1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎테러 시도가 또 있을 거라고요 ‎24시간도 안 남았어요 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,552 ‎내가 구출되면 ‎대통령이 만나자고 하겠죠? 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 ‎앨모라도 그렇고요 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 ‎자다르의 비행기가 04시에 ‎앤드루스 합동 기지에 착륙해요 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 ‎차는 만반의 준비를 해놨어요 ‎더는 걱정 안 해도 됩니다 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,269 ‎대화 창구는 늘 열어둬요 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,396 ‎우리 셋이 다 동의해야 ‎뭘 진행하든 합니다 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 ‎"나이트 에이전트 ‎지난 이야기" 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‎세라 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ‎안 돼! 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 ‎- 네가 동생을 잘 봤어야지 ‎- 세라는 아빠 때문에 죽었어요 12 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 ‎양심의 가책 때문에 ‎그런 망상을 지어내다니 딱하네 13 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 ‎걘 내 딸이에요 ‎네, 나중에 잘 통제할 테니까 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 ‎서덜랜드랑 그 조카는요? 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,584 ‎벌써 누구한테 얘기한 거면 ‎어떡하죠? 16 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 ‎서류 수십 장이 찍혀 있어요 17 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 ‎나이트 액션 룸에서 찍은 거네요 ‎날짜랑 시간 정보도 있어요? 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‎사진을 찍은 건 파였어요 19 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 ‎- 확실한 증거죠 ‎- 피터? 20 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 ‎로즈의 숙모, 삼촌 사망과 ‎파 사이의 접점을 찾았어요 21 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 ‎대통령이나 앨모라랑은 ‎얘기했어요? 22 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 ‎앨모라랑 연락이 안 돼요 23 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‎자다르 경호는요? 24 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 ‎블레어 하우스로 배정했던데 25 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‎전화해 봤더니 ‎이번 주 접객 예정이 없대요 26 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 ‎- 데려갈 만한 곳 또 없을까요? ‎- 캠프 데이비드요 27 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 ‎- 갈 데가 있어 ‎- 어디요? 28 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 ‎캠프 데이비드 ‎대통령이 널 만나고 싶대, 자네도 29 00:01:09,819 --> 00:01:11,654 ‎자다르 씨 ‎비밀경호국에서 나왔습니다 30 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 ‎비행은 편안하셨습니까? 31 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 ‎- 거기까진 얼마 걸리죠? ‎- 한 시간 안쪽입니다 32 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 ‎처음 보는 요원들이네요 33 00:01:22,707 --> 00:01:24,084 ‎암살 취소시켜! 다 알고 왔어 34 00:01:24,084 --> 00:01:26,252 ‎당신과 레드필드, 윅이 ‎지하철 테러 배후라는 것도 35 00:01:26,252 --> 00:01:27,337 ‎셋이 그걸 은폐하려고 36 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 ‎캠프 데이비드에서 ‎자다르랑 대통령을 죽이려는 것도 37 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 ‎그게 무슨 소리야? 38 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ‎연기 집어치워! 39 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‎난 절대 미셸 트래버스를 ‎해치지 않아 40 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 ‎캠프 데이비드로 간다 ‎당신이 데려가는 거야 41 00:01:51,402 --> 00:01:53,530 ‎좋아, 피티! 단둘이 붙어보자 42 00:01:53,530 --> 00:01:55,031 {\an8}‎"11년 전" 43 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 {\an8}‎네? 그런 옷차림으로요? 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 {\an8}‎그럼, 대학 입학사정관들 앞이다 ‎생각하고 해봐 45 00:01:58,827 --> 00:02:00,870 ‎- 못 막으실 텐데 ‎- 과연 그럴까? 46 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 ‎보여줘 봐 47 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 ‎- 아빠? ‎- 별일 아닐 거야 48 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 ‎이게 다 뭔 일이야, 앨릭스? 49 00:02:20,598 --> 00:02:22,350 ‎자네 집을 수색해야겠어, 피트 50 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 ‎지금 나 놀리는 거지? 51 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 ‎유감이지만 아니야 52 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 ‎- 아들 앞에서 꼭 이래야겠어? ‎- 미안해, 피트 53 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 ‎- 날 체포할 건가? ‎- 체포요? 54 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 ‎아니 55 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎아직은 56 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 ‎당장은 하드 드라이브랑 ‎휴대폰만 주면 돼 57 00:02:40,118 --> 00:02:41,870 ‎하드 드라이브는 왜? 58 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 ‎앨릭스, 무슨 일인지 설명 좀 해봐 59 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‎휴대폰 줘, 피트 60 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 ‎- 피티 것도 가져가야 돼 ‎- 웃기지 마 61 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 ‎아들, 무례하게 굴면 안 되지 ‎FBI 요원에다 내 친구인데 62 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 ‎우린 다 같은 팀이라고 63 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 ‎전화기 드려라 64 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎- 고맙다 ‎- 죄송해요 65 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 ‎알아, 피티 66 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 ‎나도 미안하군 67 00:03:17,071 --> 00:03:19,949 ‎"나이트 에이전트" 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 ‎- 무슨 생각 하는지 알아 ‎- 그럴 리 없을 텐데 69 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 ‎난 지하철 폭탄 테러 사후에야 ‎배후를 알게 됐어 70 00:03:34,964 --> 00:03:37,258 ‎나랑은 상관없는 일이야 ‎말려든 것... 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 ‎은폐에만 가담했다? 더 그럴듯하네 72 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 ‎모든 사태나 스캔들을 ‎대중이 알게 되면 73 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 ‎그 사회는 자멸해 버릴걸 74 00:03:42,972 --> 00:03:44,849 ‎모든 관공서와 행정부에서 75 00:03:44,849 --> 00:03:47,685 ‎매일같이 지겹도록 ‎일어나는 일들이라고 76 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 ‎그래, '다 썩었다' 77 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 ‎'현 시스템은 개선의 여지가 없다' 78 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 ‎'뭐 하러 헛수고를 하느냐 ‎난 소임을 다했을 뿐이다' 79 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎합리화에 내세울 망언이 ‎또 남았나? 80 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 ‎대통령을 보호하는 것 말고 ‎내 소임이 또 뭐가 있겠어? 81 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 ‎윤리적 딜레마, 그거야? 82 00:03:59,822 --> 00:04:01,491 ‎다수를 위해 소수를 희생하고 83 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ‎국가를 위해 다수를 희생하겠다? 84 00:04:03,076 --> 00:04:05,203 ‎그 둘의 지하철 테러를 ‎사전에 막을 수 있었다면 85 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 ‎뭐든 했을 거야 86 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‎하지만 은폐 문제만큼은 ‎내게 선택권이 없었어 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,377 ‎트래버스가 ‎나이트 액션 지시만 안 했어도 88 00:04:12,377 --> 00:04:13,503 ‎여기까지 안 왔지 89 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 ‎하지만 자다르가 ‎캠벨 부부와 만난 이상 90 00:04:15,588 --> 00:04:18,299 ‎실제 타깃이 본인인 걸 ‎알았을 가능성도 염두에 둬야 했어 91 00:04:18,299 --> 00:04:22,095 ‎- 수사는 중단돼야 마땅했지 ‎- 선량한 이들이 죽어 마땅했다? 92 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 ‎날 나이트 액션에 왜 데려왔지? 93 00:04:28,726 --> 00:04:30,061 ‎믿을 수 있겠다 싶었으니까 94 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‎날 주무를 수 있어서가 아니고? 95 00:04:31,604 --> 00:04:33,648 ‎그럴 필요가 없길 바랐어 96 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 ‎진심으로 하는 얘기지? 97 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 ‎어떻게 이런 짓이 가능할까 ‎계속 생각했거든 98 00:04:40,071 --> 00:04:42,615 ‎거짓과 살인으로 점철되고도 ‎잠을 잘 수 있다니 99 00:04:43,408 --> 00:04:48,288 ‎'손자병법'에 마키아벨리를 ‎짬뽕한 철학으로 정당화했던 거네 100 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 ‎- 넌 이해 못 하겠지 ‎- 아니, 정확히 이해해 101 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 ‎네가 우리 숙모랑 삼촌을 죽인 건 102 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‎네 구린 짓이 들통나서잖아 ‎다른 이유는 없어 103 00:04:55,795 --> 00:04:58,339 ‎국가나 대통령을 위해서가 아니라 104 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 ‎오로지 네 안녕을 위해서였지 105 00:04:59,757 --> 00:05:01,384 ‎그러니까 변명 그만 나불거리고 106 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 ‎총이 내 손에 없는 걸 ‎감사하게나 여겨 107 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 ‎알겠어 108 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 ‎- 새로 왔어요? ‎- 네 109 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‎- 이름이 뭐죠? ‎- 월터예요 110 00:05:23,865 --> 00:05:26,576 ‎월터, 나도 짐을 ‎더 챙겨 와야 했을까요? 111 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‎이래야 안심이 되는 성격이라 112 00:05:32,623 --> 00:05:33,875 ‎가자는 어디 갔죠? 113 00:05:34,876 --> 00:05:35,752 ‎그 남자, 병가 냈어요 114 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 ‎가자는 여잔데? 115 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 ‎'그 여자'겠죠 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 ‎이번 경호엔 처음 동원된 거라서요 117 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 ‎- 레드필드랑 윅 계획이 뭐지? ‎- 글쎄, 폭발물일지도 118 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ‎자다르만 노릴 땐 ‎그걸 쓸 계획이었거든 119 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 ‎난 자세한 건 몰랐지만 120 00:05:59,734 --> 00:06:00,860 ‎기본 구상은 이랬지 121 00:06:00,860 --> 00:06:03,738 ‎'혼란의 여파가 클수록 ‎이권이 상충하는 세력이 클수록' 122 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 ‎'잠재적 용의자가 많을수록' 123 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎'부정하고 또 부정하는 게 ‎더 수월해진다' 124 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 ‎희생양을 ‎더 쉽게 찾을 수 있으니까 125 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 ‎테러리스트설 탓에 ‎자다르는 확실한 표적이 됐지 126 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 ‎그 뒤는 케이블 뉴스, 트위터 127 00:06:15,208 --> 00:06:17,627 ‎롬 톰 같은 방구석 전문가들이 ‎알아서 했고 128 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 ‎남 얘기 같지 않네 129 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 ‎그래서 날 나이트 액션으로 불렀군 130 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 ‎일이 혹시 잘못되면 ‎내 탓으로 몰아가면 되니까 131 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 ‎뭐 하는 거야? 132 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 ‎명단에 이름이 없으면 ‎경비들이 막아설 거야 133 00:06:39,649 --> 00:06:41,692 ‎- 당신 이름은 있고? ‎- 없지만 난 비서실장이지 134 00:06:41,692 --> 00:06:44,529 ‎- 우리는? 어떻게 들어가고? ‎- 트렁크로 들어가 135 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‎수작질하지 마 136 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 ‎난 내가 모시는 대통령이자 ‎내 벗을 구하려는 거야 137 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 ‎칼자루를 쥔 건 그쪽이니까 ‎알아서 결정해 138 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 ‎캠프 데이비드에 ‎들어갈 거야, 말 거야? 139 00:06:58,376 --> 00:07:01,129 ‎- 뭘 보고 이 여자를 또 믿어요? ‎- 믿음이랑은 상관없어요 140 00:07:01,629 --> 00:07:02,588 ‎어떻게든 들어가야죠 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 ‎이 여자가 우릴 또 배신하면요? 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎다른 방법이 없어요 143 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 ‎실패하면 어떻게 될지 알지? 144 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 ‎네 생사와 관계없이 ‎모든 게 네 탓이 될 거야 145 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 ‎아까 얘기처럼 ‎넌 완벽한 희생양이니까 146 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 ‎들어가게나 해줘 147 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 ‎"미합중국" 148 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 ‎로럴관에서 잠깐 얼굴만 비추고 149 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 ‎그다음에 쉬면 돼 150 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 ‎대통령이 첼시도 만나고 싶댔죠? 151 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 ‎그건 나중이야 ‎일단은 너만 먼저 보겠대 152 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 ‎브리그스! ‎국장님께 드릴 말씀이 있어요 153 00:08:01,272 --> 00:08:02,398 ‎통신 복구됐나요? 154 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 ‎아니, 여전히 끊긴 채야 ‎복구 시도 중이지 155 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 ‎애스펀관에 뵈러 가는 길이니까 ‎로럴관에서 만나게 말해 볼게 156 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 ‎월터를 따라가 157 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 ‎아버님은 뭐라세요? 158 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‎제가 혼자 ‎트래버스를 만나야 한대요 159 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 ‎대통령 3m 이내로 접근하면 ‎바로 경고해요, 알겠죠? 160 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‎자세한 얘기는 말고 ‎당신이 위험에 처했다고만 해요 161 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 ‎어디 있을 거예요? 162 00:08:26,923 --> 00:08:28,549 ‎모르지만 제가 꼭 찾겠습니다 163 00:08:58,996 --> 00:09:01,082 ‎"로럴관" 164 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 ‎매디, 이쪽으로 와 165 00:09:07,255 --> 00:09:08,172 ‎애링턴 166 00:09:08,673 --> 00:09:09,507 ‎이쪽입니다 167 00:09:12,969 --> 00:09:14,011 ‎별일 없을 거다 168 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‎가자 169 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 ‎대통령님은 어디 계세요? 170 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 ‎오는 중이야, 다 설명해 주마 171 00:09:46,836 --> 00:09:47,878 ‎괜찮아, 딸 172 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 ‎가방은 어디 갔죠? 173 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 ‎- 근처에 화장실 있나요? ‎- 앉아 있어요 174 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 ‎오래 안 걸립니다 175 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 ‎"캠프 데이비드" 176 00:10:33,466 --> 00:10:34,634 ‎다이앤 파야 177 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 ‎- 백악관 비서실장이라고 ‎- 죄송합니다, 못 알아뵀어요 178 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 ‎상관없어, 대통령을 봬야 해 179 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 ‎이름이 명단에 없는데요 180 00:10:45,978 --> 00:10:48,314 ‎알아, 오늘 원래 ‎다른 데 있을 예정이었거든 181 00:10:48,314 --> 00:10:50,524 ‎국가 안보와 관련해서 ‎위급한 사안이 발생했어 182 00:10:50,524 --> 00:10:51,484 ‎벤 앨모라한테 연락해 183 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 ‎연락이 불가능한 상황입니다 ‎통신 탑에 문제가 생겨서요 184 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 ‎그건 자네 사정이지 185 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 ‎난 대통령이자 군 통수권자를 ‎지키기 위해 왔어 186 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 ‎내 신원도 확인했고 ‎차 검사도 끝났으니 187 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 ‎자유세계의 지도자를 돕는 ‎내 소임을 다하도록 188 00:11:01,994 --> 00:11:03,120 ‎통과시켜 주게 189 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‎- 끝났어? ‎- 거의 190 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎트렁크 열어주십시오 191 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ‎답답하네, 이럴 시간 없다고! 192 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ‎국제 위기에 대한 책임을 ‎본인이 지기 싫으면 193 00:11:12,713 --> 00:11:14,215 ‎당장 여는 게 좋을걸 194 00:11:14,215 --> 00:11:16,425 ‎자네들 이름이랑 ‎지휘관 이름도 물어야겠어? 195 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 ‎아닙니다 196 00:11:20,763 --> 00:11:21,806 ‎들어가십시오 197 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 ‎이쪽이란다 198 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 ‎여기가 어디예요? 199 00:12:07,893 --> 00:12:09,603 ‎우리가 안전할 수 있는 곳 200 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‎- 이런 땅속에 있기 싫어요 ‎- 좀 있으면 다 끝날 거야 201 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 ‎약속하마 202 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 ‎무슨 일이죠? 203 00:12:21,532 --> 00:12:23,784 ‎- 여긴 왜 온 거예요? ‎- 이래야 우리가 무사해 204 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 ‎잘 들으렴 205 00:12:26,245 --> 00:12:29,123 ‎대통령이 오늘 여기서 ‎어떤 남자를 만날 거야 206 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 ‎오마르 자다르라고 207 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 ‎그놈은 테러리스트야, 매디 208 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 ‎우리가 수십 년간 ‎싸워 온 놈들과 같은 부류지 209 00:12:35,796 --> 00:12:39,341 ‎내가 아무리 ‎트래버스한테 설명해 줘도 210 00:12:39,842 --> 00:12:41,302 ‎정치 현실을 모르더구나 211 00:12:41,302 --> 00:12:44,680 ‎너무 사람이 물러 ‎그래서 그놈만큼이나 위험하지 212 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 ‎그렇게 위험한 사람이면 ‎여기 왜 오는 건데요? 213 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 ‎내 말이 214 00:12:48,309 --> 00:12:50,352 ‎그렇게 많은 이들을 희생한 놈인데 215 00:12:51,020 --> 00:12:52,521 ‎앞으론 어떻겠니? 216 00:12:53,105 --> 00:12:54,940 ‎- 그러니 준비를 해야지 ‎- 무슨 준비요? 217 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 ‎여긴 캠프 데이비드에서 ‎가장 안전한 곳이야 218 00:12:56,901 --> 00:12:58,152 ‎그러니까 우리는... 219 00:12:58,778 --> 00:13:00,154 ‎일단 지금은 220 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 ‎잠자코 기다리면 돼 221 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‎아빠, 무슨 짓을 하신 거예요? 222 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 ‎실수를 저질렀어 223 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 ‎너무 많이 224 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 ‎세라가 죽었을 때 225 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 ‎난 고통과 분노에 휩쓸려서 ‎어쩌면 좋을지 몰랐다 226 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 ‎그래서 너한테 다 떠넘겼지 227 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 ‎난 끔찍한 인간이었어 228 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 ‎세라 얘기를 왜 하는 거예요? 229 00:13:24,261 --> 00:13:25,471 ‎우리 딸 230 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 ‎네 잘못이었던 적은 ‎한 번도 없었으니까 231 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 ‎다 내 탓이었어, 매디 232 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‎항상 내 탓이었지 233 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 ‎그래서 정말... 234 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 ‎너한테 미안하다 235 00:13:46,367 --> 00:13:48,285 ‎하지만 이것도 곧 끝나 236 00:13:48,994 --> 00:13:52,122 ‎지금은 더 이상 ‎묻지 말아줬으면 한다 237 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 ‎알겠지? 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,547 ‎새로 시작하고 싶어 239 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 ‎부탁이다 240 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 ‎앨모라 찾을 때까지 가만있어 241 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 ‎- 테러 예상지가 어디인데? ‎- 사람이 많은 실내겠지 242 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 ‎여기서 기다려 243 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 ‎다이앤? 여기 대체 왜 온 거죠? 244 00:14:25,781 --> 00:14:27,825 ‎- 대통령을 만나야 돼요 ‎- 어떻게 들어왔어요? 245 00:14:27,825 --> 00:14:30,286 ‎시간이 없어요, 벤 ‎대통령이 위험하다고요 246 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 ‎다이앤, 질문에나 대답해요 247 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 ‎여기 경호원들이 없네요 248 00:14:39,753 --> 00:14:42,339 ‎- 그렇다는 건... ‎- 트래버스는 저 안에 없어요 249 00:14:43,299 --> 00:14:44,216 ‎나가죠 250 00:14:45,384 --> 00:14:48,762 ‎- 대통령은요? ‎- 로즈버드관에서 전화 중이세요 251 00:14:48,762 --> 00:14:51,181 ‎캠프 데이비드에서 ‎당장 대피시켜야 돼요 252 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 ‎대피요? 253 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 ‎15분 뒤에 자다르와 회담이 있어요 254 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 ‎이 부지 내에 폭탄이 있어요 255 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 ‎말도 안 돼요, 여긴 요새입니다 256 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 ‎내부에서 계획한 일이에요 257 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 ‎- 그걸 어떻게 알죠? ‎- 내 말 들어요 258 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 ‎캠프 데이비드에 ‎폭탄이 있다니까요! 259 00:15:03,402 --> 00:15:06,363 ‎트래버스를 대피시켜야 해요 ‎당장 경호원들 불러요 260 00:15:06,363 --> 00:15:08,198 ‎못 해요, 통신이 끊겼어요 261 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 ‎여기 계시면 안 될 텐데요 ‎비서실장님 262 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ‎젠장! 263 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 ‎세상에 264 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 ‎여기요 265 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 ‎여보세요? 266 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 ‎아직 먹통이네요 267 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 ‎통신 제어소가 있어 268 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 ‎캠프 데이비드의 ‎모든 통신이 그곳을 통해 269 00:16:04,922 --> 00:16:05,839 ‎윅 짓이겠지 270 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 ‎사이버 공격이면 ‎내가 해결할 수 있을지도요 271 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 ‎어디 있는데? 272 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ‎- 보안 문제없나? ‎- 폐쇄 주파수다, 말하라 273 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 ‎애스펀관 동쪽에 지원 필요 274 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 ‎서덜랜드가 왔다 275 00:16:15,057 --> 00:16:16,850 ‎로럴관이 가장 가까울 텐데 ‎들리나? 276 00:16:16,850 --> 00:16:17,768 ‎로럴관, 확인 277 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 ‎아직 발이 묶여 있다 278 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 ‎통신 복구됐나 봐요? 279 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 ‎국장님 뵈러 가도 돼요? 280 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 ‎알겠다, 이제 시작하지 ‎보일, 얼마 남았어? 281 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‎보일, 들리나? 282 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 ‎- 도착까지 5분 ‎- 좋아, 그럼 10분에다 맞춰 283 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 ‎카운트다운, 3, 2, 1 284 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 ‎완료 285 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 ‎검은색 하드셸 가방 보신 분? 286 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 ‎없어요? 287 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 ‎맙소사 288 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 ‎아빠, 그렇게까지 할 필요는... 289 00:17:29,256 --> 00:17:30,466 ‎이건 전쟁이야 290 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 ‎사상과 자유에 관한 전쟁 291 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 ‎알겠니? 292 00:17:34,553 --> 00:17:35,763 ‎대통령은 293 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 ‎이제 적이다 294 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 ‎넌 내가 지킬 거야 295 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 ‎아빠, 제발요 296 00:17:45,147 --> 00:17:46,774 ‎뭔지 몰라도 그만두세요 297 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 ‎내가 그럴 수 있다 쳐도 298 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 ‎이젠 막을 방법이 없어 299 00:18:06,335 --> 00:18:07,753 ‎"백악관통신국 외 출입 금지" 300 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ‎샘? 301 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 ‎아뇨, 샘 부탁으로 ‎도와드리러 왔습니다 302 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 ‎군용 통신에 대해 ‎아는 게 없으면 힘들걸 303 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 ‎다행히도 잘 알죠 304 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 ‎이 건물에서 ‎휴대폰 통신도 제어되나요? 305 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 ‎휴대폰, 와이파이 ‎극초단파 통신, 초단파 통신 306 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 ‎외부 해킹에 다 당했나 봐 307 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 ‎이걸 러시아가 알면 ‎보통 문제로 안 끝나겠지 308 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ‎제가 봐도 될까요? 309 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‎엉망인데요 310 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 ‎이 건물에서 ‎부지 내 모든 통신을 제어한댔죠? 311 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 ‎그래, 항공관제만 빼고 312 00:18:44,790 --> 00:18:45,749 ‎왜 그래요? 313 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 ‎통신이 끊긴 거면 ‎원격 해킹은 애초에 불가능해요 314 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 ‎- 여기에서 ‎- 직접 해야... 315 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 ‎괜찮아요? 316 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 ‎네, 로즈는요? 317 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 ‎- 놈들이 얼마나 더 있는 거죠? ‎- 모르겠어요 318 00:19:12,442 --> 00:19:14,486 ‎이 사람 무전은 ‎아직 되는 모양인데 319 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 ‎그럼 모든 통신이 ‎다 끊긴 건 아니에요 320 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 ‎여길 통한 건 아니겠네요 321 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 ‎폐쇄 주파수로 ‎자기들끼리 주고받았겠죠 322 00:19:20,617 --> 00:19:22,327 ‎복구할 수 있겠어요? 323 00:19:22,327 --> 00:19:23,996 ‎- 최선을 다해 볼게요 ‎- 좋아요 324 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 ‎- 그래 ‎- 브리그스입니다 325 00:19:28,792 --> 00:19:30,377 ‎파가 서덜랜드와 ‎그 여자를 데려왔어요 326 00:19:30,377 --> 00:19:32,838 ‎파와 앨모라를 ‎처리할 수밖에 없었는데 327 00:19:33,380 --> 00:19:35,340 ‎이건 계획에 없었어요 ‎일이 꼬인 것 같습니다 328 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 ‎- 레드필드는 제자리 위치했고? ‎- 네, 잘 보냈어요 329 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 ‎- 6분 남았습니다 ‎- 자넨 할 수 있어 330 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 ‎전 어쩔 수 없었어요, 그렇죠? 331 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 ‎수단과 방법을 가리지 마 332 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 ‎완수하면 내가 나설 테니까 333 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 ‎데이터 네트워크용인가 봐요 ‎그럼 이 라우터가 무전용이겠죠 334 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 ‎이걸 제어해서 작동만 하게 한다면 335 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 ‎비밀경호국 통신을 ‎복구할 수 있어요 336 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‎- 네, 부탁할게요 ‎- 준비하도록 337 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 ‎대통령이 곧 도착한다 338 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 ‎뭐? 339 00:20:19,885 --> 00:20:21,595 ‎가방이 제자리에 있는지 확인해 340 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 ‎가방이 제자리에 있는지 확인해 341 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 ‎확인했다 342 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ‎서덜랜드가 보이나? 343 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 ‎여기엔 없다 344 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 ‎기자 회견 끝나고 ‎이야기 더 나눌 수 있을까요? 345 00:20:37,861 --> 00:20:39,404 ‎저희 둘끼리만요 346 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‎그럼요 347 00:20:41,406 --> 00:20:44,660 ‎보일, 이상 없으면 ‎삐 소리 두 번 내 348 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 ‎좋아, 그 일이 터질 땐 ‎건물 가까이 있어야 돼 349 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 ‎첫 폭탄이 안 터지면 350 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 ‎비상 대책 시행에 돌입해 ‎4분 남았어 351 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 ‎나는 로럴관 남쪽 숲에 있겠다 352 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 ‎- 피터, 무슨 일이에요? ‎- 시작됐어요 353 00:20:56,755 --> 00:20:59,007 ‎통신이 복구되는지 여기서 잘 봐요 354 00:20:59,007 --> 00:21:00,801 ‎- 어디 가게요? ‎- 이 사태를 막아야죠 355 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 ‎피터! 356 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 ‎젠장 357 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 ‎죄송한데 여기 꼭 있으셔야 돼요? 358 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 ‎비밀경호국입니다 ‎회담이 여기서 열리나요? 359 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎아뇨, 대신 오찬 전에 ‎사진 촬영이 있어요 360 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 ‎- 뭐 찾으세요? ‎- 검정색 펠리컨 가방요 361 00:21:20,862 --> 00:21:24,408 ‎사진사들한테 장비는 눈에 안 띄게 ‎다른 방에 숨겨두라고 했어요 362 00:21:57,899 --> 00:21:59,443 ‎대통령 도착 2분 전 363 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 ‎그만둬, 브리그스! 364 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 ‎하던 일 멈추고 ‎가장 가까운 출구로 나가세요 365 00:22:08,869 --> 00:22:10,704 ‎대통령께서 곧 도착하세요! 366 00:22:10,704 --> 00:22:11,955 ‎이 안에 폭탄이 있습니다 367 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ‎전원 내보내세요, 지금 당장요! ‎다들 나가요! 368 00:22:16,668 --> 00:22:17,878 ‎내가 나가고 싶다면요? 369 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 ‎뭐라고? 370 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 ‎내가 지금 당장 나가겠다면 ‎어쩌실 건데요? 371 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 ‎굳이 왜 그러려고? ‎저 위는 위험해 372 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎- 우린 한 팀이잖니 ‎- 더는 못 하겠어요 373 00:22:28,555 --> 00:22:31,475 ‎- 뭘? ‎- 모든 게 정상인 양 웃는 거요 374 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ‎더는 싫어요 375 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 ‎매디 376 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 ‎얼마 안 남았어 377 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 ‎- 동조 못 하겠어요 ‎- 그러다 죽어! 378 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 ‎열어요! 379 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 ‎열라고 해요 380 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 ‎나 이거 안 묻을 거예요 381 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 ‎세상에 낱낱이 다 밝히겠어요 382 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 ‎아빠를 철저히 무너뜨릴 거예요 383 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‎내보내 384 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 ‎제발 돼라, 돼라 385 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 ‎됐어! 386 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 ‎복구됐어 387 00:23:51,847 --> 00:23:54,516 ‎무전기 주시고 ‎당장 밖으로 대피하세요! 388 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 ‎전 요원, 로럴관에 코드 2 발생 ‎들어가지 마라 389 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 ‎- 내부에 폭탄이 있다 ‎- 알겠다, 진로 변경 390 00:24:00,439 --> 00:24:02,232 ‎폭탄입니다, 각하 ‎이쪽으로 오시죠 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,871 ‎여기요! 392 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ‎나 여기 있어요! 393 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 ‎중단시켜! 394 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 ‎- 어서! ‎- 총 내려! 395 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 ‎- 도와줘! 놈한테 총이 있다 ‎- 총을 내려라! 396 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 ‎대통령 암살을 꾸미고 있어! 397 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 ‎폭탄이다! 당장 피해, 시동 걸어! 398 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 ‎- 30초밖에 안 남았어요, 뛰어요! ‎- 도와줘요! 399 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 ‎여기요! 400 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‎- 도와주세요! ‎- 매디? 401 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 ‎첼시? 402 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‎암호가 뭐예요? 403 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ‎4... 617! 404 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 ‎뭐야? 405 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 ‎거기 서! 406 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 ‎끝났군요 407 00:25:19,267 --> 00:25:20,268 ‎대통령 각하 408 00:25:24,606 --> 00:25:27,442 ‎유닛 1, 대피 중 ‎전용 헬기로 출발한다 409 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‎브리그스, 들리나? 410 00:25:34,449 --> 00:25:36,201 ‎- 브리그스다, 말해 ‎- 비상 대책을 실행한다 411 00:25:36,201 --> 00:25:38,036 ‎대통령이 전용 헬기로 대피 중 412 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 ‎작전 취소, 알았나? ‎비상책은 이행 취소야 413 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 ‎이미 돌이킬 수 없어 ‎이륙하는 순간 터지게 돼 있다고! 414 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 ‎부지 내 용의자가 도주 중이다 415 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 ‎20대 백인 남성 ‎로즈버드관 근처에서 포착됨 416 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 ‎동쪽으로 이동 중 ‎총기 소지, 위험인물 417 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 ‎- 발견 즉시 사살하라 ‎- 안 돼, 쏘지 마! 418 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 ‎누구지? 419 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 ‎전 부대, 통신 보안이 뚫렸다 ‎반복한다, 통신 보안이 뚫렸다 420 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 ‎젠장! 421 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 ‎조심해, 뒤를 봐 422 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 ‎서덜랜드가 왔어 423 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 ‎- 총 버려 ‎- 잘 들어! 424 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 ‎대통령 전용 헬기에 폭탄이 있다 ‎이륙 시 터지게 조작해 놨어! 425 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 ‎- 총 내려 ‎- 시동 끄기 전엔 안 돼! 426 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 ‎괜찮아 427 00:26:43,393 --> 00:26:45,186 ‎- 원하는 게 뭐야, 피터? ‎- 해칠 생각 없습니다 428 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 ‎- 총 내리라니까! ‎- 시동 끄기 전엔 안 된다고! 429 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 ‎시동을 끄게 430 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 ‎파일럿, 헬기에서 나와라 431 00:27:07,876 --> 00:27:08,752 ‎내 말 잘 들어 432 00:27:08,752 --> 00:27:12,505 ‎헬기 내부 수색을 마치면 ‎총을 버리겠다 433 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 ‎안에 폭탄이 있다고! 434 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 ‎저 요원도 브리그스도 얽혀 있어 435 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 ‎부통령도 마찬가지지! ‎그자가 각하를 죽이려 해요 436 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 ‎- 놈들이 대통령을 죽이려 들어! ‎- 총을 든 건 너잖아 437 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 ‎- 헬기부터 수색하라고! ‎- 네가 무기를 버리는 게 먼저다 438 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 ‎그럼 날 쏠 거잖아 439 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 ‎제발요, 전 아무도 ‎해치고 싶지 않아요 440 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 ‎객실 내부를 확인해! 441 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 ‎어서! 442 00:27:35,737 --> 00:27:37,405 ‎헬기 내 폭발물 여부 확인해 443 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‎피터! 444 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 ‎- 손 들어 ‎- 손 들어라! 445 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 ‎- 손 들어! ‎- 죽이지 마, 저 여자는 상관없어 446 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 ‎- 상관없다고 ‎- 이럴 필요 없잖아 447 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 ‎전 각하를 해칠 마음 없어요 448 00:27:48,208 --> 00:27:49,501 ‎아무도 해치고 싶지 않아요 449 00:27:50,710 --> 00:27:51,670 ‎전 조국을 사랑합니다 450 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 ‎아무것도 없다 451 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 ‎들었지? 아무것도 없다잖아 452 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 ‎무기를 버려라 453 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 ‎저기 있어! 다시 확인해 ‎들어가서 다시 봐! 454 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 ‎위치 확보 455 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 ‎조준되는 대로 쏴 456 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 ‎잠깐 457 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 ‎뭔데? 458 00:28:23,743 --> 00:28:25,036 ‎뭔가 있다 459 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ‎뭐래? 460 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 ‎뭐랬는데! 461 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‎당장 피해, 엎드려! 462 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 ‎엎드려 463 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 ‎움직이지 마 464 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 ‎엎드려 있어! 465 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 ‎이쪽입니다 466 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ‎안 돼요, 그러지 마요! 467 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 ‎그 자리에 서! 468 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 ‎물러서요, 우리 편입니다! 469 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 ‎제가 다 설명할 수 있어요 ‎제발 그만해요 470 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 ‎괜찮습니다 471 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 ‎피터 472 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 ‎왔어요? 473 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 ‎- 괜찮아요? ‎- 당신은요? 474 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 ‎네, 그럼요 475 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 ‎괜찮아요 476 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ‎정말로요? 477 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 ‎지금 꼴이 말이 아닌데요? 478 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‎이쪽이다, 여기야! 479 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 ‎다행이군! 480 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 ‎찾았다 481 00:30:14,437 --> 00:30:17,148 ‎비명이 들리고 ‎폭탄이 있다고 외치는 소리가 났어 482 00:30:17,148 --> 00:30:18,733 ‎폭발음이 들렸고 483 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 ‎폭발은 두 번 있었습니다 484 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 ‎우리 딸 485 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 ‎매디는? 486 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 ‎- 그 애는... ‎- 무사합니다 487 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 ‎인사하실래요? 488 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 ‎폭발 소리가 들렸어 489 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 ‎미셸은 무사해? 490 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 ‎멋지네, 이런 꼴로 누워서도 ‎남들 걱정이라니 491 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 ‎정말 미안해 492 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 ‎있잖아 493 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 ‎난 네 말 믿어 494 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 ‎그래도 495 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 ‎네가 죽는 건 꼭 봐야겠어 496 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 ‎난 그래도 싸 497 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 ‎이 정도론 안 되지 498 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 ‎그래서 구급대원이 올 때까지 ‎널 살려두려는 거야 499 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 ‎네가 법정에 서면 500 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 ‎맨 앞줄에서 지켜볼 거거든 501 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 ‎피터의 결백을 밝히고 ‎네 짓을 낱낱이 고하는 그 모습을 502 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 ‎그 뒤엔 감옥으로 보내지겠지 503 00:31:53,202 --> 00:31:55,788 ‎애들 교과서엔 ‎경멸스러운 존재로 남을걸 504 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 ‎그리고 지금으로부터 먼 훗날 505 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 ‎넌 죽을 거야 506 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎외톨이로 507 00:32:06,633 --> 00:32:08,217 ‎내 소원이 이뤄지는 순간이지 508 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 ‎그때가 올 때까진 509 00:32:13,264 --> 00:32:14,974 ‎참고 기다리는 수밖에 510 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 ‎피터 511 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 ‎로즈 512 00:32:38,873 --> 00:32:39,874 ‎어서 들어와 513 00:32:41,292 --> 00:32:43,753 ‎여기 다신 발 들이기 싫대도 ‎이해해 514 00:32:43,753 --> 00:32:47,048 ‎그럴 리가요, 각하 ‎늘 영광일 겁니다 515 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 ‎자리에 앉게 516 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 ‎이 일련의 사태와 관련해서 ‎왜 익명으로 남으려는진 알겠다만 517 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 ‎공식적으로 감사도 표할 수 없다니 ‎정말 안타깝기 그지없군 518 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 ‎뭐, 세상이 나한테 관심 없으면 ‎살기 편하잖아요 519 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‎공감이 가는 의견이네 520 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 ‎- 고든 윅 소식은요? ‎- 아직 없어 521 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 ‎그래도 찾을 거야 522 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 ‎훈장 수여도 못 하게 할 거면 523 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 ‎내가 해줄 뭔가 다른 일은 없나? 524 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 ‎뭐든 525 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 ‎말만 해 526 00:33:28,214 --> 00:33:30,341 ‎저희 아버지에 대한 진실을 ‎알고 싶습니다 527 00:33:31,801 --> 00:33:34,220 {\an8}‎"에릭 몽크스 ‎1979 - 2023" 528 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 ‎애링턴 요원? 529 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 ‎국장님 530 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 ‎취임 축하드립니다 531 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 ‎여러모로 끔찍한 상황이지만 ‎그래도 고맙네 532 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 ‎아직 믿기 힘들군 ‎최고의 요원 둘을 잃다니 533 00:33:54,490 --> 00:33:57,076 ‎자네가 휴가 중인 건 알지만 534 00:33:58,119 --> 00:34:00,371 ‎내일 의례 때 ‎몇 마디 해줄 수 있을지 535 00:34:00,371 --> 00:34:01,706 ‎물어보려고 불렀네 536 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 ‎- 제가요? ‎- 난 몽크스를 잘 몰랐거든 537 00:34:04,917 --> 00:34:06,919 ‎제일 잘 알았던 건 앨모라였지 538 00:34:06,919 --> 00:34:08,713 ‎저도 에릭을 오래 알진 못했어요 539 00:34:09,464 --> 00:34:10,298 ‎알겠어 540 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 ‎물어는 봐야겠다 싶었지 541 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 ‎- 다들 잘 아니까... ‎- 사실 542 00:34:15,970 --> 00:34:16,846 ‎하고 싶습니다 543 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 ‎- 하겠습니다 ‎- 좋아 544 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 ‎자네가 복귀할 준비가 되면 545 00:34:22,518 --> 00:34:24,145 ‎대통령 경호를 ‎하게 될 거란 것도 알아둬 546 00:34:26,230 --> 00:34:27,899 ‎각하께서 직접 요청하셨어 547 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 ‎어... 548 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 ‎감사합니다 549 00:34:34,989 --> 00:34:36,032 ‎좀 생각해 보겠습니다 550 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‎하고 싶습니다 551 00:34:43,498 --> 00:34:44,457 ‎자세한 건 곧 공유하지 552 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 ‎- 늦어서 죄송해요 ‎- 괜찮아요 553 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 ‎혼자서 시간 보내니까 좋아요 554 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 ‎이제 제 경호 담당 아닌 거 알죠? 555 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 ‎새 일상에 적응하는 데 ‎둘 중 누가 더 오래 걸릴까요? 556 00:35:09,440 --> 00:35:12,527 ‎증언하고 난 뒤에도 ‎경호를 계속 받으면 어떻겠냐고 557 00:35:12,527 --> 00:35:13,903 ‎대통령께서 제안하셨다면서요 558 00:35:13,903 --> 00:35:16,322 ‎네, 근데 제가 거절했어요 559 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 ‎그것도 들었어요 560 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 ‎어째서죠? 561 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 ‎나 자신을 돌보는 법을 ‎배울 차례거든요 562 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 ‎그렇군요 563 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 ‎그럼 이제 어쩌시려고요? ‎학교로 다시 가시게요? 564 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 ‎떠날 거예요 565 00:35:29,252 --> 00:35:31,129 ‎석사 공부하러 ‎로마로 갈 거 같아요 566 00:35:31,129 --> 00:35:32,797 ‎여기서 멀어질수록 좋죠 567 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ‎첼시는요? 568 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‎사실 569 00:35:40,930 --> 00:35:42,431 ‎새 임무에 배정됐어요 570 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‎이름을 말씀하십시오 571 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 ‎피터 서덜랜드입니다 572 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 ‎- 피터 서덜랜드 시니어 맞습니까? ‎- 네 573 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 ‎방금 서명하신 ‎협력 약정서 조항에 따라 574 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 ‎오늘 우리에게 제공하는 ‎그 어떤 정보도 575 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 ‎감형 사유가 될 수 없으며 576 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 ‎유죄 선고는 ‎언제라도 내려질 수 있습니다 577 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‎- 이해하셨습니까? ‎- 이해했습니다 578 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 ‎처음 외국인 요원이 접촉한 게 579 00:36:42,366 --> 00:36:45,036 ‎2004년 맞습니까? 580 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 ‎맞습니다 581 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 ‎이들이 미국의 국익을 훼손하려는 ‎타국의 스파이란 점을 582 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 ‎알고 있었습니까? 583 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 ‎그땐 몰랐습니다 584 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 ‎몰랐어요 585 00:36:56,964 --> 00:36:58,549 ‎어느 시점에 아셨습니까? 586 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 ‎그쪽에서 587 00:37:05,097 --> 00:37:06,224 ‎돈을 제시할 때요 588 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 ‎대가로 뭘 요구했죠? 589 00:37:08,851 --> 00:37:12,271 ‎민간 업체 정보요 590 00:37:12,772 --> 00:37:16,400 ‎상업 거래 관련이라 ‎일이 그렇게 커질 줄 몰랐습니다 591 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 ‎일이 어떻게 커졌는데요? 592 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 ‎미안하다 593 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 ‎질문에 대답하세요 594 00:37:30,998 --> 00:37:31,999 ‎펜타곤이 뚫리고 말았죠 595 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 ‎그럼 어디서... 596 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 ‎감사합니다 597 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 ‎저한테 598 00:37:58,526 --> 00:38:01,112 ‎- 보여주셔서요 ‎- 그런 내용을 바라진 않았겠지 599 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 ‎글쎄요, 그 반대일지도요 600 00:38:06,284 --> 00:38:08,828 ‎결백을 입증하기도 전에 ‎돌아가셨단 생각에 601 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 ‎계속 화가 나 있었습니다 602 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 ‎하지만 자백 영상을 보곤... 603 00:38:15,543 --> 00:38:18,212 ‎자네 부친이 영상 녹화에 ‎왜 협조했는지 알고 싶나? 604 00:38:19,588 --> 00:38:21,299 ‎이중 첩자가 되기로 했거든 605 00:38:21,799 --> 00:38:23,968 ‎활동 개시를 준비하던 중에 606 00:38:23,968 --> 00:38:26,679 ‎그걸 막으려는 ‎외국의 암살범에게 살해되면서 607 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 ‎계획에 차질이 생기고 말았어 608 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 ‎그럼 교통사고로 ‎돌아가신 게 아니에요? 609 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 ‎아니야 610 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 ‎자살도 아니고요 611 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 ‎아니지 612 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 ‎암살범은 7년 전 ‎대테러 특수 부대에 의해 제거됐어 613 00:38:48,534 --> 00:38:50,328 ‎하지만 대중은 영영 모르겠지 614 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 ‎자네 아버지에 대한 진실도 ‎절대 알 수 없을 거야 615 00:38:53,914 --> 00:38:56,125 ‎- 누가 죽였습니까? ‎- 알려주고 싶은 게 정말 많아 616 00:38:56,959 --> 00:39:00,004 ‎국가에 이바지할 수 있는 위치에 ‎설 수 있는 정보지 617 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 ‎그 노고를 알아줄 이는 극소수지만 ‎굉장히 중요한 일이야 618 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 ‎지하에서 너무 많은 시간을 ‎허비한 것 같군 619 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 ‎그 방에서 말이야 620 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 ‎전화기 반대편에 ‎자네를 보낸다면 어떻겠나? 621 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 ‎나이트 액션 프로그램은 ‎자네 상상보다 훨씬 방대하고 622 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 ‎깊은 곳에서 진행되고 있어 623 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 ‎미 대륙만이 아니야 624 00:39:24,820 --> 00:39:26,614 ‎나이트 에이전트가 돼보지 않겠어? 625 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 ‎"미 공군" 626 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 ‎감사합니다 627 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 ‎감사해요 628 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 ‎"앤드루스 합동 기지" 629 00:39:47,259 --> 00:39:48,636 ‎도착하면 연락할 거죠? 630 00:39:49,136 --> 00:39:50,596 ‎위에서 허락만 해주면요 631 00:39:59,105 --> 00:40:00,731 ‎나 잊거나 하진 않을 거죠? 632 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 ‎어떻게 잊겠어요 633 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 ‎언제가 될진 모르겠는데 634 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ‎꼭 전화할게요, 약속해요 635 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 ‎내가 전화하면 꼭 받아요 636 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 ‎그럴게요 ‎내가 받아줄 차례기도 하고 637 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 ‎서덜랜드 요원, 받아요 638 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 ‎미국 영공을 벗어나면 ‎열어봐도 좋습니다 639 00:40:42,064 --> 00:40:44,275 ‎- 행선지는 말해 주시나요? ‎- 그 안에 다 들어 있습니다 640 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 ‎타시는 대로 출발하겠습니다 641 00:41:20,686 --> 00:41:23,022 ‎서덜랜드 요원 ‎방금 미 영공을 벗어났습니다 642 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 ‎"특수 요원 피터 서덜랜드 ‎접근 승인" 643 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}‎"나이트 액션 임무 개요 ‎일급비밀" 644 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 ‎자막: 이종은