 Di mana kamu akan berada? 146 00:08:26,839 --> 00:08:28,758 Tak tahu lagi, tapi saya akan cari puan. 147 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 Maddie, ikut sini. 148 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 Arrington, di sini. 149 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Dia akan selamat. 150 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Ayuh. 151 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 Di mana presiden? 152 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Dia dalam perjalanan. Ayah akan jelaskan lagi nanti. 153 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 Tak mengapa, sayang. 154 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 Di mana beg pakaian awak? 155 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 - Ada bilik air yang saya boleh guna? - Duduk diam-diam. 156 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 Sekejap saja. 157 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 Saya Diane Farr. 158 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 - Ketua staf presiden. - Maaf, saya tak cam awak. 159 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 Tak apa, tapi saya perlu jumpa dia. 160 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Nama awak tiada dalam senarai. 161 00:10:45,936 --> 00:10:48,314 Saya tahu. Saya sepatutnya di tempat lain hari ini. 162 00:10:48,314 --> 00:10:50,524 Ada isu keselamatan negara kecemasan. 163 00:10:50,524 --> 00:10:51,484 Hubungi Ben Almora. 164 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Radio kami tak berfungsi. Menara komunikasi rosak. 165 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Itu masalah awak. 166 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Saya di sini bagi pihak presiden dan ketua komander awak. 167 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 Awak ada bukti kelayakan saya, awak dah periksa kenderaan saya. 168 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 Benarkan saya masuk supaya saya boleh bantu ketua dunia bebas ini. 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 - Semuanya okey? - Hampir. 170 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Puan, buka but. 171 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 Tolonglah. Saya tiada masa untuk ini. 172 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Melainkan awak nak bertanggungjawab atas krisis antarabangsa, 173 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 buka pintu pagar ini 174 00:11:14,173 --> 00:11:16,425 dan saya tak perlu tanya nama awak dan pegawai pemerintah awak. 175 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 Tak apa. 176 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 Moga hari awak ceria. 177 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Ikut sini. 178 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 Apa ini? 179 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 Tempat yang selamat. 180 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 - Saya tak mahu berada di sini. - Ia akan tamat tak lama lagi, sayang. 181 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 Janji. 182 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Apa yang berlaku? 183 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 - Kenapa kita di sini? - Kita perlu lindungi diri kita. 184 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 Dengar sini, presiden akan jumpa seorang lelaki di sini hari ini. 185 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Omar Zadar. 186 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 Dia pengganas, Maddie. 187 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 Dia orang yang kita telah lawan selama berdekad. 188 00:12:35,796 --> 00:12:38,924 Ayah dah cuba jelaskan hal ini kepada Travers, 189 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 tapi dia tak faham politik sebenar. 190 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Dia lembut, menjadikan dia berbahaya seperti lelaki itu. 191 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 Saya tak faham. Jika dia berbahaya, kenapa dia di sini? 192 00:12:47,391 --> 00:12:49,268 Tepat sekali. Dengan semua pembunuhan 193 00:12:49,268 --> 00:12:51,937 yang Zadar lakukan, siapa tahu apa akan berlaku? 194 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Jadi, kita perlu bersedia. 195 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 Sedia untuk apa? 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,487 Ini tempat paling selamat di Camp David, jadi kita cuma perlu duduk sekarang. 197 00:12:59,487 --> 00:13:02,448 Cuma duduk diam-diam dan tunggu. 198 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 Ayah, apa yang ayah buat? 199 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 Ayah buat silap. 200 00:13:06,535 --> 00:13:07,870 Terlalu banyak silap. 201 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Semasa Sarah mati, ayah... 202 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 Ayah rasa marah dan sedih dan ayah tak tahu cara hadapinya 203 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 dan ayah salahkan kamu atas segalanya. 204 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 Ayah sangat teruk. 205 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 Kenapa ayah cakap tentang Sarah? 206 00:13:24,261 --> 00:13:28,724 Kerana, sayang, kamu tak pernah salah. 207 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 Semuanya salah ayah, Maddie. 208 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Ia sentiasa salah ayah... 209 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 dan ayah benar-benar... 210 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 minta maaf. 211 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 Semua ini akan berakhir. 212 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 Ayah cuma tak nak kamu tanya ayah soalan lagi, okey? 213 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 Ayah mahu permulaan baharu. 214 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Tolonglah. 215 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 Tunggu hingga saya jumpa Almora. 216 00:14:17,022 --> 00:14:20,109 - Di mana serangan akan berlaku? - Di tempat berkumpulan, di dalam. 217 00:14:20,109 --> 00:14:21,026 Tunggu di sini. 218 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 Diane? Apa awak buat di sini? 219 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 - Saya perlu cakap dengan presiden. - Bagaimana awak masuk? 220 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Tiada masa. Presiden dalam bahaya. 221 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 Diane, jawab soalan. 222 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 Tunggu, tiada ejen di sini. 223 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 Maksudnya? 224 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 Travers tiada di dalam. 225 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 Mari kita pergi. 226 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 - Di mana dia? - Dia sedang buat panggilan di Rosebud. 227 00:14:48,721 --> 00:14:51,223 Kita perlu keluarkan dia dari Camp David. 228 00:14:51,223 --> 00:14:54,351 Keluarkan dia? Dalam 15 minit, dia akan jumpa Zadar. 229 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 Ada bom di sini. 230 00:14:56,061 --> 00:14:59,773 - Mustahil. Tempat ini kubu. - Ia akan berlaku dari dalam. 231 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 - Bagaimana awak tahu? - Dengar sini. 232 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 Ada bom di Camp David. 233 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 Kita perlu keluarkan Travers. Hubungi ejen dia. 234 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 Tak boleh. Radio rosak. 235 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 Awak tak sepatutnya berada di sini, Cik Farr. 236 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 Tak guna. 237 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Oh, Tuhan. 238 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Nah. 239 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 Helo? 240 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 Radio masih rosak. 241 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 Ada satu bangunan komunikasi. 242 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 Semuanya di Camp David dikendalikan di sana. 243 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 Wick pasti akan serangnya. 244 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 Jika ia serangan siber, saya boleh baiki. 245 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 Di mana ia? 246 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 - Kita selamat? - Frekuensi tertutup. Teruskan. 247 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Saya perlukan bantuan di timur Aspen Lodge. 248 00:16:14,014 --> 00:16:16,850 Sutherland di sini. Laurel Lodge, awak paling dekat. Awak dengar? 249 00:16:16,850 --> 00:16:17,768 Laurel mendengar. 250 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Masih sibuk di sini. 251 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Radio dah berfungsi. 252 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Boleh saya cakap dengan Almora? 253 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 Baiklah, kami pergi sekarang. Boyle, berapa lama? 254 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Boyle, dengar tak? 255 00:16:35,119 --> 00:16:36,245 Mereka tiba dalam lima minit. 256 00:16:36,245 --> 00:16:38,038 Baiklah. Saya tetapkan dalam kiraan 10 minit. 257 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Dalam kiraan tiga, dua, satu. 258 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 Semua siap. 259 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 Ada sesiapa nampak beg pakaian hitam? 260 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 Nampak tak? 261 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Aduhai. 262 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Ayah tak perlu buat apa saja yang ayah akan... 263 00:17:29,381 --> 00:17:33,135 Ini satu peperangan, tentang idea, tentang kebebasan. 264 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 Kamu faham? 265 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 Presiden sekarang ialah musuhnya. 266 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 Tapi ayah akan lindungi kamu. 267 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 Ayah, tolonglah... 268 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 hentikan semua ini. 269 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Walaupun jika ayah boleh... 270 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 ia tak boleh dihentikan sekarang. 271 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 DILARANG MASUK 272 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Sam, itu awak? 273 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 Tak, tapi Sam hantar kami untuk lihat jika awak perlukan bantuan. 274 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 Tidak melainkan awak tahu tentang komunikasi tahap tentera. 275 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 Ini hari bertuah awak. 276 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 Adakah bangunan ini juga uruskan perkhidmatan sel? 277 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 Selular, Wi-Fi, UHF, VHF. 278 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 Nampak macam penggodam luar. 279 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 Kalau Rusia tahu ini rosak, kita akan ada masalah besar. 280 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 Boleh saya tengok? 281 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Teruknya. 282 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 Awak kata bangunan ini meliputi semua gelombang radio di sini? 283 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Ya, semuanya kecuali trafik udara. 284 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 Kenapa? 285 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 Jika komunikasi rosak, tiada cara untuk godam ini dari jauh. 286 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 - Awak perlu... - Sambung terus. 287 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 Awak okey? 288 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 Ya, awak? 289 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 - Berapa ramai lagi di luar sana? - Tak tahu. 290 00:19:12,359 --> 00:19:14,486 Nampaknya dia masih ada radionya, 291 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 maksudnya bukan semua komunikasi rosak. 292 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 Kalau betul, ia tak datang dari sini. 293 00:19:18,407 --> 00:19:20,492 Mereka mesti ada saluran tertutup tersendiri. 294 00:19:20,492 --> 00:19:22,369 Awak rasa awak boleh baikinya? 295 00:19:22,369 --> 00:19:23,954 - Saya akan cuba. - Bagus. 296 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 - Ya? - Ini Briggs. 297 00:19:28,792 --> 00:19:30,377 Farr muncul dengan Sutherland dan gadis itu. 298 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 Saya terpaksa tembak Farr dan Almora, 299 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 tapi keadaan sudah kucar-kacir. Kita mungkin akan gagal. 300 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 - Redfield di sana? - Ya, saya dah tetapkannya. 301 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 - Kita ada enam minit. - Hei, awak boleh buat. 302 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 Saya tak ada pilihan, bukan? 303 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 Buat apa yang perlu 304 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 dan saya akan ada di sini apabila ia tamat. 305 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 Benda ini mesti untuk rangkaian data. Maksudnya penghala ini komunikasi radio. 306 00:20:10,709 --> 00:20:12,628 Kalau saya boleh konsol ini, baikinya, 307 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Perkhidmatan Rahsia boleh saling bercakap. 308 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 - Bagus, buat begitu. - Kami dah sedia. 309 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 Presiden akan tiba sebentar lagi. 310 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 Apa? 311 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 Sahkan beg itu masih dalam kedudukan. 312 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 Sahkan beg itu masih dalam kedudukan. 313 00:20:29,978 --> 00:20:32,522 - Sah. - Ada sesiapa nampak Sutherland? 314 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Dia tiada di sini. 315 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 Selepas sidang akhbar, saya harap kita boleh berbincang, 316 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 cuma kita berdua. 317 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Sudah tentu. 318 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Boyle, awak sedia? 319 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Dua bip untuk sahkan. 320 00:20:45,953 --> 00:20:48,330 Bagus. Pastikan awak dekat dengan bangunan apabila ia berlaku. 321 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Jika yang pertama gagal, sedia untuk kontingensi kita. Empat minit. 322 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Saya akan berada di hutan selatan Laurel Lodge. 323 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 - Peter, apa yang berlaku? - Ia bermula. 324 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 Tunggu di sini. Tengok jika awak boleh baiki komunikasi. 325 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 - Awak nak ke mana? - Saya akan cuba hentikannya. 326 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 Peter! 327 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Aduhai. 328 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Maaf, awak perlu berada di sini? 329 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 Perkhidmatan Rahsia. Adakah mesyuarat itu diadakan di rumah ini? 330 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Tak, tapi ada sesi bergambar sebelum makan tengah hari. 331 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 - Apa yang awak cari? - Beg Pelican hitam. 332 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 Saya suruh jurugambar letak peralatan mereka di bilik satu lagi. 333 00:21:57,899 --> 00:21:59,359 Presiden tiba dalam dua minit. 334 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 Batalkannya, Briggs! 335 00:22:07,034 --> 00:22:08,827 Hentikan apa awak buat dan cari jalan keluar terdekat. 336 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 Presiden Travers dalam perjalanan ke sini. 337 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 Ada bom di bangunan ini. 338 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 Awak perlu keluarkan semua orang. Sekarang. Pergi. 339 00:22:16,668 --> 00:22:18,128 Bagaimana jika saya mahu keluar? 340 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 Apa maksud kamu? 341 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 Maksud saya, bagaimana jika saya mahu pergi sekarang? 342 00:22:23,175 --> 00:22:26,511 Kenapa kamu nak buat begitu? Tak selamat di atas sana. 343 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 - Kita sepasukan. - Saya tak sanggup buat lagi. 344 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 - Buat apa? - Senyum macam semuanya normal. 345 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 Saya takkan. 346 00:22:33,393 --> 00:22:34,311 Maddie... 347 00:22:35,312 --> 00:22:36,396 ia akan berlaku. 348 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 - Saya tak boleh terlibat. - Kamu takkan selamat. 349 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 Buka pintu! 350 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 Suruh dia buka. 351 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 Saya takkan rahsiakan hal ini. 352 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Saya akan beritahu semua orang semuanya 353 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 dan saya akan musnahkan ayah. 354 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Lepaskan dia. 355 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Cepat. 356 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Bagus. 357 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Radio dah berfungsi. 358 00:23:51,847 --> 00:23:54,516 Saya perlukan radio awak. Awak perlu keluar dari sini. 359 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 Semua ejen, ada kod dua di Laurel Lodge. Jangan masuk. 360 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 - Ada bom di dalam bangunan. - Baiklah, mengubah haluan. 361 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 Ada bom, Pn. Presiden. Ikut sini. 362 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 Saya di sini! 363 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 Batalkannya! 364 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 - Batalkannya! - Jatuhkan pistol! 365 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 - Tolong! Dia ada pistol! - Jatuhkan pistol! 366 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Dia cuba bunuh presiden! 367 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 Bom! Beri laluan! Hidupkan kereta! 368 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 - Kita cuma ada 30 saat. Pergi! - Tolong! 369 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 Tolong! 370 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 - Tolong! - Maddie? 371 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Chelsea? 372 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Apa kodnya? 373 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Empat-enam-satu-tujuh. 374 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Apa ini? 375 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 Hei, berhenti! 376 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 Selesai. 377 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 Tn. Presiden? 378 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Unit satu berpindah keluar. Kami akan ke Marine One. 379 00:25:32,781 --> 00:25:33,698 Briggs, awak dengar? 380 00:25:34,366 --> 00:25:36,034 - Ini Briggs. - Teruskan kontingensi. 381 00:25:36,034 --> 00:25:38,286 Memindahkan presiden ke Marine One sekarang. 382 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 Batalkan, okey? Ulang, batalkan kontingensi. 383 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 Sudah terlambat, ia dah dibuat. Bom semasa pesawat berlepas. 384 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 Kita ada suspek terlepas. 385 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 Lelaki putih, 20-an. Kali terakhir dilihat berhampiran Rosebud, 386 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 berlari ke arah timur. Bersenjata dan berbahaya. 387 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 - Tembak. - Jangan tembak. 388 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 Siapa ini? 389 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 Semua unit, komunikasi terjejas. Saya ulang, komunikasi terjejas. 390 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Tak guna. 391 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 Jaga-jaga. Di belakang awak. 392 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 Sutherland di sini. 393 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 - Jatuhkan pistol. - Dengar! 394 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 Ada bom di dalam Marine One! Ia akan meletup semasa berlepas! 395 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 - Jatuhkan pistol. - Tidak hingga awak matikan enjin! 396 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 Tak apa. 397 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 - Apa kamu nak, Peter? - Saya tak mahu sakiti puan. 398 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 - Jatuhkan pistol. - Tidak hingga awak matikan enjin! 399 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 Matikan enjin. 400 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Juruterbang, kosongkan helikopter. 401 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 Dengar sini, saya akan jatuhkan pistol selepas awak kosongkan helikopter, okey? 402 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 Ada bom di dalam. 403 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 Ejen itu terlibat, Briggs terlibat, 404 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 naib presiden terlibat. Dia cuba bunuh puan. 405 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 - Mereka cuba bunuh presiden! - Awak yang pegang pistol. 406 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 - Kosongkan helikopter! - Kami akan sebaik awak jatuhkan senjata. 407 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 Saya jatuhkan ini, mereka tembak saya. 408 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 Tolonglah. Saya janji, puan, saya tak nak sakiti sesiapa. 409 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 Periksa saja kabin. 410 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Lakukannya. 411 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 Periksa helikopter untuk IED. 412 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Peter! 413 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 - Angkat tangan! - Angkat tangan! 414 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 - Angkat tangan! - Jangan bunuh dia. Dia tak terlibat. 415 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 - Dia tak terlibat. - Kamu tak perlu buat begini. 416 00:27:46,164 --> 00:27:49,250 Saya tak nak cederakan puan, okey? Saya tak nak cederakan sesiapa. 417 00:27:50,752 --> 00:27:51,670 Saya sayang negara saya. 418 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 Tiada apa di sini. 419 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Itu saja. Tiada apa di dalam helikopter. Jatuhkan senjata sekarang. 420 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 Ia ada di sana! Periksa lagi! Periksa sekarang! 421 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 Dalam posisi. 422 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 Apabila awak sedia, tembak. 423 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 Tunggu. 424 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 Apa dia? 425 00:28:23,743 --> 00:28:25,036 Kami jumpa sesuatu. 426 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 Apa mereka cakap? 427 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 Apa mereka cakap? 428 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Kosongkan tempat ini! Tunduk! 429 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 Tunduk. 430 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 Tunduk. 431 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Tunduk. 432 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 Ikut sini, puan. 433 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 Tidak! Tunggu! 434 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 Berhenti! 435 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 Berundur! Dia bersama kami! 436 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 Tolonglah, saya boleh jelaskan semuanya. Tolong berhenti. 437 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 Tak apa. 438 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Peter. 439 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 Hei. 440 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 - Awak okey? - Awak okey? 441 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Ya. 442 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 Saya okey. 443 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 Awak pasti? 444 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Sebab awak nampak teruk. 445 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Ikut sini. Di sini. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Syukurlah. 447 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Dah jumpa. 448 00:30:14,437 --> 00:30:17,148 Kami dengar jeritan dan ada orang kata "bom", 449 00:30:17,148 --> 00:30:18,733 kemudian kami dengar letupan. 450 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 Dua letupan, tuan. 451 00:30:20,693 --> 00:30:21,653 Anak gadis saya? 452 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Maddie. 453 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 - Adakah dia... - Dia selamat. 454 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 Nak ucap hai? 455 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 Saya dengar letupan itu. 456 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 Adakah dia masih hidup? 457 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 Tengoklah awak, terbaring di sini dan masih memikirkan orang lain. 458 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Saya minta maaf. 459 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 Beginilah. 460 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 Saya percayai awak. 461 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 Tapi... 462 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 saya tak sabar nak tengok awak mati. 463 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Saya layak mati. 464 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 Awak layak dapat lebih teruk. 465 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 Sebab itulah saya akan pastikan awak hidup sehingga paramedik datang. 466 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 Apabila awak dibicarakan, 467 00:31:42,859 --> 00:31:44,819 saya akan perhatikan awak di barisan depan 468 00:31:45,320 --> 00:31:48,448 sementara awak bersihkan nama Peter dan beritahu dunia perbuatan awak. 469 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 Kemudian awak masuk penjara. 470 00:31:53,202 --> 00:31:55,872 Budak-budak di sekolah akan belajar membenci awak. 471 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 Suatu hari, bertahun-tahun dari sekarang... 472 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 awak akan mati... 473 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 seorang diri... 474 00:32:06,633 --> 00:32:08,217 kemudian hajat saya akan tertunai. 475 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 Sehingga itu... 476 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 saya cuma perlu bersabar. 477 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 Peter. 478 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Rose. 479 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 Silakan masuk. 480 00:32:41,250 --> 00:32:43,670 Saya tak salahkan kamu kalau kamu enggan ke sini lagi. 481 00:32:43,670 --> 00:32:47,090 Tidak, Pn. Presiden. Ini satu penghormatan, sentiasa. 482 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 Apa kata kamu duduk? 483 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 Saya faham kenapa kamu cuba kekal tanpa nama dalam semua ini, 484 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 tapi saya sedih tak dapat berterima kasih kepada kamu di khalayak ramai. 485 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Hidup lebih mudah apabila tiada orang beri perhatian kepada kita. 486 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Saya setuju. 487 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 - Ada berita tentang Gordon Wick? - Belum lagi. 488 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 Kami akan jumpa dia. 489 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 Jika kamu tak benarkan saya berikan kamu pingat, 490 00:33:14,993 --> 00:33:17,078 pasti ada sesuatu saya boleh buat untuk kamu. 491 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 Apa saja. 492 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Namakannya. 493 00:33:28,214 --> 00:33:30,466 Saya nak tahu kebenaran tentang ayah saya. 494 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 Ejen Arrington? 495 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 Tuan. 496 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 Tahniah atas pelantikan tuan. 497 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 Keadaan yang teruk, tapi terima kasih. 498 00:33:49,277 --> 00:33:51,696 Masih sukar dipercayai. Dua ejen terbaik. 499 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 Beginilah, saya tahu kamu cuti, 500 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 tapi saya hubungi kamu 501 00:33:58,745 --> 00:34:02,040 untuk lihat jika kamu nak berucap esok di majlis itu. 502 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 - Saya? - Saya tak kenal Monks secara peribadi. 503 00:34:04,917 --> 00:34:06,878 Orang yang paling kenal dia ialah Almora. 504 00:34:06,878 --> 00:34:08,713 Saya tak kenal Erik begitu lama. 505 00:34:09,464 --> 00:34:10,298 Baiklah. 506 00:34:10,923 --> 00:34:12,008 Saya cuma nak tawarkan. 507 00:34:12,842 --> 00:34:14,761 - Semua orang tahu... - Sebenarnya... 508 00:34:16,012 --> 00:34:16,929 Baiklah. 509 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 - Boleh juga. - Bagus. 510 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 Apabila kamu sedia untuk kembali, 511 00:34:22,518 --> 00:34:24,729 presiden ada jawatan untuk kamu sebagai ejennya. 512 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 Dia jemput kamu secara peribadi. 513 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 Saya... 514 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 Terima kasih, tuan. 515 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 Saya perlu fikirkannya. 516 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 Saya mahukannya. 517 00:34:43,539 --> 00:34:44,457 Butiran akan diberitahu. 518 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 - Maaf, saya lewat. - Tak apa. 519 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 Seronok dapat bersendirian. 520 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 Kamu tahu kamu tak perlu lindungi saya lagi? 521 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 Tak pasti siapa ambil masa lebih lama untuk sesuaikan diri, saya atau kamu? 522 00:35:09,440 --> 00:35:12,443 Saya dengar Travers mahu panjangkan perlindungan puan, 523 00:35:12,443 --> 00:35:16,322 - walaupun selepas puan beri keterangan. - Ya. Saya tolak tawaran dia. 524 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 Saya juga dengar. 525 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 Kenapa? 526 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 Saya perlu mula belajar jaga diri sendiri. 527 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 Betul juga. 528 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 Jadi, apa puan nak buat? Kembali ke universiti? 529 00:35:28,334 --> 00:35:31,087 Mengembara. Mungkin kaji pelukis hebat di Rom? 530 00:35:31,087 --> 00:35:32,797 Lebih jauh, lebih baik. 531 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Kamu? 532 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 Sebenarnya... 533 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 saya ada tugas baharu. 534 00:36:19,927 --> 00:36:21,345 Sila nyatakan nama kamu. 535 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 Peter Sutherland. 536 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 - Peter Sutherland, Sr. Betul tak? - Ya. 537 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 Menurut perjanjian kerjasama yang kamu baru tandatangan, 538 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 kamu faham tiada maklumat yang kamu beri kepada kami hari ini 539 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 berfungsi sebagai jaminan bagi sebuah hukuman terpangkas 540 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 jika sabit kesalahan berlaku. 541 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 - Kamu faham? - Saya faham. 542 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 Kali pertama kamu didekati oleh seorang ejen asing 543 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 adalah pada tahun 2004, ya? 544 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 Betul. 545 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 Adakah kamu tahu pada masa itu individu-individu ini ialah ejen asing 546 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 yang mahu menjejaskan kepentingan Amerika? 547 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 Tidak, saya tak tahu. 548 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 Tidak. 549 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 Bila kamu dapat tahu? 550 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 Apabila... 551 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 Apabila saya ditawarkan bayaran. 552 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 Bayaran untuk apa? 553 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 Maklumat kontraktor-kontraktor swasta. 554 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 Maklumat komersial yang saya fikir takkan ada akibatnya. 555 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 Apakah akibatnya? 556 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Maafkan saya. 557 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 Apakah akibatnya? 558 00:37:30,998 --> 00:37:31,999 Pelanggaran Pentagon. 559 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 Apakah... 560 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 Terima kasih... 561 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 kerana... 562 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 - Kerana lakukan itu. - Saya tahu bukan itu yang kamu nak tahu. 563 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 Mungkin itu yang saya mahu. 564 00:38:06,284 --> 00:38:08,911 Apa yang buat saya marah ialah idea yang dia tak bersalah, 565 00:38:09,412 --> 00:38:11,372 tapi dia mati sebelum dia boleh buktikannya. 566 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 Tapi mendengar dia mengaku, ia... 567 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 Kamu nak tahu sebab ayah kamu bekerjasama dalam pita itu? 568 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 Dia setuju untuk jadi ejen pengintip. 569 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 Dia dalam proses persediaan untuk pengerahan, 570 00:38:23,926 --> 00:38:26,679 tapi rancangan itu gagal apabila dia dibunuh seorang pembunuh asing 571 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 untuk halang dia bantu kami. 572 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 Jadi, ia bukan kemalangan kereta? 573 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 Tidak. 574 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 Atau bunuh diri? 575 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 Tidak. 576 00:38:44,071 --> 00:38:47,950 Pembunuh itu dijejaki dan dibunuh oleh pengendali Delta Force 7 tahun lalu. 577 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 Tapi orang awam takkan tahu tentang ini. 578 00:38:50,828 --> 00:38:53,914 Sama seperti mereka takkan tahu kebenaran tentang ayah kamu. 579 00:38:53,914 --> 00:38:56,125 - Siapa bunuh dia? - Ada perkara yang saya ingin beritahu. 580 00:38:56,959 --> 00:39:00,004 Perkara yang jika saya kongsikan boleh buat kamu bantu negara ini 581 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 dengan cara yang tak ramai akan hargai tapi sangat penting. 582 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 Saya rasa kamu membazir masa di bilik bawah tanah. 583 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 Di bilik itu. 584 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 Bagaimana jika kamu ejen yang hubungi talian itu? 585 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 Program Night Action dijalankan lebih dalam daripada yang kamu sedar, 586 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 lebih jauh daripada yang kamu bayangkan. 587 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 Di seluruh benua. 588 00:39:24,820 --> 00:39:26,614 Mahukah kamu jadi ejen malam? 589 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 TENTERA UDARA A.S. 590 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 Terima kasih. 591 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Terima kasih. 592 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 PANGKALAN BERSAMA ANDREWS 593 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 Hubungi saya apabila awak sampai? 594 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 Saya akan jika mereka benarkan. 595 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 Awak takkan lupakan saya, bukan? 596 00:40:09,323 --> 00:40:10,741 Saya tak boleh kalau saya cuba. 597 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 Saya tak tahu bila ia akan berlaku, 598 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 tapi saya janji saya akan hubungi awak, okey? 599 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 Apabila saya telefon, awak perlu jawab. 600 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 Baiklah. Saya terhutang budi dengan awak. 601 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Ejen Sutherland, ini untuk awak. 602 00:40:38,060 --> 00:40:40,855 Awak boleh bukanya bila awak tinggalkan ruang udara Amerika. 603 00:40:42,064 --> 00:40:44,275 - Boleh cakap ke mana saya pergi? - Tablet itu ada jawapannya. 604 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 Saya sedia, tuan. 605 00:41:20,686 --> 00:41:23,147 Ejen Sutherland, kita sudah meninggalkan ruang udara Amerika. 606 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 EJEN KHAS PETER SUTHERLAND AKSES DIBENARKAN 607 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}ARAHAN MISI NIGHT ACTION RAHSIA BESAR 608 00:43:49,543 --> 00:43:51,670 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi