1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Imamo manje od 24 h da spriječimo novi napad. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 Predsjednica će me htjeti vidjeti, kao i Almora. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 Zadar slijeće u 4 h u združenu bazu Andrews. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 Auto će biti spreman. Više neće biti problem. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 Otvorena komunikacija i slaganje na svakom jebenom koraku. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 PRIJE 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Sarah! 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 Ne! 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 - Trebala si paziti na nju. - Ti si kriv. Ne ja, ti! 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 Žao mi je što moraš izmišljati da zaštitiš svoju savjest. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 Ona mi je kći. Da... Poslije ću je dovesti u red. 12 00:00:38,830 --> 00:00:42,584 A Sutherland i nećakinja? Što ako su nekome rekli? 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 Tu su fotografije desetaka stranica. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 Iz sobe Noćne akcije. Datum i vrijeme? 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 Snimila ih je Farrica. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 - Neosporivo je. - Petere? 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih. 18 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 - Vidjela si predsjednicu ili Almoru? - Ne mogu ga dobiti. 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 - A Zadar? - Raspored kaže Blair House. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Zvala sam ih, kažu da ovaj tjedan nema planiranih posjeta. 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 - Gdje bi još mogao biti? - Camp David. 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 - Moramo ići. - Kamo? 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 Camp David. Traži vas predsjednica. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 Tajna služba. Nadam se da je let bio ugodan. 25 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 - Koliko je do Camp Davida? - Malo manje od sata. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 Nikad nisam vidjela te agente. 27 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 Otkažite. Znamo da ste vi, Redfield i Wick krivi za bombu 28 00:01:26,252 --> 00:01:30,340 i da planirate ubiti Zadara i predsjednicu u Camp Davidu. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 O čemu govoriš? 30 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 - Prestani glumiti! - Nikad ne bih naudila Michelle Travers. 31 00:01:35,011 --> 00:01:37,555 Idemo u Camp David. Uvest ćete nas. 32 00:01:51,903 --> 00:01:54,114 {\an8}Dobro, Petey. Idemo, ti i ja. 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,532 {\an8}JEDANAEST GODINA PRIJE 34 00:01:55,532 --> 00:01:58,827 {\an8}- Da? U tome? - Da vidimo što imaš za fakultetske agente. 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 - Ne možeš me čuvati. - Da? 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,039 Dokaži. 37 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 - Tata? - U redu je. 38 00:02:17,595 --> 00:02:19,013 Ruke u vis. 39 00:02:19,013 --> 00:02:20,557 Što se događa, Alexe? 40 00:02:20,557 --> 00:02:22,559 Moramo ti pretražiti kuću, Pete. 41 00:02:23,726 --> 00:02:24,853 Zafrkavaš me? 42 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 Bojim se da ne. 43 00:02:28,606 --> 00:02:30,316 Nije smiješno. Pred sinom? 44 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 Žao mi je, Pete. 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 - Uhićen sam? - Uhićen? 46 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 Ne. 47 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Još ne. 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 - Zasad trebam tvrde diskove i mobitel. - Diskove? Zašto? 49 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 Alexe, objasni mi što se događa. 50 00:02:44,956 --> 00:02:45,915 Mobitel, Pete. 51 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 - Trebam i Peteyjev. - A, ne. 52 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 Nemoj biti nepristojan prema agentu i prijatelju. 53 00:02:57,886 --> 00:03:00,305 Svi smo na istoj strani. Daj mu mobitel. 54 00:03:02,265 --> 00:03:04,017 - Hvala. -Žao mi je. 55 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Znam, Petey. 56 00:03:07,353 --> 00:03:08,313 I meni je žao. 57 00:03:16,571 --> 00:03:19,949 NOĆNI AGENT 58 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - Znam što misliš. - Vjerujte mi, ne znate. 59 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Nisam unaprijed znala za metro. 60 00:03:34,964 --> 00:03:37,217 Nisam imala ništa s tim. Samo sa... 61 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Zataškavanjem? Puno bolje. 62 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 Da javnost zna za svaki zajeb ili skandal, društvo bi se urušilo. 63 00:03:43,014 --> 00:03:47,685 Nemoj misliti da se ovo ne događa u svakoj grani vlade svaki dan. 64 00:03:47,685 --> 00:03:52,774 „Svi su korumpirani, sustav nepopravljivo sjeban, samo radim svoj posao.” 65 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Još neko glupo opravdanje? 66 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Što je moj posao, Petere, osim da štitim predsjednicu? 67 00:03:58,363 --> 00:04:01,491 Moralna računica? Ubij nekolicinu da spasiš mnoge? 68 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Ili mnoge da spasiš naciju? 69 00:04:03,201 --> 00:04:06,496 Da sam bar mogla spriječiti Redfielda i Wicka s bombom. 70 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Ali zataškavanje nije bilo upitno. 71 00:04:10,416 --> 00:04:13,503 Da ona nije tražila Noćnu akciju, ovoga ne bi bilo. 72 00:04:13,503 --> 00:04:18,299 No Campbelli su se sastali sa Zadarom, sigurno su mu rekli da je meta. 73 00:04:18,299 --> 00:04:22,095 - Istragu je trebalo prekinuti. - I ubiti dobre ljude. 74 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 - Zašto baš ja? - Mislila sam da si pouzdan. 75 00:04:30,061 --> 00:04:33,606 - Da me možete kontrolirati. - Nadala sam se da neću morati. 76 00:04:35,108 --> 00:04:36,943 Stvarno u to vjeruješ, zar ne? 77 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 Stalno se pitam kako itko to može učiniti. 78 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 Lagati, ubijati, a ipak mirno spavati. 79 00:04:43,449 --> 00:04:48,288 No ti si uvjerena da je filozofija u kojoj Sun Tzu jebe Machiavellija pravi put. 80 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 - Ne očekujem da shvatite. - Savršeno shvaćam. 81 00:04:51,666 --> 00:04:55,795 Ubila si mi tetu i tetka jer su otkrili što radiš. To je sve. 82 00:04:55,795 --> 00:04:59,757 Nisi se brinula za zemlju ili predsjednicu, nego za sebe. 83 00:04:59,757 --> 00:05:03,970 Zato me poštedi tih pizdarija i budi sretna što pištolj nije kod mene. 84 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 Dobro. 85 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 - Nov si? - Da. 86 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 - Kako se zoveš? - Walter. 87 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Jesam li se trebala spakirati za dulji boravak? 88 00:05:29,579 --> 00:05:30,830 Volim biti spreman. 89 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 Gdje je Garza? 90 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 Bolestan je. 91 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 Bolesna. Ona je bolesna. 92 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Svi smo novi u ovoj službi. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 - Kako će to izvesti? - Ne znam. Možda eksploziv. 94 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 To je bio plan kad je Zadar bio jedina meta. 95 00:05:57,398 --> 00:06:01,903 Nikad nisam znala detalje, no ideja je bila stvoriti što veću zbrku, 96 00:06:01,903 --> 00:06:05,531 što više suprotstavljenih strana, što više sumnjivaca. 97 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 Tako je lakše samo poricati. 98 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 Lakše je naći žrtvene janjce. 99 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 Zbog priče o terorizmu, Zadar je bio očiti izbor. 100 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 Vijesti, Twitter i ljudi poput Elliota Romesa odradili bi ostatak. 101 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Baš kao sa mnom. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Zato ste me odabrali za Akciju. 103 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 U slučaju da pođe po krivu, bio bih rezerva. 104 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 Što radiš? 105 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Čuvari vas neće pustiti ako niste na popisu. 106 00:06:39,649 --> 00:06:41,692 - Vi jeste? - Ne, ali sam šefica. 107 00:06:41,692 --> 00:06:44,487 - A mi? Kako ćemo ući? - Bit ćete u prtljažniku. 108 00:06:46,989 --> 00:06:50,535 - Nema jebene šanse! - Spašavam predsjednicu i prijateljicu. 109 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 No vi imate pištolj, vi odlučujete. 110 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 Želite li ući u Camp David? 111 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 -Čime je zavrijedila povjerenje? - Nije važno povjerenje, nego pristup. 112 00:07:10,930 --> 00:07:12,765 Što ako nas opet sjebe? 113 00:07:14,350 --> 00:07:15,852 Ovo je jedini način. 114 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 Znate što slijedi ako zakažete? 115 00:07:26,154 --> 00:07:30,158 Mrtvi ili živi, vi ćete biti krivi. Savršena rezerva, sam si rekao. 116 00:07:30,825 --> 00:07:31,826 Samo nas uvedite. 117 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 SAD 118 00:07:46,966 --> 00:07:50,678 Kratki pozdrav u Laurel Lodgeu i onda možeš leći. 119 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 Predsjednica želi vidjeti i Chelsea. 120 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Poslije. Prvo želi vidjeti samo tebe. 121 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Briggse, trebam Almoru. Mogu li dobiti vezu? 122 00:08:02,482 --> 00:08:05,318 Ne, veze su u prekidu. Rade na tome. 123 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Idem k njemu u Aspen, dovest ću ga u Laurel. 124 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Samo slijedi Waltera. 125 00:08:15,828 --> 00:08:17,079 Što ti je tata rekao? 126 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 Idem k Traversici sama. 127 00:08:19,665 --> 00:08:25,379 Čim joj se približiš, upozori je, dobro? Bez detalja, samo reci da je u opasnosti. 128 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 - Gdje ćeš ti biti? - Još ne znam, ali pronaći ću te. 129 00:09:05,127 --> 00:09:06,337 Maddie, ovuda. 130 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 Arringtonice, ovamo. 131 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 Bit će dobro. 132 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Hajde. 133 00:09:32,280 --> 00:09:33,573 Gdje je predsjednica? 134 00:09:34,615 --> 00:09:37,577 Stiže. Uskoro ću ti reći više. 135 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 U redu je, dušo. 136 00:10:09,275 --> 00:10:10,860 Gdje ti je kovčeg? 137 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 - Mogu li na neki toalet? - Sjedni. 138 00:10:17,908 --> 00:10:18,993 Neće dugo trajati. 139 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 Ja sam Diane Farr. 140 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 -Šefica predsjedničina ureda. - Nisam vas prepoznao. 141 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 U redu je, moram je vidjeti. 142 00:10:44,810 --> 00:10:46,020 Niste na popisu. 143 00:10:46,020 --> 00:10:50,524 Znam, trebala sam biti drugdje. No iskrsnuo je hitan sigurnosni problem. 144 00:10:50,524 --> 00:10:54,070 - Nazovite Bena Almoru. - Radiji ne rade, nešto s tornjem. 145 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 To je vaš problem. 146 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Ovdje sam u ime vaše vrhovne zapovjednice. 147 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 Provjerili ste isprave i vozilo. 148 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 Pustite me da pomognem vođi slobodnog svijeta. 149 00:11:04,538 --> 00:11:07,333 - Gotovo? - Skoro. Otvorite prtljažnik. 150 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 Jebote, nemam vremena za ovo! 151 00:11:10,002 --> 00:11:14,256 Ako ne želite odgovornost za međunarodnu krizu, otvorite jebena vrata 152 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 i neću tražiti ime nadređenog. 153 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 U redu je. 154 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 Ugodan dan. 155 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Ovuda. 156 00:12:06,559 --> 00:12:07,476 Što je ovo? 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,729 Mjesto na kojem smo sigurni. 158 00:12:12,940 --> 00:12:16,152 - Ne želim biti ovdje. - Uskoro će sve biti gotovo, dušo. 159 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 Obećavam. 160 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Što se događa? 161 00:12:21,574 --> 00:12:24,201 - Zašto smo ovdje? - Moramo se zaštititi. 162 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 Slušaj, predsjednica se danas ovdje sastaje s jednim čovjekom. 163 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Omarom Zadarom. 164 00:12:31,250 --> 00:12:32,960 On je terorist, Maddie. 165 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 Protiv takvih se borimo desetljećima. 166 00:12:35,796 --> 00:12:41,177 Pokušavao sam to objasniti Traversici, no ona ne razumije pravu politiku. 167 00:12:41,177 --> 00:12:44,722 Meka je, zbog čega je opasna koliko i on. 168 00:12:44,722 --> 00:12:47,391 Ne razumijem. Ako je opasan, zašto je ovdje? 169 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 Upravo tako. 170 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 Ima toliko krvi na rukama, tko zna što se može dogoditi? 171 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Zato moramo biti spremni. 172 00:12:53,898 --> 00:12:54,982 Spremni za što? 173 00:12:54,982 --> 00:12:59,361 Ovo je najsigurnije mjesto u Camp Davidu. Zasad samo moramo čekati. 174 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 Samo sjediti i čekati. 175 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Tata, što si učinio? 176 00:13:05,576 --> 00:13:06,535 Griješio sam. 177 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 Nebrojeno puta. 178 00:13:11,707 --> 00:13:13,083 Kad je Sarah umrla, ja... 179 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 Sva ta bol i bijes, a nisam znao što s njima. 180 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 I sve sam svalio na tebe. 181 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 Bio sam jebeno grozan. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,303 Zašto spominješ Sarah? 183 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 Jer, dušo, ti nikad nisi bila kriva. 184 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 Za sve sam kriv ja, Maddie. 185 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Oduvijek sam kriv ja... 186 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 I tako mi je... 187 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 Jako žao. 188 00:13:46,909 --> 00:13:48,327 Sve će ovo uskoro proći. 189 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 Samo me više ništa nemoj pitati, dobro? 190 00:13:58,337 --> 00:13:59,672 Želim novi početak. 191 00:14:02,800 --> 00:14:03,759 Molim te. 192 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 -Čekajte da nađem Almoru. - Gdje će biti napad? 193 00:14:18,399 --> 00:14:20,985 U grupnom okruženju, unutra. Čekajte ovdje. 194 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 Diane? Koji vrag radiš ovdje? 195 00:14:25,781 --> 00:14:27,950 - Trebam predsjednicu. - Kako si ušla? 196 00:14:27,950 --> 00:14:32,121 - Nema vremena, u opasnosti je. - Diane, odgovori na pitanje. 197 00:14:37,585 --> 00:14:38,919 Ovdje nema osiguranja. 198 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Što to znači? 199 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 Traversica nije unutra. 200 00:14:43,340 --> 00:14:44,258 Idemo. 201 00:14:45,384 --> 00:14:48,846 - Gdje je? - Telefonira u Rosebudu. 202 00:14:48,846 --> 00:14:51,181 Moramo je odmah evakuirati odavde. 203 00:14:51,181 --> 00:14:54,351 Evakuirati? Za 15 se minuta sastaje sa Zadarom. 204 00:14:54,351 --> 00:14:56,103 Na posjedu je bomba. 205 00:14:56,103 --> 00:14:58,314 To je nemoguće, ovo je tvrđava. 206 00:14:58,314 --> 00:14:59,773 Događa se iznutra. 207 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 - Kako ti to znaš? - Slušaj me! 208 00:15:01,567 --> 00:15:06,363 U Camp Davidu je bomba. Moramo evakuirati Traversicu. Zovi njezino osiguranje. 209 00:15:06,363 --> 00:15:08,198 Ne mogu. Veze su u prekidu. 210 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 Ne biste trebali biti ovdje, gđice Farr. 211 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Jebote! 212 00:15:48,155 --> 00:15:49,490 O, Bože. 213 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Uzmi. 214 00:15:52,952 --> 00:15:54,036 Halo? 215 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 Veze su i dalje u prekidu. 216 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Postoji zgrada za komunikacije. 217 00:16:02,294 --> 00:16:05,839 U Camp Davidu sve prolazi onuda. Wick bi je znao naciljati. 218 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 - Ako je računalni napad, možda mogu nešto. - Gdje je? 219 00:16:09,176 --> 00:16:11,720 - Sigurno? - Zatvorena frekvencija, reci. 220 00:16:11,720 --> 00:16:15,182 Pojačanje istočno od Aspen Lodgea. Sutherland je ovdje. 221 00:16:15,182 --> 00:16:17,768 - Laurel Lodge, najbliži ste. - Prijem. 222 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Još smo zauzeti. 223 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 Veze su uspostavljene. 224 00:16:23,565 --> 00:16:25,275 Mogu li sad čuti Almoru? 225 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 OK, idemo sad. Boyle, koliko? 226 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 Boyle, čuješ li me? 227 00:16:35,619 --> 00:16:38,038 - Pet minuta. - Dobro. Postavljamo na deset. 228 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Za tri, dva, jedan. 229 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 Spremni. 230 00:17:21,540 --> 00:17:25,044 Je li tko vidio crni, čvrsti kovčeg? Itko? 231 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Bože. 232 00:17:27,421 --> 00:17:30,632 - Tata, ne moraš raditi to što... - Ovo je rat. 233 00:17:31,133 --> 00:17:33,135 Ideja, slobode. 234 00:17:33,677 --> 00:17:34,553 Razumiješ li? 235 00:17:34,553 --> 00:17:37,723 Predsjednica je sada neprijatelj. 236 00:17:39,266 --> 00:17:40,434 Ja ću te zaštititi. 237 00:17:41,268 --> 00:17:43,479 Tata, molim te... 238 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 Prestani, što god bilo. 239 00:17:49,651 --> 00:17:51,612 Čak i da mogu... 240 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 Više se ne može zaustaviti. 241 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 ZABRANJEN PRISTUP 242 00:18:11,173 --> 00:18:14,218 - Same, ti si? - Ne, poslao nas je da ti pomognemo. 243 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 Samo ako znate nešto o vojnoj komunikaciji. 244 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 Imate sreće. 245 00:18:18,555 --> 00:18:21,183 Mobiteli isto idu preko ove zgrade? 246 00:18:21,183 --> 00:18:23,852 Mobilne, Wi-Fi, UHF, VHF. 247 00:18:24,436 --> 00:18:28,190 Kao da je hakirano izvana. Da Rusi znaju, imali bismo problem. 248 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 Mogu li vidjeti? 249 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Ovo je kaos. 250 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 Rekli ste da zgrada pokriva sve radiovalove na imanju? 251 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Da, sve osim zračnog prometa. 252 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 Zašto? 253 00:18:45,791 --> 00:18:49,545 Ako su veze u prekidu, nemoguće je hakirati izvana. 254 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 - Moraš se... - Izravno spojiti. 255 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 Jesi li dobro? 256 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Da, ti? 257 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 - Koliko ih još ima? - Nemam pojma. 258 00:19:12,359 --> 00:19:14,486 Čini se da još ima voki-toki. 259 00:19:14,486 --> 00:19:16,655 Znači da nisu sve veze u prekidu. 260 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 Znači da ne dolaze odavde. 261 00:19:18,407 --> 00:19:20,534 Sigurno imaju zatvoreni kanal. 262 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 Možeš li ovo pokrenuti? 263 00:19:22,369 --> 00:19:24,079 - Dat ću sve od sebe. - Dobro. 264 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Da? 265 00:19:28,250 --> 00:19:32,629 Farrica je došla sa Sutherlandom i curom. Morao sam riješiti nju i Almoru. 266 00:19:33,422 --> 00:19:35,340 Ovo ide kvragu. Sjebani smo. 267 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 - Redfield je na mjestu? - Da, javio sam. 268 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 - Imamo šest minuta. - Hej, ti to možeš. 269 00:19:41,513 --> 00:19:43,599 Nisam imao izbora, dobro? 270 00:19:43,599 --> 00:19:44,850 Učini što god treba 271 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 i bit ću ovdje kad sve završi. 272 00:20:07,039 --> 00:20:10,709 Ovo je za prijenos podataka, znači da je ono radio. 273 00:20:10,709 --> 00:20:14,880 Ako uspijem ovo pokrenuti, opet ću povezati Tajnu službu. 274 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 - Super, hajde. - Spremni smo. 275 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 Predsjednica stiže. 276 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 Što? 277 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Potvrdi da je kovčeg na mjestu. 278 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 Potvrdi da je kovčeg na mjestu. 279 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 Potvrđeno. 280 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 Vidi li tko Sutherlanda? 281 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Nije ovdje. 282 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 Nadao sam se razgovoru nakon presice, 283 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 samo nas dvoje. 284 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Naravno. 285 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Boyle, je li sve u redu? 286 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 Dva signala za potvrdu. 287 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 Dobro. Budi blizu zgradi kad se dogodi. 288 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Ako prva promaši, budite spremni za rezervu. Četiri minute. 289 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Bit ću na položaju južno od Laurela. 290 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 - Petere, što se događa? - Počinje. 291 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 Ostani. Vidi možeš li vratiti veze. 292 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 - Kamo? - Pokušat ću ih spriječiti. 293 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Petere! 294 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Jebote. 295 00:21:12,104 --> 00:21:13,689 Morate li biti ovdje? 296 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 Tajna služba. Sastanak se održava ovdje? 297 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Ne, no prije ručka je fotografiranje. 298 00:21:18,527 --> 00:21:20,946 -Što tražite? - Crni, čvrsti kovčeg. 299 00:21:20,946 --> 00:21:24,324 Rekla sam fotografima da opremu ostave u drugoj sobi. 300 00:21:57,899 --> 00:21:59,526 Predsjednica, dvije minute. 301 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 Opozovi ih! 302 00:22:07,034 --> 00:22:10,662 - Sve pustite i idite na najbliži izlaz. - Dolazi predsjednica. 303 00:22:10,662 --> 00:22:11,955 U zgradi je bomba. 304 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 Svi moraju odmah izaći. Odmah! 305 00:22:16,710 --> 00:22:17,919 Što ako želim izaći? 306 00:22:19,046 --> 00:22:19,963 Kako to misliš? 307 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 Mislim, što ako baš sada želim otići? 308 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 Zašto bi to htjela? Gore nije sigurno. 309 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 - Mi smo tim. - Ne mogu više ovako. 310 00:22:29,139 --> 00:22:31,683 - Kako? - Smiješiti se kao da je sve normalno. 311 00:22:32,934 --> 00:22:36,396 - Neću. - Maddie, to će se dogoditi sada. 312 00:22:36,396 --> 00:22:38,065 - Ne mogu. - Poginut ćeš! 313 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 Otvori! 314 00:22:39,941 --> 00:22:41,234 Reci mu da otvori. 315 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 Neću čuvati ovu tajnu. 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 Svima ću sve reći. 317 00:22:54,122 --> 00:22:55,999 I jebeno ću te uništiti. 318 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Pusti je. 319 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Hajde... 320 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Ma to! 321 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Veze rade. 322 00:23:51,847 --> 00:23:54,558 Trebam tvoj voki-toki. Evakuirajte zgradu. 323 00:23:54,558 --> 00:23:57,853 Svim agentima, šifra dva u Laurel Lodgeu. Ne ulazite. 324 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 - U zgradi je bomba. - Prijem, preusmjeravam. 325 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 Bomba, predsjednice. Ovamo. 326 00:24:16,455 --> 00:24:17,330 Ovdje sam! 327 00:24:17,330 --> 00:24:20,542 - Opozovi! - Spusti pištolj, odmah! 328 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 - Upomoć! Ima pištolj! - Spusti oružje! 329 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Želi ubiti predsjednicu! 330 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 Bomba! Razlaz! Idi po auto! 331 00:24:28,091 --> 00:24:31,928 - Samo 30 sekundi. Idite! - Upomoć! 332 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 - Upomoć! - Maddie? 333 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Chelsea? 334 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Koja je šifra? 335 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Četiri-šest-jedan-sedam. 336 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Koji vrag? 337 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 Hej, stani! 338 00:25:15,597 --> 00:25:16,515 Gotovo je. 339 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 Predsjedniče? 340 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Prva jedinica, evakuacija. Idemo prema Marine One. 341 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Briggse? 342 00:25:34,366 --> 00:25:36,034 - Briggs. - Rezerva spremna. 343 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 Evakuiramo predsjednicu u Marine One. 344 00:25:39,079 --> 00:25:41,665 Prekinite. Ponavljam, prekinite rezervu. 345 00:25:41,665 --> 00:25:44,668 Prekasno. Sve je spremno za polijetanje. 346 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Sumnjivac u bijegu na imanju. Bijelac, dvadesete, blizu Rosebuda. 347 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 Pješači na istok, naoružan. 348 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 - Odmah pucajte. - Ne pucajte. 349 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 Tko je? 350 00:25:56,221 --> 00:25:58,974 Svim jedinicama, komunikacija je ugrožena. 351 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Sranje. 352 00:26:29,629 --> 00:26:32,549 Pazi. Iza tebe. Sutherland je ovdje. 353 00:26:35,468 --> 00:26:36,803 - Baci ga! - Slušajte me! 354 00:26:36,803 --> 00:26:39,806 Na Marine One je bomba! Namještena na polijetanje! 355 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 - Baci! - Ne dok ne ugasite motor! 356 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 U redu je. 357 00:26:43,393 --> 00:26:45,186 -Što želiš? - Ne želim vam zlo. 358 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 - Baci jebeni pištolj! - Prvo ugasite motore! 359 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 Ugasite motore! 360 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Pilotu, napustite helikopter. 361 00:27:07,876 --> 00:27:12,422 Slušajte, bacit ću pištolj čim provjerite helić. 362 00:27:12,422 --> 00:27:13,632 Na njemu je bomba. 363 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 Taj je agent bio upleten, kao i Briggs. 364 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 I potpredsjednik. Žele vas ubiti. 365 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 -Žele je ubiti! - Ti imaš pištolj. 366 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 - Pregledajte jebeni helić! - Kad baciš oružje. 367 00:27:25,477 --> 00:27:27,145 Onda će me ustrijeliti. 368 00:27:27,896 --> 00:27:30,523 Molim vas. Kunem se, nikome ne želim nauditi. 369 00:27:30,523 --> 00:27:32,442 Samo pregledajte kabinu. 370 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Hajde! 371 00:27:35,737 --> 00:27:37,572 Pregledajte helić za eksploziv. 372 00:27:39,157 --> 00:27:41,534 - Petere! - Da vidimo ruke! 373 00:27:41,534 --> 00:27:43,828 - Ruke! - Ne pucajte! Nije upletena! 374 00:27:43,828 --> 00:27:46,289 - Ona nije upletena. - Ne moraš ovo činiti. 375 00:27:46,289 --> 00:27:49,292 Ne želim vam nauditi, OK? Nikome ne želim nauditi. 376 00:27:50,752 --> 00:27:52,253 Volim svoju zemlju. 377 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 Nema ništa. 378 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 To je to. Helić je čist. 379 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 Baci oružje. 380 00:28:03,973 --> 00:28:06,726 Ondje je! Provjeri još jednom! Odmah! 381 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 Na položaju. 382 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 Kad ga budeš imao, riješi ga. 383 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 Čekajte! 384 00:28:22,826 --> 00:28:23,743 Što je? 385 00:28:23,743 --> 00:28:25,036 Pronašli smo nešto. 386 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 Što kažu? 387 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 Što su rekli? 388 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Raščistite područje! Dolje! 389 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 Ostani dolje. 390 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 Dolje! 391 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Ostani dolje! 392 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 Ovamo, gospođo. 393 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 Ne! Čekajte! 394 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 Stoj! Stani! 395 00:29:34,856 --> 00:29:36,232 Odstupite! On je naš! 396 00:29:36,232 --> 00:29:39,110 Molim vas, sve ću objasniti. Prestanite. 397 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 U redu je. 398 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Petere. 399 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 Hej. 400 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 - Jesi li dobro? - A ti? 401 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Da. 402 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 Dobro sam. 403 00:29:52,791 --> 00:29:53,917 Sigurno? 404 00:29:54,626 --> 00:29:56,294 Jer izgledaš usrano. 405 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Ovuda. Ovamo. 406 00:30:10,517 --> 00:30:11,559 Hvala Bogu. 407 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 Našao sam ga. 408 00:30:14,479 --> 00:30:18,775 Čuli smo vrisku, pa su spomenuli bombu i onda eksplozija... 409 00:30:18,775 --> 00:30:20,193 Dvije eksplozije. 410 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 Moja kći? 411 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Maddie? 412 00:30:24,322 --> 00:30:25,532 - Je li... - Dobro je. 413 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 Da vas pozdravi? 414 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 Čula sam eksploziju. 415 00:31:03,111 --> 00:31:04,237 Je li živa? 416 00:31:04,237 --> 00:31:08,324 Pogledaj se. Ležiš takva, a ipak misliš na druge. 417 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Jako mi je žao. 418 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 Znaš što? 419 00:31:13,663 --> 00:31:14,789 Vjerujem ti. 420 00:31:15,498 --> 00:31:16,583 A ipak... 421 00:31:18,251 --> 00:31:20,003 Jedva čekam da umreš. 422 00:31:20,962 --> 00:31:21,880 Zaslužila sam. 423 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 Zaslužuješ gore. 424 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 Zato ću te održati na životu do dolaska bolničara. 425 00:31:40,106 --> 00:31:41,983 A kad ti budu sudili, 426 00:31:42,859 --> 00:31:48,281 gledat ću iz prvog reda kako spireš ljagu s Peterova imena i priznaješ vaša djela. 427 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 A onda ideš u zatvor. 428 00:31:53,244 --> 00:31:55,663 Djeca će u školi učiti da te preziru. 429 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 A onda ćeš, jednoga dana, za puno godina, 430 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 umrijeti. 431 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Sama. 432 00:32:06,591 --> 00:32:08,509 I onda će mi se želja ostvariti. 433 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 A dotad... 434 00:32:13,306 --> 00:32:14,766 Morat ću biti strpljiva. 435 00:32:35,828 --> 00:32:36,704 Petere. 436 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Rose. 437 00:32:38,915 --> 00:32:39,916 Molim vas, uđite. 438 00:32:41,292 --> 00:32:43,795 Ne bih ti zamjerila da više nikad ne dođeš. 439 00:32:43,795 --> 00:32:47,006 Nipošto, predsjednice. Uvijek mi je čast. 440 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 Sjednite. 441 00:32:54,180 --> 00:32:58,643 Shvaćam zašto želite ostati anonimni, 442 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 no boli me što vam ne mogu zahvaliti pred svijetom. 443 00:33:02,772 --> 00:33:05,483 Život je lakši kad te nitko ne primjećuje. 444 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Slažem se. 445 00:33:07,735 --> 00:33:10,446 - Ima li vijesti o Gordonu Wicku? - Još ne. 446 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 Naći ćemo ga. 447 00:33:12,448 --> 00:33:16,786 Ako ti već ne mogu dodijeliti medalju, moram moći učiniti nešto. 448 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 Bilo što. 449 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Reci. 450 00:33:28,214 --> 00:33:30,258 Želim znati istinu o svom ocu. 451 00:33:39,976 --> 00:33:41,102 Agentice Arrington? 452 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 Gospodine. 453 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 Čestitam na imenovanju. 454 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 Strašne okolnosti, ali hvala. 455 00:33:49,402 --> 00:33:52,280 I dalje je teško povjerovati. Dvojica najboljih. 456 00:33:54,532 --> 00:33:56,492 Čuj, znam da si na dopustu, 457 00:33:56,492 --> 00:34:01,581 no zvao sam te da te pitam želiš li nešto reći sutra na ceremoniji. 458 00:34:02,582 --> 00:34:04,917 - Ja? - Nisam osobno poznavao Monksa. 459 00:34:04,917 --> 00:34:06,919 Najbolje ga je poznavao Almora. 460 00:34:06,919 --> 00:34:08,713 Nisam ga dugo poznavala. 461 00:34:09,505 --> 00:34:12,008 Razumijem. Samo sam htio ponuditi. 462 00:34:12,967 --> 00:34:16,596 - Svi su svjesni... - Zapravo... Može. 463 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 - Bit će mi drago. - Dobro. 464 00:34:20,016 --> 00:34:24,729 Kad budeš spremna vratiti se, predsjednica ti čuva mjesto u svom osiguranju. 465 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 To se dobiva samo na njezin poziv. 466 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Ja... 467 00:34:32,737 --> 00:34:34,197 Hvala, gospodine. 468 00:34:35,198 --> 00:34:36,616 Morat ću razmisliti. 469 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Želim ga. 470 00:34:43,664 --> 00:34:45,041 Detalji slijede. 471 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 - Oprosti što kasnim. - Bez brige. 472 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 Lijepo je malo biti sama. 473 00:35:02,934 --> 00:35:05,144 Znaš da me više ne moraš štititi? 474 00:35:06,270 --> 00:35:09,440 Ne znam tko će se teže priviknuti, ja ili ti. 475 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 Čujem da ti je Traversica ponudila produženu zaštitu, i nakon svjedočenja. 476 00:35:13,903 --> 00:35:16,364 Da. Odbila sam je. 477 00:35:16,364 --> 00:35:17,406 I to sam čula. 478 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 Zašto? 479 00:35:20,284 --> 00:35:22,787 Moram početi učiti kako se brinuti za sebe. 480 00:35:23,663 --> 00:35:24,747 Pošteno. 481 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 Što ćeš sad? Vraćaš se na faks? 482 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 Putovat ću. 483 00:35:29,252 --> 00:35:31,129 Proučavati majstore u Rimu? 484 00:35:31,129 --> 00:35:32,755 Što dalje, to bolje. 485 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Ti? 486 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 Zapravo... 487 00:35:40,972 --> 00:35:42,515 Dobila sam novi posao. 488 00:36:19,927 --> 00:36:21,345 Molim, recite svoje ime. 489 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 Peter Sutherland. 490 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 - Peter Sutherland, Sr. Je li to točno? - Da. 491 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 Prema sporazumu o suradnji koji ste potpisali, 492 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 shvaćate da informacije koje nam danas otkrijete 493 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 ne služe kao jamstvo za smanjenu kaznu 494 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 u slučaju da dođe do presude? 495 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 - Razumijete li? - Razumijem. 496 00:36:39,280 --> 00:36:45,494 Strani vam se agent prvi put obratio 2004. godine, zar ne? 497 00:36:45,494 --> 00:36:46,412 Točno. 498 00:36:46,412 --> 00:36:52,877 Jeste li tada znali da su to strani agenti koji žele potkopati američke interese? 499 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 Ne, tada nisam. 500 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 Ne. 501 00:36:56,964 --> 00:36:58,674 U kojem ste trenutku saznali? 502 00:37:03,137 --> 00:37:04,013 Kad... 503 00:37:05,181 --> 00:37:07,058 Kad su mi ponudili novac. 504 00:37:07,058 --> 00:37:08,226 Novac za što? 505 00:37:08,851 --> 00:37:12,730 Za informacije o privatnim dobavljačima. 506 00:37:12,730 --> 00:37:16,400 Komercijalne, mislio sam da ničemu ne vode. 507 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 A kamo su vodile? 508 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Žao mi je. 509 00:37:27,161 --> 00:37:28,246 Kamo su vodile? 510 00:37:30,998 --> 00:37:31,999 Proboj Pentagona. 511 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 A kamo je to... 512 00:37:54,230 --> 00:37:55,439 Hvala vam. 513 00:37:56,607 --> 00:37:57,692 Na... 514 00:37:58,567 --> 00:38:01,612 -Što ste to učinili. - Znam da nisi htio saznati to. 515 00:38:03,281 --> 00:38:05,449 Zapravo, možda i jesam. 516 00:38:06,325 --> 00:38:11,163 Ljutila me pomisao da je bio nevin i umro prije nego što je uspio dokazati. 517 00:38:12,957 --> 00:38:15,001 No kad sam čuo priznanje... 518 00:38:15,626 --> 00:38:18,170 Želiš li znati zašto je surađivao na snimci? 519 00:38:19,630 --> 00:38:23,968 Pristao je biti dvostruki agent. Bio je u procesu priprema za službu. 520 00:38:23,968 --> 00:38:28,097 Plan se izjalovio kad ga je ubio strani ubojica da nam ne bi pomagao. 521 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 Znači nije bila prometna nesreća? 522 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Ne. 523 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 Ni samoubojstvo? 524 00:38:42,194 --> 00:38:43,029 Ne. 525 00:38:44,155 --> 00:38:47,950 Ubojicu je Delta Force prije sedam godina pronašla i eliminirala. 526 00:38:48,534 --> 00:38:50,870 No javnost to nikada neće saznati. 527 00:38:50,870 --> 00:38:53,914 Kao ni istinu o tvom ocu. 528 00:38:53,914 --> 00:38:56,917 - Tko ga je ubio? - Svašta bih ti htjela reći. 529 00:38:56,917 --> 00:39:00,004 Stvari koje bi dovele do toga da zemlji možeš pomoći 530 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 na načine koje će rijetki cijeniti, ali su životno važni. 531 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 Mislim da si kopnio u podrumu. 532 00:39:07,928 --> 00:39:09,055 U toj sobi. 533 00:39:11,223 --> 00:39:13,809 Što da te stavim na drugi kraj linije? 534 00:39:14,727 --> 00:39:19,940 Program Akcije seže dublje i dalje no što možeš zamisliti. 535 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 Diljem kontinenata. 536 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Želiš li biti noćni agent? 537 00:39:40,753 --> 00:39:42,880 - Hvala. - Hvala. 538 00:39:45,383 --> 00:39:47,301 ZDRUŽENA BAZA ANDREWS 539 00:39:47,301 --> 00:39:49,053 Nazovi me kad stigneš. 540 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 Hoću ako mi dopuste. 541 00:39:59,105 --> 00:40:00,773 Nećeš me zaboraviti, zar ne? 542 00:40:09,365 --> 00:40:10,866 Ne bih mogla ni da želim. 543 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 Ne znam kad će to biti, 544 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ali obećavam da ću te nazvati, OK? 545 00:40:22,461 --> 00:40:24,547 A onda ti je bolje da se javiš. 546 00:40:25,506 --> 00:40:27,967 Hoću. Dužna sam ti. 547 00:40:35,891 --> 00:40:38,227 Agente Sutherland, ovo je za vas. 548 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Otključat će se kad napustite američki zračni prostor. 549 00:40:42,064 --> 00:40:44,275 - Kamo idem? - Svi su odgovori unutra. 550 00:40:44,275 --> 00:40:46,110 Kad god ste spremni. 551 00:41:20,686 --> 00:41:22,980 Napustili smo američki zračni prostor. 552 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 AGENT SUTHERLAND - PRISTUP ODOBREN 553 00:41:40,414 --> 00:41:43,834 {\an8}NOĆNA AKCIJA - PREGLED MISIJE STROGO POVJERLJIVO 554 00:43:50,002 --> 00:43:51,670 Prijevod titlova: Jana Bušić