1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Imamo manje od 24 h
da spriječimo novi napad.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
Predsjednica će me htjeti vidjeti,
kao i Almora.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
Zadar slijeće u 4 h
u združenu bazu Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
Auto će biti spreman.
Više neće biti problem.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Otvorena komunikacija
i slaganje na svakom jebenom koraku.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
PRIJE
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah!
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Ne!
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
- Trebala si paziti na nju.
- Ti si kriv. Ne ja, ti!
10
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Žao mi je što moraš izmišljati
da zaštitiš svoju savjest.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
Ona mi je kći. Da...
Poslije ću je dovesti u red.
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
A Sutherland i nećakinja?
Što ako su nekome rekli?
13
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
Tu su fotografije desetaka stranica.
14
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
Iz sobe Noćne akcije. Datum i vrijeme?
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Snimila ih je Farrica.
16
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- Neosporivo je.
- Petere?
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih.
18
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- Vidjela si predsjednicu ili Almoru?
- Ne mogu ga dobiti.
19
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
- A Zadar?
- Raspored kaže Blair House.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Zvala sam ih, kažu
da ovaj tjedan nema planiranih posjeta.
21
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- Gdje bi još mogao biti?
- Camp David.
22
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
- Moramo ići.
- Kamo?
23
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
Camp David. Traži vas predsjednica.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
Tajna služba.
Nadam se da je let bio ugodan.
25
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
- Koliko je do Camp Davida?
- Malo manje od sata.
26
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Nikad nisam vidjela te agente.
27
00:01:22,707 --> 00:01:26,252
Otkažite. Znamo da ste vi,
Redfield i Wick krivi za bombu
28
00:01:26,252 --> 00:01:30,340
i da planirate ubiti Zadara
i predsjednicu u Camp Davidu.
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
O čemu govoriš?
30
00:01:31,508 --> 00:01:35,011
- Prestani glumiti!
- Nikad ne bih naudila Michelle Travers.
31
00:01:35,011 --> 00:01:37,555
Idemo u Camp David. Uvest ćete nas.
32
00:01:51,903 --> 00:01:54,114
{\an8}Dobro, Petey. Idemo, ti i ja.
33
00:01:54,114 --> 00:01:55,532
{\an8}JEDANAEST GODINA PRIJE
34
00:01:55,532 --> 00:01:58,827
{\an8}- Da? U tome?
- Da vidimo što imaš za fakultetske agente.
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
- Ne možeš me čuvati.
- Da?
36
00:02:01,996 --> 00:02:03,039
Dokaži.
37
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- Tata?
- U redu je.
38
00:02:17,595 --> 00:02:19,013
Ruke u vis.
39
00:02:19,013 --> 00:02:20,557
Što se događa, Alexe?
40
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
Moramo ti pretražiti kuću, Pete.
41
00:02:23,726 --> 00:02:24,853
Zafrkavaš me?
42
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Bojim se da ne.
43
00:02:28,606 --> 00:02:30,316
Nije smiješno. Pred sinom?
44
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
Žao mi je, Pete.
45
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
- Uhićen sam?
- Uhićen?
46
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Ne.
47
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Još ne.
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
- Zasad trebam tvrde diskove i mobitel.
- Diskove? Zašto?
49
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
Alexe, objasni mi što se događa.
50
00:02:44,956 --> 00:02:45,915
Mobitel, Pete.
51
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
- Trebam i Peteyjev.
- A, ne.
52
00:02:53,673 --> 00:02:57,302
Nemoj biti nepristojan
prema agentu i prijatelju.
53
00:02:57,886 --> 00:03:00,305
Svi smo na istoj strani. Daj mu mobitel.
54
00:03:02,265 --> 00:03:04,017
- Hvala.
-Žao mi je.
55
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Znam, Petey.
56
00:03:07,353 --> 00:03:08,313
I meni je žao.
57
00:03:16,571 --> 00:03:19,949
NOĆNI AGENT
58
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Znam što misliš.
- Vjerujte mi, ne znate.
59
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Nisam unaprijed znala za metro.
60
00:03:34,964 --> 00:03:37,217
Nisam imala ništa s tim. Samo sa...
61
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
Zataškavanjem? Puno bolje.
62
00:03:38,843 --> 00:03:43,014
Da javnost zna za svaki zajeb
ili skandal, društvo bi se urušilo.
63
00:03:43,014 --> 00:03:47,685
Nemoj misliti da se ovo ne događa
u svakoj grani vlade svaki dan.
64
00:03:47,685 --> 00:03:52,774
„Svi su korumpirani, sustav nepopravljivo
sjeban, samo radim svoj posao.”
65
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Još neko glupo opravdanje?
66
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
Što je moj posao, Petere,
osim da štitim predsjednicu?
67
00:03:58,363 --> 00:04:01,491
Moralna računica?
Ubij nekolicinu da spasiš mnoge?
68
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Ili mnoge da spasiš naciju?
69
00:04:03,201 --> 00:04:06,496
Da sam bar mogla spriječiti Redfielda
i Wicka s bombom.
70
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Ali zataškavanje nije bilo upitno.
71
00:04:10,416 --> 00:04:13,503
Da ona nije tražila Noćnu akciju,
ovoga ne bi bilo.
72
00:04:13,503 --> 00:04:18,299
No Campbelli su se sastali sa Zadarom,
sigurno su mu rekli da je meta.
73
00:04:18,299 --> 00:04:22,095
- Istragu je trebalo prekinuti.
- I ubiti dobre ljude.
74
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
- Zašto baš ja?
- Mislila sam da si pouzdan.
75
00:04:30,061 --> 00:04:33,606
- Da me možete kontrolirati.
- Nadala sam se da neću morati.
76
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
Stvarno u to vjeruješ, zar ne?
77
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
Stalno se pitam kako itko to može učiniti.
78
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
Lagati, ubijati, a ipak mirno spavati.
79
00:04:43,449 --> 00:04:48,288
No ti si uvjerena da je filozofija u kojoj
Sun Tzu jebe Machiavellija pravi put.
80
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- Ne očekujem da shvatite.
- Savršeno shvaćam.
81
00:04:51,666 --> 00:04:55,795
Ubila si mi tetu i tetka
jer su otkrili što radiš. To je sve.
82
00:04:55,795 --> 00:04:59,757
Nisi se brinula za zemlju
ili predsjednicu, nego za sebe.
83
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
Zato me poštedi tih pizdarija
i budi sretna što pištolj nije kod mene.
84
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
Dobro.
85
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- Nov si?
- Da.
86
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- Kako se zoveš?
- Walter.
87
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Jesam li se trebala spakirati
za dulji boravak?
88
00:05:29,579 --> 00:05:30,830
Volim biti spreman.
89
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
Gdje je Garza?
90
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
Bolestan je.
91
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
Bolesna. Ona je bolesna.
92
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Svi smo novi u ovoj službi.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
- Kako će to izvesti?
- Ne znam. Možda eksploziv.
94
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
To je bio plan
kad je Zadar bio jedina meta.
95
00:05:57,398 --> 00:06:01,903
Nikad nisam znala detalje,
no ideja je bila stvoriti što veću zbrku,
96
00:06:01,903 --> 00:06:05,531
što više suprotstavljenih strana,
što više sumnjivaca.
97
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
Tako je lakše samo poricati.
98
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
Lakše je naći žrtvene janjce.
99
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
Zbog priče o terorizmu,
Zadar je bio očiti izbor.
100
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
Vijesti, Twitter i ljudi poput
Elliota Romesa odradili bi ostatak.
101
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Baš kao sa mnom.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Zato ste me odabrali za Akciju.
103
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
U slučaju da pođe po krivu,
bio bih rezerva.
104
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
Što radiš?
105
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
Čuvari vas neće pustiti
ako niste na popisu.
106
00:06:39,649 --> 00:06:41,692
- Vi jeste?
- Ne, ali sam šefica.
107
00:06:41,692 --> 00:06:44,487
- A mi? Kako ćemo ući?
- Bit ćete u prtljažniku.
108
00:06:46,989 --> 00:06:50,535
- Nema jebene šanse!
- Spašavam predsjednicu i prijateljicu.
109
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
No vi imate pištolj, vi odlučujete.
110
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
Želite li ući u Camp David?
111
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
-Čime je zavrijedila povjerenje?
- Nije važno povjerenje, nego pristup.
112
00:07:10,930 --> 00:07:12,765
Što ako nas opet sjebe?
113
00:07:14,350 --> 00:07:15,852
Ovo je jedini način.
114
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
Znate što slijedi ako zakažete?
115
00:07:26,154 --> 00:07:30,158
Mrtvi ili živi, vi ćete biti krivi.
Savršena rezerva, sam si rekao.
116
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
Samo nas uvedite.
117
00:07:46,132 --> 00:07:46,966
SAD
118
00:07:46,966 --> 00:07:50,678
Kratki pozdrav u Laurel Lodgeu
i onda možeš leći.
119
00:07:50,678 --> 00:07:53,222
Predsjednica želi vidjeti i Chelsea.
120
00:07:53,222 --> 00:07:56,517
Poslije. Prvo želi vidjeti samo tebe.
121
00:07:59,228 --> 00:08:02,482
Briggse, trebam Almoru.
Mogu li dobiti vezu?
122
00:08:02,482 --> 00:08:05,318
Ne, veze su u prekidu. Rade na tome.
123
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Idem k njemu u Aspen,
dovest ću ga u Laurel.
124
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
Samo slijedi Waltera.
125
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Što ti je tata rekao?
126
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
Idem k Traversici sama.
127
00:08:19,665 --> 00:08:25,379
Čim joj se približiš, upozori je, dobro?
Bez detalja, samo reci da je u opasnosti.
128
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
- Gdje ćeš ti biti?
- Još ne znam, ali pronaći ću te.
129
00:09:05,127 --> 00:09:06,337
Maddie, ovuda.
130
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arringtonice, ovamo.
131
00:09:12,969 --> 00:09:13,928
Bit će dobro.
132
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Hajde.
133
00:09:32,280 --> 00:09:33,573
Gdje je predsjednica?
134
00:09:34,615 --> 00:09:37,577
Stiže. Uskoro ću ti reći više.
135
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
U redu je, dušo.
136
00:10:09,275 --> 00:10:10,860
Gdje ti je kovčeg?
137
00:10:14,322 --> 00:10:16,991
- Mogu li na neki toalet?
- Sjedni.
138
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
Neće dugo trajati.
139
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Ja sam Diane Farr.
140
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
-Šefica predsjedničina ureda.
- Nisam vas prepoznao.
141
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
U redu je, moram je vidjeti.
142
00:10:44,810 --> 00:10:46,020
Niste na popisu.
143
00:10:46,020 --> 00:10:50,524
Znam, trebala sam biti drugdje.
No iskrsnuo je hitan sigurnosni problem.
144
00:10:50,524 --> 00:10:54,070
- Nazovite Bena Almoru.
- Radiji ne rade, nešto s tornjem.
145
00:10:54,070 --> 00:10:55,237
To je vaš problem.
146
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Ovdje sam u ime vaše vrhovne zapovjednice.
147
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
Provjerili ste isprave i vozilo.
148
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Pustite me da pomognem
vođi slobodnog svijeta.
149
00:11:04,538 --> 00:11:07,333
- Gotovo?
- Skoro. Otvorite prtljažnik.
150
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
Jebote, nemam vremena za ovo!
151
00:11:10,002 --> 00:11:14,256
Ako ne želite odgovornost za
međunarodnu krizu, otvorite jebena vrata
152
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
i neću tražiti ime nadređenog.
153
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
U redu je.
154
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
Ugodan dan.
155
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Ovuda.
156
00:12:06,559 --> 00:12:07,476
Što je ovo?
157
00:12:08,060 --> 00:12:09,729
Mjesto na kojem smo sigurni.
158
00:12:12,940 --> 00:12:16,152
- Ne želim biti ovdje.
- Uskoro će sve biti gotovo, dušo.
159
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
Obećavam.
160
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Što se događa?
161
00:12:21,574 --> 00:12:24,201
- Zašto smo ovdje?
- Moramo se zaštititi.
162
00:12:24,201 --> 00:12:29,123
Slušaj, predsjednica
se danas ovdje sastaje s jednim čovjekom.
163
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Omarom Zadarom.
164
00:12:31,250 --> 00:12:32,960
On je terorist, Maddie.
165
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
Protiv takvih se borimo desetljećima.
166
00:12:35,796 --> 00:12:41,177
Pokušavao sam to objasniti Traversici,
no ona ne razumije pravu politiku.
167
00:12:41,177 --> 00:12:44,722
Meka je, zbog čega je opasna koliko i on.
168
00:12:44,722 --> 00:12:47,391
Ne razumijem.
Ako je opasan, zašto je ovdje?
169
00:12:47,391 --> 00:12:48,309
Upravo tako.
170
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
Ima toliko krvi na rukama,
tko zna što se može dogoditi?
171
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Zato moramo biti spremni.
172
00:12:53,898 --> 00:12:54,982
Spremni za što?
173
00:12:54,982 --> 00:12:59,361
Ovo je najsigurnije mjesto u Camp Davidu.
Zasad samo moramo čekati.
174
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
Samo sjediti i čekati.
175
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
Tata, što si učinio?
176
00:13:05,576 --> 00:13:06,535
Griješio sam.
177
00:13:06,535 --> 00:13:07,828
Nebrojeno puta.
178
00:13:11,707 --> 00:13:13,083
Kad je Sarah umrla, ja...
179
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
Sva ta bol i bijes,
a nisam znao što s njima.
180
00:13:17,129 --> 00:13:19,757
I sve sam svalio na tebe.
181
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
Bio sam jebeno grozan.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,303
Zašto spominješ Sarah?
183
00:13:24,303 --> 00:13:28,724
Jer, dušo, ti nikad nisi bila kriva.
184
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
Za sve sam kriv ja, Maddie.
185
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Oduvijek sam kriv ja...
186
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
I tako mi je...
187
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
Jako žao.
188
00:13:46,909 --> 00:13:48,327
Sve će ovo uskoro proći.
189
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
Samo me više ništa nemoj pitati, dobro?
190
00:13:58,337 --> 00:13:59,672
Želim novi početak.
191
00:14:02,800 --> 00:14:03,759
Molim te.
192
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
-Čekajte da nađem Almoru.
- Gdje će biti napad?
193
00:14:18,399 --> 00:14:20,985
U grupnom okruženju,
unutra. Čekajte ovdje.
194
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
Diane? Koji vrag radiš ovdje?
195
00:14:25,781 --> 00:14:27,950
- Trebam predsjednicu.
- Kako si ušla?
196
00:14:27,950 --> 00:14:32,121
- Nema vremena, u opasnosti je.
- Diane, odgovori na pitanje.
197
00:14:37,585 --> 00:14:38,919
Ovdje nema osiguranja.
198
00:14:39,837 --> 00:14:40,880
Što to znači?
199
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
Traversica nije unutra.
200
00:14:43,340 --> 00:14:44,258
Idemo.
201
00:14:45,384 --> 00:14:48,846
- Gdje je?
- Telefonira u Rosebudu.
202
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
Moramo je odmah evakuirati odavde.
203
00:14:51,181 --> 00:14:54,351
Evakuirati?
Za 15 se minuta sastaje sa Zadarom.
204
00:14:54,351 --> 00:14:56,103
Na posjedu je bomba.
205
00:14:56,103 --> 00:14:58,314
To je nemoguće, ovo je tvrđava.
206
00:14:58,314 --> 00:14:59,773
Događa se iznutra.
207
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- Kako ti to znaš?
- Slušaj me!
208
00:15:01,567 --> 00:15:06,363
U Camp Davidu je bomba. Moramo evakuirati
Traversicu. Zovi njezino osiguranje.
209
00:15:06,363 --> 00:15:08,198
Ne mogu. Veze su u prekidu.
210
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
Ne biste trebali biti ovdje, gđice Farr.
211
00:15:12,494 --> 00:15:13,495
Jebote!
212
00:15:48,155 --> 00:15:49,490
O, Bože.
213
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Uzmi.
214
00:15:52,952 --> 00:15:54,036
Halo?
215
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
Veze su i dalje u prekidu.
216
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
Postoji zgrada za komunikacije.
217
00:16:02,294 --> 00:16:05,839
U Camp Davidu sve prolazi onuda.
Wick bi je znao naciljati.
218
00:16:05,839 --> 00:16:09,176
- Ako je računalni napad, možda mogu nešto.
- Gdje je?
219
00:16:09,176 --> 00:16:11,720
- Sigurno?
- Zatvorena frekvencija, reci.
220
00:16:11,720 --> 00:16:15,182
Pojačanje istočno od Aspen Lodgea.
Sutherland je ovdje.
221
00:16:15,182 --> 00:16:17,768
- Laurel Lodge, najbliži ste.
- Prijem.
222
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Još smo zauzeti.
223
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
Veze su uspostavljene.
224
00:16:23,565 --> 00:16:25,275
Mogu li sad čuti Almoru?
225
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
OK, idemo sad. Boyle, koliko?
226
00:16:32,741 --> 00:16:34,034
Boyle, čuješ li me?
227
00:16:35,619 --> 00:16:38,038
- Pet minuta.
- Dobro. Postavljamo na deset.
228
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Za tri, dva, jedan.
229
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
Spremni.
230
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
Je li tko vidio crni, čvrsti kovčeg? Itko?
231
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Bože.
232
00:17:27,421 --> 00:17:30,632
- Tata, ne moraš raditi to što...
- Ovo je rat.
233
00:17:31,133 --> 00:17:33,135
Ideja, slobode.
234
00:17:33,677 --> 00:17:34,553
Razumiješ li?
235
00:17:34,553 --> 00:17:37,723
Predsjednica je sada neprijatelj.
236
00:17:39,266 --> 00:17:40,434
Ja ću te zaštititi.
237
00:17:41,268 --> 00:17:43,479
Tata, molim te...
238
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
Prestani, što god bilo.
239
00:17:49,651 --> 00:17:51,612
Čak i da mogu...
240
00:17:53,238 --> 00:17:54,907
Više se ne može zaustaviti.
241
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
ZABRANJEN PRISTUP
242
00:18:11,173 --> 00:18:14,218
- Same, ti si?
- Ne, poslao nas je da ti pomognemo.
243
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Samo ako znate nešto
o vojnoj komunikaciji.
244
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
Imate sreće.
245
00:18:18,555 --> 00:18:21,183
Mobiteli isto idu preko ove zgrade?
246
00:18:21,183 --> 00:18:23,852
Mobilne, Wi-Fi, UHF, VHF.
247
00:18:24,436 --> 00:18:28,190
Kao da je hakirano izvana.
Da Rusi znaju, imali bismo problem.
248
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
Mogu li vidjeti?
249
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Ovo je kaos.
250
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Rekli ste da zgrada pokriva
sve radiovalove na imanju?
251
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Da, sve osim zračnog prometa.
252
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
Zašto?
253
00:18:45,791 --> 00:18:49,545
Ako su veze u prekidu,
nemoguće je hakirati izvana.
254
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Moraš se...
- Izravno spojiti.
255
00:19:07,354 --> 00:19:08,355
Jesi li dobro?
256
00:19:08,856 --> 00:19:09,898
Da, ti?
257
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
- Koliko ih još ima?
- Nemam pojma.
258
00:19:12,359 --> 00:19:14,486
Čini se da još ima voki-toki.
259
00:19:14,486 --> 00:19:16,655
Znači da nisu sve veze u prekidu.
260
00:19:16,655 --> 00:19:18,407
Znači da ne dolaze odavde.
261
00:19:18,407 --> 00:19:20,534
Sigurno imaju zatvoreni kanal.
262
00:19:20,534 --> 00:19:22,369
Možeš li ovo pokrenuti?
263
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
- Dat ću sve od sebe.
- Dobro.
264
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Da?
265
00:19:28,250 --> 00:19:32,629
Farrica je došla sa Sutherlandom i curom.
Morao sam riješiti nju i Almoru.
266
00:19:33,422 --> 00:19:35,340
Ovo ide kvragu. Sjebani smo.
267
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
- Redfield je na mjestu?
- Da, javio sam.
268
00:19:39,094 --> 00:19:41,513
- Imamo šest minuta.
- Hej, ti to možeš.
269
00:19:41,513 --> 00:19:43,599
Nisam imao izbora, dobro?
270
00:19:43,599 --> 00:19:44,850
Učini što god treba
271
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
i bit ću ovdje kad sve završi.
272
00:20:07,039 --> 00:20:10,709
Ovo je za prijenos podataka,
znači da je ono radio.
273
00:20:10,709 --> 00:20:14,880
Ako uspijem ovo pokrenuti,
opet ću povezati Tajnu službu.
274
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- Super, hajde.
- Spremni smo.
275
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
Predsjednica stiže.
276
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
Što?
277
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Potvrdi da je kovčeg na mjestu.
278
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
Potvrdi da je kovčeg na mjestu.
279
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Potvrđeno.
280
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
Vidi li tko Sutherlanda?
281
00:20:34,191 --> 00:20:35,108
Nije ovdje.
282
00:20:35,108 --> 00:20:37,861
Nadao sam se razgovoru nakon presice,
283
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
samo nas dvoje.
284
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Naravno.
285
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Boyle, je li sve u redu?
286
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
Dva signala za potvrdu.
287
00:20:46,036 --> 00:20:48,330
Dobro. Budi blizu zgradi kad se dogodi.
288
00:20:48,330 --> 00:20:52,501
Ako prva promaši, budite spremni
za rezervu. Četiri minute.
289
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Bit ću na položaju južno od Laurela.
290
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- Petere, što se događa?
- Počinje.
291
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
Ostani. Vidi možeš li vratiti veze.
292
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
- Kamo?
- Pokušat ću ih spriječiti.
293
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Petere!
294
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Jebote.
295
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
Morate li biti ovdje?
296
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
Tajna služba. Sastanak se održava ovdje?
297
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Ne, no prije ručka je fotografiranje.
298
00:21:18,527 --> 00:21:20,946
-Što tražite?
- Crni, čvrsti kovčeg.
299
00:21:20,946 --> 00:21:24,324
Rekla sam fotografima
da opremu ostave u drugoj sobi.
300
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
Predsjednica, dvije minute.
301
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Opozovi ih!
302
00:22:07,034 --> 00:22:10,662
- Sve pustite i idite na najbliži izlaz.
- Dolazi predsjednica.
303
00:22:10,662 --> 00:22:11,955
U zgradi je bomba.
304
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Svi moraju odmah izaći. Odmah!
305
00:22:16,710 --> 00:22:17,919
Što ako želim izaći?
306
00:22:19,046 --> 00:22:19,963
Kako to misliš?
307
00:22:19,963 --> 00:22:23,175
Mislim, što ako baš sada želim otići?
308
00:22:23,175 --> 00:22:26,553
Zašto bi to htjela? Gore nije sigurno.
309
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
- Mi smo tim.
- Ne mogu više ovako.
310
00:22:29,139 --> 00:22:31,683
- Kako?
- Smiješiti se kao da je sve normalno.
311
00:22:32,934 --> 00:22:36,396
- Neću.
- Maddie, to će se dogoditi sada.
312
00:22:36,396 --> 00:22:38,065
- Ne mogu.
- Poginut ćeš!
313
00:22:38,065 --> 00:22:39,066
Otvori!
314
00:22:39,941 --> 00:22:41,234
Reci mu da otvori.
315
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
Neću čuvati ovu tajnu.
316
00:22:49,993 --> 00:22:52,746
Svima ću sve reći.
317
00:22:54,122 --> 00:22:55,999
I jebeno ću te uništiti.
318
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Pusti je.
319
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Hajde...
320
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Ma to!
321
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Veze rade.
322
00:23:51,847 --> 00:23:54,558
Trebam tvoj voki-toki. Evakuirajte zgradu.
323
00:23:54,558 --> 00:23:57,853
Svim agentima, šifra dva
u Laurel Lodgeu. Ne ulazite.
324
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- U zgradi je bomba.
- Prijem, preusmjeravam.
325
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
Bomba, predsjednice. Ovamo.
326
00:24:16,455 --> 00:24:17,330
Ovdje sam!
327
00:24:17,330 --> 00:24:20,542
- Opozovi!
- Spusti pištolj, odmah!
328
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- Upomoć! Ima pištolj!
- Spusti oružje!
329
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Želi ubiti predsjednicu!
330
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Bomba! Razlaz! Idi po auto!
331
00:24:28,091 --> 00:24:31,928
- Samo 30 sekundi. Idite!
- Upomoć!
332
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Upomoć!
- Maddie?
333
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chelsea?
334
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
Koja je šifra?
335
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Četiri-šest-jedan-sedam.
336
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Koji vrag?
337
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Hej, stani!
338
00:25:15,597 --> 00:25:16,515
Gotovo je.
339
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
Predsjedniče?
340
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Prva jedinica, evakuacija.
Idemo prema Marine One.
341
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Briggse?
342
00:25:34,366 --> 00:25:36,034
- Briggs.
- Rezerva spremna.
343
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
Evakuiramo predsjednicu u Marine One.
344
00:25:39,079 --> 00:25:41,665
Prekinite. Ponavljam, prekinite rezervu.
345
00:25:41,665 --> 00:25:44,668
Prekasno. Sve je spremno za polijetanje.
346
00:25:46,586 --> 00:25:50,382
Sumnjivac u bijegu na imanju.
Bijelac, dvadesete, blizu Rosebuda.
347
00:25:50,382 --> 00:25:52,092
Pješači na istok, naoružan.
348
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
- Odmah pucajte.
- Ne pucajte.
349
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
Tko je?
350
00:25:56,221 --> 00:25:58,974
Svim jedinicama, komunikacija je ugrožena.
351
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
Sranje.
352
00:26:29,629 --> 00:26:32,549
Pazi. Iza tebe. Sutherland je ovdje.
353
00:26:35,468 --> 00:26:36,803
- Baci ga!
- Slušajte me!
354
00:26:36,803 --> 00:26:39,806
Na Marine One je bomba!
Namještena na polijetanje!
355
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- Baci!
- Ne dok ne ugasite motor!
356
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
U redu je.
357
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
-Što želiš?
- Ne želim vam zlo.
358
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Baci jebeni pištolj!
- Prvo ugasite motore!
359
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
Ugasite motore!
360
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Pilotu, napustite helikopter.
361
00:27:07,876 --> 00:27:12,422
Slušajte, bacit ću pištolj
čim provjerite helić.
362
00:27:12,422 --> 00:27:13,632
Na njemu je bomba.
363
00:27:13,632 --> 00:27:16,384
Taj je agent bio upleten, kao i Briggs.
364
00:27:16,384 --> 00:27:18,720
I potpredsjednik. Žele vas ubiti.
365
00:27:19,304 --> 00:27:21,556
-Žele je ubiti!
- Ti imaš pištolj.
366
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- Pregledajte jebeni helić!
- Kad baciš oružje.
367
00:27:25,477 --> 00:27:27,145
Onda će me ustrijeliti.
368
00:27:27,896 --> 00:27:30,523
Molim vas. Kunem se,
nikome ne želim nauditi.
369
00:27:30,523 --> 00:27:32,442
Samo pregledajte kabinu.
370
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Hajde!
371
00:27:35,737 --> 00:27:37,572
Pregledajte helić za eksploziv.
372
00:27:39,157 --> 00:27:41,534
- Petere!
- Da vidimo ruke!
373
00:27:41,534 --> 00:27:43,828
- Ruke!
- Ne pucajte! Nije upletena!
374
00:27:43,828 --> 00:27:46,289
- Ona nije upletena.
- Ne moraš ovo činiti.
375
00:27:46,289 --> 00:27:49,292
Ne želim vam nauditi, OK?
Nikome ne želim nauditi.
376
00:27:50,752 --> 00:27:52,253
Volim svoju zemlju.
377
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
Nema ništa.
378
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
To je to. Helić je čist.
379
00:28:02,764 --> 00:28:03,973
Baci oružje.
380
00:28:03,973 --> 00:28:06,726
Ondje je! Provjeri još jednom! Odmah!
381
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
Na položaju.
382
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
Kad ga budeš imao, riješi ga.
383
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Čekajte!
384
00:28:22,826 --> 00:28:23,743
Što je?
385
00:28:23,743 --> 00:28:25,036
Pronašli smo nešto.
386
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Što kažu?
387
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
Što su rekli?
388
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Raščistite područje! Dolje!
389
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Ostani dolje.
390
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
Dolje!
391
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Ostani dolje!
392
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
Ovamo, gospođo.
393
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
Ne! Čekajte!
394
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
Stoj! Stani!
395
00:29:34,856 --> 00:29:36,232
Odstupite! On je naš!
396
00:29:36,232 --> 00:29:39,110
Molim vas, sve ću objasniti. Prestanite.
397
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
U redu je.
398
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Petere.
399
00:29:44,365 --> 00:29:45,200
Hej.
400
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
- Jesi li dobro?
- A ti?
401
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Da.
402
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Dobro sam.
403
00:29:52,791 --> 00:29:53,917
Sigurno?
404
00:29:54,626 --> 00:29:56,294
Jer izgledaš usrano.
405
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Ovuda. Ovamo.
406
00:30:10,517 --> 00:30:11,559
Hvala Bogu.
407
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
Našao sam ga.
408
00:30:14,479 --> 00:30:18,775
Čuli smo vrisku,
pa su spomenuli bombu i onda eksplozija...
409
00:30:18,775 --> 00:30:20,193
Dvije eksplozije.
410
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
Moja kći?
411
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Maddie?
412
00:30:24,322 --> 00:30:25,532
- Je li...
- Dobro je.
413
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
Da vas pozdravi?
414
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
Čula sam eksploziju.
415
00:31:03,111 --> 00:31:04,237
Je li živa?
416
00:31:04,237 --> 00:31:08,324
Pogledaj se. Ležiš takva,
a ipak misliš na druge.
417
00:31:09,117 --> 00:31:10,618
Jako mi je žao.
418
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Znaš što?
419
00:31:13,663 --> 00:31:14,789
Vjerujem ti.
420
00:31:15,498 --> 00:31:16,583
A ipak...
421
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
Jedva čekam da umreš.
422
00:31:20,962 --> 00:31:21,880
Zaslužila sam.
423
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
Zaslužuješ gore.
424
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
Zato ću te održati na životu
do dolaska bolničara.
425
00:31:40,106 --> 00:31:41,983
A kad ti budu sudili,
426
00:31:42,859 --> 00:31:48,281
gledat ću iz prvog reda kako spireš ljagu
s Peterova imena i priznaješ vaša djela.
427
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
A onda ideš u zatvor.
428
00:31:53,244 --> 00:31:55,663
Djeca će u školi učiti da te preziru.
429
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
A onda ćeš, jednoga dana, za puno godina,
430
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
umrijeti.
431
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Sama.
432
00:32:06,591 --> 00:32:08,509
I onda će mi se želja ostvariti.
433
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
A dotad...
434
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
Morat ću biti strpljiva.
435
00:32:35,828 --> 00:32:36,704
Petere.
436
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
437
00:32:38,915 --> 00:32:39,916
Molim vas, uđite.
438
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
Ne bih ti zamjerila
da više nikad ne dođeš.
439
00:32:43,795 --> 00:32:47,006
Nipošto, predsjednice. Uvijek mi je čast.
440
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Sjednite.
441
00:32:54,180 --> 00:32:58,643
Shvaćam zašto želite ostati anonimni,
442
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
no boli me što vam
ne mogu zahvaliti pred svijetom.
443
00:33:02,772 --> 00:33:05,483
Život je lakši kad te nitko ne primjećuje.
444
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Slažem se.
445
00:33:07,735 --> 00:33:10,446
- Ima li vijesti o Gordonu Wicku?
- Još ne.
446
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
Naći ćemo ga.
447
00:33:12,448 --> 00:33:16,786
Ako ti već ne mogu dodijeliti medalju,
moram moći učiniti nešto.
448
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
Bilo što.
449
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Reci.
450
00:33:28,214 --> 00:33:30,258
Želim znati istinu o svom ocu.
451
00:33:39,976 --> 00:33:41,102
Agentice Arrington?
452
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Gospodine.
453
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
Čestitam na imenovanju.
454
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Strašne okolnosti, ali hvala.
455
00:33:49,402 --> 00:33:52,280
I dalje je teško povjerovati.
Dvojica najboljih.
456
00:33:54,532 --> 00:33:56,492
Čuj, znam da si na dopustu,
457
00:33:56,492 --> 00:34:01,581
no zvao sam te da te pitam
želiš li nešto reći sutra na ceremoniji.
458
00:34:02,582 --> 00:34:04,917
- Ja?
- Nisam osobno poznavao Monksa.
459
00:34:04,917 --> 00:34:06,919
Najbolje ga je poznavao Almora.
460
00:34:06,919 --> 00:34:08,713
Nisam ga dugo poznavala.
461
00:34:09,505 --> 00:34:12,008
Razumijem. Samo sam htio ponuditi.
462
00:34:12,967 --> 00:34:16,596
- Svi su svjesni...
- Zapravo... Može.
463
00:34:17,638 --> 00:34:19,057
- Bit će mi drago.
- Dobro.
464
00:34:20,016 --> 00:34:24,729
Kad budeš spremna vratiti se, predsjednica
ti čuva mjesto u svom osiguranju.
465
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
To se dobiva samo na njezin poziv.
466
00:34:31,611 --> 00:34:32,737
Ja...
467
00:34:32,737 --> 00:34:34,197
Hvala, gospodine.
468
00:34:35,198 --> 00:34:36,616
Morat ću razmisliti.
469
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Želim ga.
470
00:34:43,664 --> 00:34:45,041
Detalji slijede.
471
00:34:53,966 --> 00:34:55,802
- Oprosti što kasnim.
- Bez brige.
472
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
Lijepo je malo biti sama.
473
00:35:02,934 --> 00:35:05,144
Znaš da me više ne moraš štititi?
474
00:35:06,270 --> 00:35:09,440
Ne znam
tko će se teže priviknuti, ja ili ti.
475
00:35:09,440 --> 00:35:13,903
Čujem da ti je Traversica ponudila
produženu zaštitu, i nakon svjedočenja.
476
00:35:13,903 --> 00:35:16,364
Da. Odbila sam je.
477
00:35:16,364 --> 00:35:17,406
I to sam čula.
478
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Zašto?
479
00:35:20,284 --> 00:35:22,787
Moram početi učiti
kako se brinuti za sebe.
480
00:35:23,663 --> 00:35:24,747
Pošteno.
481
00:35:25,665 --> 00:35:28,334
Što ćeš sad? Vraćaš se na faks?
482
00:35:28,334 --> 00:35:29,252
Putovat ću.
483
00:35:29,252 --> 00:35:31,129
Proučavati majstore u Rimu?
484
00:35:31,129 --> 00:35:32,755
Što dalje, to bolje.
485
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Ti?
486
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
Zapravo...
487
00:35:40,972 --> 00:35:42,515
Dobila sam novi posao.
488
00:36:19,927 --> 00:36:21,345
Molim, recite svoje ime.
489
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
Peter Sutherland.
490
00:36:23,472 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland, Sr. Je li to točno?
- Da.
491
00:36:26,309 --> 00:36:29,187
Prema sporazumu
o suradnji koji ste potpisali,
492
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
shvaćate da informacije
koje nam danas otkrijete
493
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
ne služe kao jamstvo za smanjenu kaznu
494
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
u slučaju da dođe do presude?
495
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- Razumijete li?
- Razumijem.
496
00:36:39,280 --> 00:36:45,494
Strani vam se agent prvi put obratio
2004. godine, zar ne?
497
00:36:45,494 --> 00:36:46,412
Točno.
498
00:36:46,412 --> 00:36:52,877
Jeste li tada znali da su to strani agenti
koji žele potkopati američke interese?
499
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
Ne, tada nisam.
500
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
Ne.
501
00:36:56,964 --> 00:36:58,674
U kojem ste trenutku saznali?
502
00:37:03,137 --> 00:37:04,013
Kad...
503
00:37:05,181 --> 00:37:07,058
Kad su mi ponudili novac.
504
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
Novac za što?
505
00:37:08,851 --> 00:37:12,730
Za informacije o privatnim dobavljačima.
506
00:37:12,730 --> 00:37:16,400
Komercijalne,
mislio sam da ničemu ne vode.
507
00:37:16,400 --> 00:37:18,027
A kamo su vodile?
508
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Žao mi je.
509
00:37:27,161 --> 00:37:28,246
Kamo su vodile?
510
00:37:30,998 --> 00:37:31,999
Proboj Pentagona.
511
00:37:32,583 --> 00:37:33,626
A kamo je to...
512
00:37:54,230 --> 00:37:55,439
Hvala vam.
513
00:37:56,607 --> 00:37:57,692
Na...
514
00:37:58,567 --> 00:38:01,612
-Što ste to učinili.
- Znam da nisi htio saznati to.
515
00:38:03,281 --> 00:38:05,449
Zapravo, možda i jesam.
516
00:38:06,325 --> 00:38:11,163
Ljutila me pomisao da je bio nevin
i umro prije nego što je uspio dokazati.
517
00:38:12,957 --> 00:38:15,001
No kad sam čuo priznanje...
518
00:38:15,626 --> 00:38:18,170
Želiš li znati
zašto je surađivao na snimci?
519
00:38:19,630 --> 00:38:23,968
Pristao je biti dvostruki agent.
Bio je u procesu priprema za službu.
520
00:38:23,968 --> 00:38:28,097
Plan se izjalovio kad ga je ubio
strani ubojica da nam ne bi pomagao.
521
00:38:33,853 --> 00:38:36,147
Znači nije bila prometna nesreća?
522
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Ne.
523
00:38:39,567 --> 00:38:41,110
Ni samoubojstvo?
524
00:38:42,194 --> 00:38:43,029
Ne.
525
00:38:44,155 --> 00:38:47,950
Ubojicu je Delta Force
prije sedam godina pronašla i eliminirala.
526
00:38:48,534 --> 00:38:50,870
No javnost to nikada neće saznati.
527
00:38:50,870 --> 00:38:53,914
Kao ni istinu o tvom ocu.
528
00:38:53,914 --> 00:38:56,917
- Tko ga je ubio?
- Svašta bih ti htjela reći.
529
00:38:56,917 --> 00:39:00,004
Stvari koje bi dovele
do toga da zemlji možeš pomoći
530
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
na načine koje će rijetki cijeniti,
ali su životno važni.
531
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
Mislim da si kopnio u podrumu.
532
00:39:07,928 --> 00:39:09,055
U toj sobi.
533
00:39:11,223 --> 00:39:13,809
Što da te stavim na drugi kraj linije?
534
00:39:14,727 --> 00:39:19,940
Program Akcije seže dublje
i dalje no što možeš zamisliti.
535
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Diljem kontinenata.
536
00:39:24,862 --> 00:39:26,405
Želiš li biti noćni agent?
537
00:39:40,753 --> 00:39:42,880
- Hvala.
- Hvala.
538
00:39:45,383 --> 00:39:47,301
ZDRUŽENA BAZA ANDREWS
539
00:39:47,301 --> 00:39:49,053
Nazovi me kad stigneš.
540
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
Hoću ako mi dopuste.
541
00:39:59,105 --> 00:40:00,773
Nećeš me zaboraviti, zar ne?
542
00:40:09,365 --> 00:40:10,866
Ne bih mogla ni da želim.
543
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
Ne znam kad će to biti,
544
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
ali obećavam da ću te nazvati, OK?
545
00:40:22,461 --> 00:40:24,547
A onda ti je bolje da se javiš.
546
00:40:25,506 --> 00:40:27,967
Hoću. Dužna sam ti.
547
00:40:35,891 --> 00:40:38,227
Agente Sutherland, ovo je za vas.
548
00:40:38,227 --> 00:40:41,439
Otključat će se
kad napustite američki zračni prostor.
549
00:40:42,064 --> 00:40:44,275
- Kamo idem?
- Svi su odgovori unutra.
550
00:40:44,275 --> 00:40:46,110
Kad god ste spremni.
551
00:41:20,686 --> 00:41:22,980
Napustili smo američki zračni prostor.
552
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
AGENT SUTHERLAND - PRISTUP ODOBREN
553
00:41:40,414 --> 00:41:43,834
{\an8}NOĆNA AKCIJA - PREGLED MISIJE
STROGO POVJERLJIVO
554
00:43:50,002 --> 00:43:51,670
Prijevod titlova: Jana Bušić