1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‫הם מתכננים עוד פיגוע.‬ ‫יש לנו פחות מ-24 שעות.‬ 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 ‫הנשיאה תרצה לפגוש אותי, וגם אלמורה.‬ 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 ‫המטוס של זדאר ינחת ב-04:00 בבסיס אנדרוז.‬ 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 ‫המכונית תהיה מוכנה. הוא לא יהיה יותר בעיה.‬ 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 ‫תקשורת פתוחה בין שלושתנו לכל אורך הדרך.‬ 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‫שרה!‬ 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ‫אוי, לא!‬ 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 ‫היית אמורה להשגיח עליה.‬ ‫-אתה עשית את זה. לא אני, אתה.‬ 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 ‫צר לי שאת ממציאה סיפורים כאלו‬ ‫כדי להגן על המצפון שלך.‬ 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 ‫היא הבת שלי. כן, אני... איישר אותה אחר כך.‬ 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 ‫מה לגבי סת'רלנד והאחיינית?‬ 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,584 ‫מה אם הם סיפרו למישהו?‬ 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 ‫יש צילומים של עשרות דפים.‬ 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 ‫הם צולמו בחדר "פעילות לילה".‬ ‫יש תאריך ושעה?‬ 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‫זאת פאר. היא זו שצילמה.‬ 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 ‫זו הוכחה מוצקה.‬ ‫-פיטר?‬ 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 ‫מצאנו את הקשר בין פאר לרצח הדודים של רוז.‬ 19 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 ‫דיברת עם פוטוס או אלמורה?‬ ‫-אני לא יכולה להתקשר לאלמורה.‬ 20 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 ‫מה לגבי זדאר?‬ ‫-כתוב שהוא יגיע לבלייר האוס.‬ 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‫התקשרתי, ואמרו לי שהם לא מתכננים‬ ‫לארח שם מישהו השבוע.‬ 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 ‫לאן אפשר לשלוח אותו?‬ ‫-קמפ דייוויד.‬ 23 00:01:05,815 --> 00:01:07,233 ‫צריכים לצאת.‬ ‫-לאן?‬ 24 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 ‫לקמפ דייוויד.‬ ‫הנשיאה רוצה לראות אותך ואותך.‬ 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 ‫מר זדאר, השירות החשאי.‬ ‫אני מקווה שהטיסה הייתה נעימה.‬ 26 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 ‫מה המרחק לקמפ דייוויד?‬ ‫-פחות משעה.‬ 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 ‫מעולם לא ראיתי את הסוכנים האלו.‬ 28 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 ‫תבטלי את זה! גילינו שאת, רדפילד וויק‬ ‫אחראים לפיגוע ברכבת,‬ 29 00:01:26,252 --> 00:01:30,340 ‫וששלושתכם מתכננים להתנקש‬ ‫בזדאר ובנשיאה בקמפ דייוויד.‬ 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 ‫על מה אתה מדבר?‬ 31 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ‫תפסיקי עם ההצגה!‬ 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‫לעולם לא אפגע במישל טראוורס.‬ 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 ‫ניסע לקמפ דייוויד. את תכניסי אותנו.‬ 34 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 {\an8}‫בסדר, פיטי, קדימה. אתה ואני.‬ 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 {\an8}‫באמת? כשאתה לבוש ככה?‬ 36 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 {\an8}‫כן. בוא נראה מה תראה למגייסי המכללות.‬ 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 ‫לא תצליח לבלום אותי.‬ ‫-כן?‬ 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 ‫תוכיח.‬ 39 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 ‫אבא?‬ ‫-זה בסדר.‬ 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,012 ‫- אף-בי-איי -‬ 41 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 ‫מה קורה כאן, אלכס?‬ 42 00:02:20,598 --> 00:02:22,392 ‫אנחנו צריכים לבצע חיפוש, פיט.‬ 43 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 ‫אתה עובד עליי, נכון?‬ 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 ‫חוששני שלא.‬ 45 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 ‫זה לא מצחיק. לעיני הבן שלי?‬ ‫-אני מצטער, פיט.‬ 46 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 ‫אני עצור?‬ ‫-עצור?‬ 47 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 ‫לא.‬ 48 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‫עדיין לא.‬ 49 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 ‫רק הכוננים הקשיחים והטלפון לעת עתה.‬ ‫-הכוננים...? בשביל מה?‬ 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 ‫אלכס, תסביר לי מה קורה כאן.‬ 51 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‫הטלפון שלך, פיט.‬ 52 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 ‫גם של פיטי.‬ ‫-אין מצב.‬ 53 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 ‫היי, לא ארשה לך לדבר בחוסר כבוד‬ ‫לסוכן אף-בי-איי וחבר.‬ 54 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 ‫כולנו באותה קבוצה.‬ 55 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 ‫תן לו את הטלפון שלך.‬ 56 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‫תודה.‬ ‫-אני מצטער.‬ 57 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 ‫אני יודע, פיטי.‬ 58 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 ‫גם אני מצטער.‬ 59 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ‫- סוכן הלילה -‬ 60 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 ‫אני יודעת מה אתה חושב.‬ ‫-אני מבטיח לך שלא.‬ 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 ‫לא ידעתי על הפיגוע המתוכנן ברכבת.‬ 62 00:03:34,964 --> 00:03:38,843 ‫לא הייתי קשורה לזה. אני מעורבת רק...‬ ‫-בהשתקה? כן, זה הרבה יותר טוב.‬ 63 00:03:38,843 --> 00:03:42,972 ‫לו הציבור ידע על כל פשלה או שערורייה,‬ ‫החברה הייתה קורסת.‬ 64 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 ‫שלא תחשוב שזה לא קורה‬ 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 ‫בכל משרד, בכל אגף ממשלתי, בכל יום מחורבן.‬ 66 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 ‫כן, "כולם מושחתים.‬ 67 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 ‫"המערכת דפוקה לגמרי.‬ 68 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 ‫"למה לנסות? רק ביצעתי את תפקידי."‬ 69 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‫יש לך עוד הצדקות עלובות בשבילי?‬ 70 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 ‫מה התפקיד שלי, פיטר, חוץ מלהגן על הנשיאה?‬ 71 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 ‫זה השיקול המוסרי שלך?‬ 72 00:03:59,822 --> 00:04:01,491 ‫להרוג מעטים למען הרבים?‬ 73 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ‫להרוג רבים למען האומה?‬ 74 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 ‫הלוואי שיכולתי למנוע מרדפילד וויק‬ ‫להפציץ את הרכבת.‬ 75 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‫אבל ההשתקה לא הייתה נושא לוויכוח מבחינתי.‬ 76 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 ‫זה לא היה קורה‬ ‫לולא טראוורס הניעה את "פעולת לילה".‬ 77 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 ‫אבל אחרי שגילינו שהקמפבלים נפגשו עם זדאר,‬ 78 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 ‫ההנחה הייתה שהם אמרו לו שהוא היעד.‬ 79 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 ‫החקירה הייתה חייבת להיסגר.‬ 80 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 ‫כלומר, לרצוח אנשים טובים.‬ 81 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 ‫למה בחרת בי ליחידה?‬ ‫-חשבתי שאוכל לסמוך עליך.‬ 82 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‫חשבת שתוכלי לשלוט בי.‬ 83 00:04:31,604 --> 00:04:33,398 ‫קיוויתי שלא אצטרך.‬ 84 00:04:35,108 --> 00:04:36,776 ‫את באמת מאמינה בזה, נכון?‬ 85 00:04:36,776 --> 00:04:40,071 ‫אני כל הזמן תוהה‬ ‫איך מישהו יכול לעשות את זה.‬ 86 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 ‫לשקר ולהרוג, ועדיין לישון בלילה.‬ 87 00:04:43,408 --> 00:04:47,245 ‫אבל שכנעת את עצמך שפילוסופיה‬ ‫בסגנון של "סון דזה פוגש את מקיאוולי"‬ 88 00:04:47,245 --> 00:04:48,288 ‫היא הדרך הנכונה.‬ 89 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 ‫אני לא מצפה שתביני.‬ ‫-אני מבינה מצוין.‬ 90 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 ‫רצחת את הדודה והדוד שלי‬ 91 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‫כי הם חשפו את מה שעשית. זה הכול.‬ 92 00:04:55,795 --> 00:04:58,339 ‫לא הגנת על המדינה או על הנשיאה,‬ 93 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 ‫אלא על עצמך.‬ 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,384 ‫אז תחסכי את זיבולי ההשתקה‬ 95 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 ‫ותשמחי שאני לא זו שאוחזת באקדח.‬ 96 00:05:15,606 --> 00:05:16,441 ‫בסדר.‬ 97 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 ‫אתה חדש?‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-וולטר.‬ 99 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 ‫וולטר. הייתי צריכה לארוז‬ ‫לשהייה ארוכה יותר?‬ 100 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‫אני אוהב להיות מוכן.‬ 101 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 ‫איפה גארזה?‬ 102 00:05:34,792 --> 00:05:35,752 ‫הודיע שהוא חולה.‬ 103 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 ‫כלומר, היא. היא הודיעה שהיא חולה.‬ 104 00:05:43,718 --> 00:05:45,428 ‫כולנו חדשים בצוות האבטחה הזה.‬ 105 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 ‫איך רדפילד וויק יעשו את זה?‬ ‫-אני לא בטוחה. חומרי נפץ אולי.‬ 106 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ‫זה היה התכנון כשזדאר היה היעד היחיד.‬ 107 00:05:57,315 --> 00:05:58,608 ‫לא ידעתי את הפרטים,‬ 108 00:05:58,608 --> 00:06:01,903 ‫אבל הרעיון הבסיסי הוא‬ ‫שככל שהבלבול יהיה גדול יותר,‬ 109 00:06:01,903 --> 00:06:05,531 ‫ככל שיהיו יותר צדדים מסוכסכים,‬ ‫יותר חשודים פוטנציאליים,‬ 110 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‫יהיה קל יותר להכחיש הכול.‬ 111 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 ‫קל יותר למצוא שעירים לעזאזל.‬ 112 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 ‫התפישה שזדאר טרוריסט‬ ‫הפכה אותו לבחירה ברורה מאליה.‬ 113 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 ‫חדשות הכבלים, טוויטר,‬ ‫ואנשי אליוט רום באינטרנט יעשו את השאר.‬ 114 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 ‫בדיוק כמו שעשו לי.‬ 115 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 ‫לכן בחרת בי ליחידה, נכון?‬ 116 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 ‫אם הדברים ישתבשו אצלך,‬ ‫תוכלי להשתמש בי ולהאשים אותי.‬ 117 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 ‫מה את עושה?‬ 118 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 ‫השומרים לא יאפשרו לכם להיכנס‬ ‫אם אינכם ברשימה.‬ 119 00:06:39,649 --> 00:06:41,692 ‫את ברשימה?‬ ‫-לא, אבל אני ראשת הסגל.‬ 120 00:06:41,692 --> 00:06:44,737 ‫מה איתנו? איך ניכנס?‬ ‫-אתם תהיו בתא המטען.‬ 121 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‫אין מצב.‬ 122 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 ‫תראה, אני מנסה להציל‬ ‫את הנשיאה ואת החברה שלי,‬ 123 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 ‫אבל אתה זה שאוחז באקדח, אז אתה מחליט.‬ 124 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 ‫רוצה להיכנס או לא?‬ 125 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 ‫מה היא עשתה כדי לזכות שוב באמון שלך?‬ ‫-זה לא עניין של אמון, אלא של גישה.‬ 126 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 ‫מה אם היא תבגוד בנו, שוב?‬ 127 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‫אין דרך אחרת.‬ 128 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 ‫אתה יודע מה יקרה אם תיכשל, נכון?‬ 129 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 ‫מת או חי, האשמה תיפול עליך.‬ 130 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 ‫שעיר לעזאזל מושלם, כמו שאמרת.‬ 131 00:07:30,783 --> 00:07:31,826 ‫רק תכניסי אותנו.‬ 132 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 ‫שלום זריז בלורל לודג',‬ 133 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 ‫ואז תוכלי שוב לנוח.‬ 134 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 ‫הנשיאה רוצה לראות גם את צ'לסי, נכון?‬ 135 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 ‫אחר כך. היא רוצה קודם רגע איתך ביחידות.‬ 136 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 ‫בריגס. אני צריכה לדבר עם אלמורה.‬ ‫אפשר לקבל מכשיר קשר?‬ 137 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 ‫שלילי, בעיה בתקשורת. עובדים על זה.‬ 138 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 ‫אפגוש אותו באספן. אבקש שיפגוש אותך בלורל.‬ 139 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 ‫לכי אחרי וולטר.‬ 140 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 ‫מה אבא שלך אמר?‬ 141 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‫שאני נכנסת לטראוורס לבד.‬ 142 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 ‫תזהירי אותה ברגע שתתקרבי אליה, בסדר?‬ 143 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‫אל תפרטי, רק תגידי לה שהיא בסכנה.‬ 144 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 ‫איפה את תהיי?‬ 145 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 ‫עוד לא ברור, אבל אמצא אותך.‬ 146 00:08:58,996 --> 00:09:01,082 ‫- לורל לודג' -‬ 147 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 ‫מאדי, מכאן.‬ 148 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 ‫ארינגטון, לכאן.‬ 149 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 ‫היא תהיה בסדר.‬ 150 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‫בואי.‬ 151 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 ‫איפה הנשיאה?‬ 152 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 ‫בדרך. אסביר יותר בעוד רגע.‬ 153 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 ‫זה בסדר, חומד.‬ 154 00:10:09,191 --> 00:10:10,276 ‫איפה המזוודה שלך?‬ 155 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 ‫יש כאן שירותים?‬ ‫-שבי במקומך.‬ 156 00:10:17,908 --> 00:10:19,118 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 157 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 ‫אני דיאן פאר.‬ 158 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 ‫ראשת הסגל של הנשיאה.‬ ‫-סליחה, לא זיהיתי אותך.‬ 159 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 ‫בסדר, אבל עליי לראות אותה.‬ 160 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 ‫השם שלך לא ברשימה.‬ 161 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 ‫נכון. אני אמורה להיות במקום אחר היום,‬ 162 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 ‫אבל זה עניין דחוף של ביטחון לאומי.‬ 163 00:10:50,524 --> 00:10:52,985 ‫תתקשר לבן אלמורה.‬ ‫-מכשירי הקשר מושבתים.‬ 164 00:10:52,985 --> 00:10:55,237 ‫תקלה במגדל התקשורת.‬ ‫-זאת הבעיה שלך.‬ 165 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 ‫אני כאן בשם הנשיאה והמפקדת העליונה שלך.‬ 166 00:10:57,865 --> 00:10:59,659 ‫ביצעת זיהוי, בדקת את הרכב.‬ 167 00:10:59,659 --> 00:11:03,120 ‫תן לי לעבור כדי לבצע את תפקידי‬ ‫לעזור למנהיגת העולם החופשי.‬ 168 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‫הכל טוב?‬ ‫-כמעט.‬ 169 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‫גברתי, תפתחי מאחור.‬ 170 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ‫למען השם! אין לי זמן לזה!‬ 171 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ‫אם אתם לא רוצים‬ ‫להיות אחראים למשבר בינלאומי,‬ 172 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 ‫תפתחו את השער,‬ 173 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 ‫ולא ארשום את שמותיכם ואת שם המפקד שלכם.‬ 174 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 ‫זה בסדר.‬ 175 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 ‫יום טוב.‬ 176 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‫מכאן.‬ 177 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 ‫מה זה?‬ 178 00:12:07,977 --> 00:12:09,562 ‫מקום בטוח.‬ 179 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‫אני לא רוצה להיות כאן.‬ ‫-הכול ייגמר בקרוב, חומד.‬ 180 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 ‫אני מבטיח.‬ 181 00:12:19,655 --> 00:12:20,489 ‫מה קורה?‬ 182 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 ‫למה אנחנו כאן?‬ ‫-אנחנו צריכים להגן על עצמנו.‬ 183 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 ‫תקשיבי, הנשיאה תיפגש כאן עם מישהו היום.‬ 184 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 ‫עומאר זדאר.‬ 185 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 ‫הוא טרוריסט, מאדי.‬ 186 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 ‫הוא מהאנשים שאנחנו נלחמים בהם‬ ‫עשרות שנים כבר.‬ 187 00:12:35,796 --> 00:12:38,924 ‫ניסיתי להסביר את זה לטראוורס,‬ 188 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ‫אבל היא לא מבינה פוליטיקה אמיתית.‬ 189 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 ‫היא רכה, וזה הופך אותה למסוכנת כמוהו.‬ 190 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 ‫אני לא מבינה. אם הוא כל כך מסוכן,‬ ‫למה הוא כאן?‬ 191 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 ‫בדיוק.‬ 192 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 ‫עם כל הדם על ידיו של זדאר,‬ ‫מי יודע מה יכול לקרות?‬ 193 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 ‫אז אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ 194 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 ‫מוכנים למה?‬ 195 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 ‫זה המקום הכי בטוח בקמפ דייוויד,‬ ‫אז עלינו רק לחכות בינתיים.‬ 196 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 ‫רק... לשבת ולחכות.‬ 197 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‫אבא, מה עשית?‬ 198 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 ‫עשיתי טעויות.‬ 199 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 ‫רבות מספור.‬ 200 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 ‫כששרה מתה, אני...‬ 201 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 ‫חשתי כאב וזעם, ולא ידעתי מה לעשות עם זה,‬ 202 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 ‫והטלתי הכול על כתפייך.‬ 203 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 ‫התנהגתי איום ונורא.‬ 204 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 ‫למה אתה מדבר על שרה?‬ 205 00:13:24,261 --> 00:13:28,724 ‫כי זו מעולם לא הייתה אשמתך, חומד.‬ 206 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 ‫אני האשם היחיד, מאדי.‬ 207 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‫זאת תמיד הייתה אשמתי...‬ 208 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 ‫ואני כל כך...‬ 209 00:13:42,780 --> 00:13:44,615 ‫כל כך מצטער.‬ 210 00:13:46,909 --> 00:13:48,327 ‫זה ייגמר בקרוב.‬ 211 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 ‫אני צריך רק שלא תשאלי אותי עוד שאלות, טוב?‬ 212 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 ‫אני רוצה התחלה חדשה.‬ 213 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 ‫בבקשה.‬ 214 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 ‫חכו עד שאמצא את אלמורה.‬ 215 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 ‫איפה תהיה התקיפה?‬ ‫-כשהקבוצה תתכנס בפנים.‬ 216 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 ‫חכו פה.‬ 217 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 ‫דיאן? מה את עושה פה, לעזאזל?‬ 218 00:14:25,781 --> 00:14:27,950 ‫אני צריכה לדבר עם פוטוס.‬ ‫-איך נכנסת?‬ 219 00:14:27,950 --> 00:14:30,202 ‫אין זמן, בן. הנשיאה בסכנה.‬ 220 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 ‫דיאן, תעני לשאלה.‬ 221 00:14:37,585 --> 00:14:38,919 ‫אין כאן צוות אבטחה.‬ 222 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 ‫כלומר?‬ 223 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 ‫טראוורס לא בפנים.‬ 224 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 ‫בואי נלך.‬ 225 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 ‫איפה היא?‬ ‫-מדברת בטלפון ברוזבאד.‬ 226 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 ‫חייבים לפנות אותה מקמפ דייוויד עכשיו.‬ 227 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 ‫לפנות אותה?‬ 228 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 ‫היא נפגשת עם זדאר בעוד 15 דקות.‬ 229 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 ‫יש פצצה בשטח.‬ 230 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 ‫בלתי אפשרי. המקום הזה הוא מבצר.‬ 231 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 ‫זו פעולה מבפנים.‬ 232 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 ‫ואיך את יודעת?‬ ‫-תקשיב לי.‬ 233 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 ‫יש פצצה בקמפ דייוויד.‬ 234 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 ‫חייבים לפנות את טראוורס.‬ ‫תתקשר למאבטחים שלה.‬ 235 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 ‫אני לא יכול. התקשורת מושבתת.‬ 236 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 ‫את לא אמורה להיות כאן, מיס פאר.‬ 237 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 ‫לעזאזל!‬ 238 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 ‫אלוהים.‬ 239 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 ‫קחי.‬ 240 00:15:52,618 --> 00:15:53,452 ‫הלו?‬ 241 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 ‫התקשורת עדיין מושבתת.‬ 242 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 ‫יש בניין תקשורת.‬ 243 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 ‫הכול בקמפ דייוויד מנוהל משם.‬ 244 00:16:04,713 --> 00:16:07,800 ‫ויק פגע בו בטח.‬ ‫-אם זו מתקפת סייבר, אוכל אולי לתקן.‬ 245 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 ‫איפה הוא?‬ 246 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ‫אנחנו מאובטחים?‬ ‫-תדר סגור. דבר.‬ 247 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 ‫אני צריך תגבורת מזרחית מאספן לודג'.‬ 248 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 ‫סת'רלנד כאן.‬ 249 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 ‫לורל לודג', אתה הכי קרוב. שומע?‬ ‫-שומע בלורל.‬ 250 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 ‫עדיין עסוק כאן.‬ 251 00:16:21,021 --> 00:16:22,439 ‫אני רואה שהתקשורת חודשה.‬ 252 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 ‫אוכל לדבר עם אלמורה?‬ 253 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 ‫בסדר, נלך עכשיו. בויל, כמה זמן?‬ 254 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 ‫בויל, אתה שומע אותי?‬ 255 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 ‫עוד חמש דקות.‬ ‫-בסדר, אז בעוד עשר.‬ 256 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 ‫בשלוש, שתיים, אחת.‬ 257 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 ‫הכול מוכן.‬ 258 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 ‫מישהו ראה תיק שחור קשיח?‬ 259 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 ‫מישהו?‬ 260 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 ‫אלוהים.‬ 261 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 ‫אבא, אתה לא חייב לעשות...‬ 262 00:17:29,256 --> 00:17:33,135 ‫זו מלחמה. על רעיונות, על חופש.‬ 263 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 ‫את מבינה?‬ 264 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 ‫הנשיאה היא האויבת עכשיו.‬ 265 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 ‫אבל אני אשמור עלייך.‬ 266 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 ‫אבא, בבקשה...‬ 267 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 ‫תעצור את מה שזה לא יהיה.‬ 268 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 ‫גם לו יכולתי...‬ 269 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 ‫אי אפשר לעצור את זה עכשיו.‬ 270 00:18:06,335 --> 00:18:07,461 ‫- כניסה לסגל בלבד -‬ 271 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ‫סאם, זה אתה?‬ 272 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 ‫לא, סאם שלח אותנו לבדוק אם צריך עזרה.‬ 273 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 ‫רק אם אתה מבין משהו בתקשורת ברמה צבאית.‬ 274 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 ‫זה יום המזל שלך.‬ 275 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 ‫הבניין הזה שולט גם בשירות הסלולרי?‬ 276 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 ‫סלולרי, אלחוטי, תדרי רדיו.‬ 277 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 ‫זה נראה כמו פריצה מבחוץ.‬ 278 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 ‫לו הרוסים ידעו, היינו בבעיה רצינית.‬ 279 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ‫אפשר להעיף מבט?‬ 280 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‫איזה בלגן.‬ 281 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 ‫אמרת שהבניין שולט בכל גלי הרדיו בשטח?‬ 282 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 ‫כן, הכול חוץ מתנועה אווירית.‬ 283 00:18:44,790 --> 00:18:45,749 ‫למה?‬ 284 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 ‫אם התקשורת מושבתת, אין אפשרות לפרוץ מרחוק.‬ 285 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 ‫חייבים...‬ ‫-להתחבר ישירות.‬ 286 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 ‫אתה בסדר?‬ 287 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 ‫כן, את?‬ 288 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 ‫כמה כמוהו יש עוד?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 289 00:19:12,359 --> 00:19:14,486 ‫מכשיר הקשר שלו עדיין אצלו,‬ 290 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 ‫כלומר, לא כל התקשורת הושבתה.‬ 291 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 ‫אם כן, זה לא מכאן.‬ 292 00:19:18,407 --> 00:19:20,159 ‫הם בטח פתחו ערוץ סגור לעצמם.‬ 293 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 ‫נראה לך שתצליחי להפעיל את זה?‬ 294 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-יופי.‬ 295 00:19:27,416 --> 00:19:30,377 ‫כן?‬ ‫-זה בריגס. פאר הופיעה עם סת'רלנד והבחורה.‬ 296 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 ‫נאלצתי לטפל בפאר ובאלמורה,‬ 297 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 ‫אבל זה משתבש. אני חושב שאולי נדפקנו.‬ 298 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 ‫רדפילד במקומו?‬ ‫-כן, טיפלתי בזה.‬ 299 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 ‫יש לנו שש דקות.‬ ‫-היי, אתה מסוגל.‬ 300 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 ‫לא הייתה לי ברירה, נכון?‬ 301 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 ‫תעשה מה שצריך,‬ 302 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 ‫ואני אהיה כאן כשזה ייגמר.‬ 303 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 ‫אלו בטח של רשת הנתונים.‬ ‫כלומר, הנתב הזה מיועד למכשירי הקשר.‬ 304 00:20:10,709 --> 00:20:12,628 ‫אם אצליח לחבר ולגרום לזה לעבוד,‬ 305 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 ‫אנשי השירות יוכלו לדבר זה עם זה שוב.‬ 306 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‫יופי, תעשי את זה.‬ ‫-אור ירוק.‬ 307 00:20:16,965 --> 00:20:19,259 ‫פוטוס אמורה להגיע בכל רגע.‬ ‫-מה?‬ 308 00:20:19,968 --> 00:20:21,720 ‫תאשר שהתיק עדיין במקומו.‬ 309 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 ‫תאשר שהתיק עדיין במקומו.‬ 310 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 ‫מאשר.‬ 311 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ‫מישהו רואה את סת'רלנד?‬ 312 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 ‫הוא לא כאן.‬ 313 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 ‫קיוויתי שנוכל לשוחח אחרי מסיבת העיתונאים,‬ 314 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 ‫רק שנינו.‬ 315 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‫כמובן.‬ 316 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 ‫בויל, אתה בדרך?‬ 317 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‫שני צפצופים לאישור.‬ 318 00:20:45,953 --> 00:20:48,330 ‫יופי. תקפיד להיות קרוב לבניין כשזה יקרה.‬ 319 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 ‫אם הראשון לא יפגע משום מה,‬ 320 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 ‫תתכונן לתוכנית החלופית. ארבע דקות.‬ 321 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 ‫אהיה ביער מדרום ללורל לודג'.‬ 322 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 ‫פיטר, מה קורה?‬ ‫-זה מתחיל!‬ 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 ‫תישארי ותנסי לחדש את התקשורת.‬ 324 00:20:58,757 --> 00:21:00,759 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לנסות לעצור את זה.‬ 325 00:21:00,759 --> 00:21:01,677 ‫פיטר!‬ 326 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 ‫לעזאזל.‬ 327 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 ‫סליחה, את אמורה להיות כאן?‬ 328 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 ‫השירות החשאי. הפגישה תתקיים בלודג' הזה?‬ 329 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‫לא, אבל יהיו צילומים לפני הארוחה.‬ 330 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 ‫מה את מחפשת?‬ ‫-מזוודת פליקן שחורה.‬ 331 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 ‫אמרתי לצלמים לאחסן את הציוד בחדר השני.‬ 332 00:21:57,899 --> 00:21:59,443 ‫פוטוס תיכנס בעוד שתי דקות.‬ 333 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 ‫תבטל את זה!‬ 334 00:22:07,034 --> 00:22:08,827 ‫תעצרו הכול וצאו החוצה!‬ 335 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 ‫הנשיאה טראוורס עומדת להגיע.‬ 336 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ‫יש פצצה בבניין הזה.‬ 337 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ‫עלייך להוציא את כולם מיד. עכשיו, לכו!‬ 338 00:22:16,668 --> 00:22:17,878 ‫ואם אני רוצה לצאת?‬ 339 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 ‫מה זאת אומרת?‬ 340 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 ‫זאת אומרת, מה אם ארצה לעזוב ברגע זה?‬ 341 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 ‫מדוע שתרצי לעשות את זה? לא בטוח שם למעלה.‬ 342 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‫אנחנו צוות.‬ ‫-אני לא יכולה להמשיך.‬ 343 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 ‫להמשיך מה?‬ ‫-לחייך כאילו הכול רגיל.‬ 344 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ‫לא אעשה זאת.‬ 345 00:22:33,393 --> 00:22:36,396 ‫מאדי, זה עומד לקרות.‬ 346 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 ‫לא אהיה שותפה.‬ ‫-לא תשרדי!‬ 347 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 ‫תפתח!‬ 348 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 ‫תגיד לו לפתוח.‬ 349 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 ‫לא אשמור את הסוד הזה.‬ 350 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 ‫אני אספר לכולם הכול,‬ 351 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 ‫ואני אהרוס אותך.‬ 352 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‫תן לה לצאת.‬ 353 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 ‫נו, כבר.‬ 354 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 ‫כן, לעזאזל.‬ 355 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 ‫התקשורת חודשה.‬ 356 00:23:51,847 --> 00:23:54,516 ‫תן לי את מכשיר הקשר שלך. תפנו את הבניין.‬ 357 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 ‫כל הסוכנים,‬ ‫קוד שתיים בלורל לודג'. לא להיכנס.‬ 358 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 ‫יש פצצה בבניין.‬ ‫-קיבלתי, מפנה.‬ 359 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 ‫יש פצצה, גברתי הנשיאה. מכאן.‬ 360 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ‫אני כאן!‬ 361 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 ‫תבטל את זה!‬ 362 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 ‫תבטל!‬ ‫-תניח נשק, מיד!‬ 363 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 ‫הצילו! יש לו אקדח!‬ ‫-תניח את הנשק, מיד!‬ 364 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 ‫הוא מנסה להתנקש בנשיאה!‬ 365 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 ‫פצצה! לפנות! תביאו את המכונית!‬ 366 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 ‫יש לנו רק 30 שניות. קדימה!‬ ‫-הצילו!‬ 367 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 ‫הצילו!‬ 368 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‫הצילו!‬ ‫-מאדי?‬ 369 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 ‫צ'לסי?‬ 370 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‫מה הקוד?‬ 371 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ‫ארבע, שש, אחת, שבע.‬ 372 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 ‫מה, לעזאזל?‬ 373 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 ‫היי, עצור!‬ 374 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 ‫זה בוצע.‬ 375 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 ‫אדוני הנשיא?‬ 376 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 ‫יחידה אחת מתפנה. בדרך למסוק הנשיאה.‬ 377 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‫בריגס, שומע?‬ 378 00:25:34,449 --> 00:25:36,034 ‫בריגס מדבר.‬ ‫-תוכנית חלופית.‬ 379 00:25:36,034 --> 00:25:38,036 ‫מפנים את פוטוס למסוק עכשיו.‬ 380 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 ‫תבטל, בסדר? חוזר, לבטל את התוכנית.‬ 381 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 ‫מאוחר מדי, זה בוצע כבר. מוכן להמראה.‬ 382 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 ‫יש לנו חשוד משוחרר בשטח.‬ 383 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 ‫זכר לבן, בן 20. נראה ליד רוזבאד,‬ 384 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 ‫נע מזרחה ברגל. חמוש ומסוכן.‬ 385 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 ‫לירות מיד.‬ ‫-לא לירות.‬ 386 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 ‫מי זאת?‬ 387 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 ‫כל היחידות, התקשורת לא מאובטחת.‬ ‫חוזר, תקשורת לא מאובטחת.‬ 388 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 ‫לעזאזל.‬ 389 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 ‫תיזהר. מאחוריכם.‬ 390 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 ‫סת'רלנד כאן.‬ 391 00:26:35,385 --> 00:26:36,928 ‫תוריד אותו, מיד!‬ ‫-תקשיב לי!‬ 392 00:26:36,928 --> 00:26:39,806 ‫יש פצצה במסוק! היא תופעל בהמראה!‬ 393 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 ‫תוריד!‬ ‫-לא, רק כשתכבה את המנוע!‬ 394 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 ‫זה בסדר!‬ 395 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אין לי כוונה לפגוע בך.‬ 396 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 ‫תוריד את האקדח!‬ ‫-רק אחרי שתכבה את המנועים!‬ 397 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 ‫תכבה את המנועים.‬ 398 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 ‫טייס, תתפנה מהמסוק.‬ 399 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 ‫תקשיבו, אניח את האקדח‬ ‫אחרי שתבדקו את המסוק, בסדר?‬ 400 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 ‫יש פצצה במסוק!‬ 401 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 ‫הסוכן הזה היה מעורב, בריגס היה מעורב,‬ 402 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 ‫סגן הנשיאה מעורב. הוא מנסה להרוג אותך.‬ 403 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 ‫הם מנסים להרוג את הנשיאה!‬ ‫-אתה זה שמחזיק אקדח.‬ 404 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 ‫תפנו את המסוק המחורבן!‬ ‫-אחרי שתניח את הנשק.‬ 405 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 ‫אם אניח, יירו בי.‬ 406 00:27:27,896 --> 00:27:30,607 ‫בבקשה. אני נשבע, גברתי,‬ ‫אני לא רוצה לפגוע באיש.‬ 407 00:27:30,607 --> 00:27:32,442 ‫תבדקו את המסוק.‬ 408 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 ‫תעשה את זה!‬ 409 00:27:35,737 --> 00:27:37,405 ‫תבדוק אם יש מטען חבלה במסוק.‬ 410 00:27:39,115 --> 00:27:41,534 ‫פיטר!‬ ‫-תראי את הידיים!‬ 411 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-אל תירו. היא לא מעורבת!‬ 412 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 ‫היא לא מעורבת!‬ ‫-אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 413 00:27:46,164 --> 00:27:48,249 ‫אין לי כוונה לפגוע בך, גברתי, טוב?‬ 414 00:27:48,249 --> 00:27:49,459 ‫באף אחד.‬ 415 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 ‫אני אוהב את ארצי.‬ 416 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 ‫אין כאן כלום.‬ 417 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 ‫זהו זה. אין כלום במסוק.‬ 418 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 ‫תוריד את הנשק מיד!‬ 419 00:28:03,973 --> 00:28:06,726 ‫זה שם! תבדוק שוב! תבדוק מיד!‬ 420 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 ‫ממוקם.‬ 421 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 ‫כשתוכל, תירה.‬ 422 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 ‫רגע!‬ 423 00:28:22,784 --> 00:28:25,036 ‫מה זה?‬ ‫-מצאנו משהו.‬ 424 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ‫מה הם אומרים?‬ 425 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 ‫מה הם אומרים?‬ 426 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‫להתפנות! על הקרקע!‬ 427 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 ‫אל תקום.‬ 428 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 ‫אל תקום.‬ 429 00:29:20,592 --> 00:29:21,509 ‫אל תקום!‬ 430 00:29:26,848 --> 00:29:27,682 ‫מכאן, גברתי.‬ 431 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ‫לא! חכו!‬ 432 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 ‫עצרי! עצרי שם!‬ 433 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 ‫לא לירות! הוא איתנו!‬ 434 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 ‫בבקשה, אני יכולה להסביר הכול.‬ ‫בבקשה, תפסיקו.‬ 435 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 ‫זה בסדר!‬ 436 00:29:41,279 --> 00:29:42,113 ‫פיטר.‬ 437 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 ‫את בסדר?‬ ‫-ואתה?‬ 438 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 ‫כן.‬ 439 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 ‫אני בסדר.‬ 440 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ‫אתה בטוח?‬ 441 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 ‫כי אתה נראה מחורבן.‬ 442 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‫מכאן. כאן!‬ 443 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 ‫תודה לאל!‬ 444 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 ‫מצאתי אותו.‬ 445 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 ‫שמענו צעקות, ואז מישהו אמר "פצצה",‬ 446 00:30:17,148 --> 00:30:19,609 ‫ואז שמענו פיצוץ.‬ ‫-שני פיצוצים, אדוני.‬ 447 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 ‫הבת שלי?‬ 448 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 ‫מאדי?‬ 449 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 ‫היא...?‬ ‫-היא בסדר.‬ 450 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 ‫רוצה להגיד שלום?‬ 451 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 ‫שמעתי את הפיצוץ.‬ 452 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 ‫היא בחיים?‬ 453 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 ‫תראי אותך, שוכבת כאן ככה‬ ‫ועדיין חושבת על אחרים.‬ 454 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 ‫אני ממש מצטערת.‬ 455 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 ‫את יודעת מה?‬ 456 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 ‫אני מאמינה לך.‬ 457 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 ‫ועדיין...‬ 458 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 ‫אשמח מאוד כשתמותי.‬ 459 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 ‫מגיע לי.‬ 460 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 ‫מגיע לך יותר מזה.‬ 461 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 ‫ולכן אוודא שתמשיכי לחיות‬ ‫עד שהפרמדיקים יגיעו.‬ 462 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 ‫וכשתעמדי למשפט,‬ 463 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 ‫אני אשב בשורה הראשונה,‬ 464 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 ‫כשאת תטהרי את שמו של פיטר‬ ‫ותספרי לעולם מה עשיתם.‬ 465 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 ‫ואז תלכי לבית הסוהר.‬ 466 00:31:53,202 --> 00:31:55,663 ‫ילדים בבית הספר ילמדו לתעב אותך.‬ 467 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 ‫ויום אחד, בעוד הרבה שנים...‬ 468 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 ‫את תמותי...‬ 469 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‫לבדך...‬ 470 00:32:06,633 --> 00:32:08,217 ‫ואז המשאלה שלי תתגשם.‬ 471 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 ‫עד אז...‬ 472 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 ‫אצטרך לחכות בסבלנות.‬ 473 00:32:35,787 --> 00:32:36,621 ‫פיטר.‬ 474 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 ‫רוז.‬ 475 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 ‫היכנסו בבקשה.‬ 476 00:32:41,250 --> 00:32:43,920 ‫לא הייתי מאשימה אותך‬ ‫לו בחרת לא לבוא לכאן שוב.‬ 477 00:32:43,920 --> 00:32:47,090 ‫כלל לא, גברתי הנשיאה. זה כבוד. תמיד.‬ 478 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 ‫שבו, בבקשה.‬ 479 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 ‫אני מבינה למה אתה מנסה‬ ‫לשמור על אנונימיות בכל העניין הזה,‬ 480 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 ‫אבל מכאיב לי לא להודות לך לעיני כל העולם.‬ 481 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 ‫טוב, החיים קלים יותר‬ ‫כשאף אחד לא שם לב אליך.‬ 482 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‫אני נוטה להסכים.‬ 483 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 ‫יש חדש בנוגע לגורדון ויק?‬ ‫-עדיין לא.‬ 484 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 ‫אבל אנחנו נמצא אותו.‬ 485 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 ‫אם לא תרשה לי לענוד לך מדליה,‬ 486 00:33:14,993 --> 00:33:17,078 ‫בטוח יש משהו שאוכל לעשות למענך.‬ 487 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 ‫כל דבר.‬ 488 00:33:19,205 --> 00:33:20,039 ‫רק תגיד.‬ 489 00:33:28,214 --> 00:33:30,258 ‫אני רוצה לדעת את האמת על אבא שלי.‬ 490 00:33:31,801 --> 00:33:34,220 {\an8}‫- אריק מונקס -‬ 491 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 ‫הסוכנת ארינגטון?‬ 492 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 ‫אדוני.‬ 493 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 ‫איחוליי על המינוי.‬ 494 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 ‫הנסיבות איומות, אבל תודה.‬ 495 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 ‫עדיין קשה להאמין. שניים מהטובים ביותר.‬ 496 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 ‫תקשיבי, אני יודע שאת בחופשה,‬ 497 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 ‫אבל ביקשתי שתבואי‬ 498 00:33:58,745 --> 00:34:01,622 ‫כדי לשאול אם תרצי‬ ‫לומר כמה מילים בטקס מחר.‬ 499 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 ‫אני?‬ ‫-לא הכרתי את מונקס באופן אישי.‬ 500 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 ‫אלמורה הכיר אותו הכי טוב.‬ 501 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 ‫לא הכרתי את אריק זמן רב.‬ 502 00:34:09,464 --> 00:34:10,298 ‫מובן.‬ 503 00:34:10,923 --> 00:34:12,008 ‫חשבתי להציע.‬ 504 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 ‫כולם מודעים לכך...‬ ‫-בעצם...‬ 505 00:34:16,095 --> 00:34:16,929 ‫בטח.‬ 506 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 ‫אני אשמח.‬ ‫-יופי.‬ 507 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 ‫בנוסף, כשתרגישי מוכנה לחזור,‬ 508 00:34:22,518 --> 00:34:24,145 ‫הנשיאה רוצה אותך בצוות שלה.‬ 509 00:34:26,230 --> 00:34:27,815 ‫זו הזמנה אישית ממנה.‬ 510 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 ‫אני...‬ 511 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 ‫תודה, אדוני.‬ 512 00:34:35,198 --> 00:34:36,032 ‫אחשוב על זה.‬ 513 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‫אני רוצה.‬ 514 00:34:43,581 --> 00:34:44,457 ‫פרטים בהמשך.‬ 515 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-אין בעיה.‬ 516 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 ‫נעים להיות לבד קצת.‬ 517 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 ‫את יודעת שלא מתפקידך להגן עליי יותר?‬ 518 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 ‫לא בטוח למי ייקח יותר זמן‬ ‫להסתגל למצב החדש, לי או לך.‬ 519 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 ‫שמעתי שטראוורס הציעה להשאיר לך אבטחה,‬ ‫גם אחרי שתעידי.‬ 520 00:35:13,903 --> 00:35:16,322 ‫כן. סירבתי.‬ 521 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 ‫שמעתי גם את זה.‬ 522 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 ‫למה?‬ 523 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 ‫אני צריכה להתחיל ללמוד לדאוג לעצמי.‬ 524 00:35:23,496 --> 00:35:24,330 ‫הוגן.‬ 525 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 ‫אז מה תעשי? תחזרי ללימודים?‬ 526 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 ‫אטייל.‬ 527 00:35:29,252 --> 00:35:31,003 ‫אלמד אולי על האמנים ברומא.‬ 528 00:35:31,003 --> 00:35:32,755 ‫כמה שיותר רחוק, יותר טוב.‬ 529 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ‫ואת?‬ 530 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‫האמת...‬ 531 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 ‫קיבלתי תפקיד חדש.‬ 532 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‫ציין את שמך בבקשה.‬ 533 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 ‫פיטר סת'רלנד.‬ 534 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 ‫פיטר סת'רלנד האב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 535 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 ‫ולפי הסכם שיתוף הפעולה שחתמת עליו,‬ 536 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 ‫אתה מבין שהמידע שתמסור לנו היום‬ 537 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 ‫לא משמש ערובה להקלה בעונש‬ 538 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 ‫במקרה של הרשעה בכל שלב.‬ 539 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‫אתה מבין?‬ ‫-אני מבין.‬ 540 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 ‫סוכן זר פנה אליך בפעם הראשונה‬ 541 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 ‫בשנת 2004, נכון?‬ 542 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 ‫נכון.‬ 543 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 ‫והאם ידעת אז שהאנשים האלו היו סוכנים זרים‬ 544 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 ‫שרצו לחתור תחת אינטרסים אמריקאים?‬ 545 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 ‫לא, לא אז.‬ 546 00:36:55,296 --> 00:36:56,130 ‫לא.‬ 547 00:36:56,964 --> 00:36:58,299 ‫באיזה שלב כן ידעת?‬ 548 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 ‫כש...‬ 549 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 ‫כשהציעו לי תשלום.‬ 550 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 ‫תשלום בתמורה למה?‬ 551 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 ‫למידע על קבלנים פרטיים.‬ 552 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 ‫עניינים מסחריים‬ ‫שחשבתי שלא יובילו לשום מקום.‬ 553 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 ‫ולמה הם כן הובילו?‬ 554 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 ‫אני מצטער.‬ 555 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 ‫למה הם כן הובילו?‬ 556 00:37:30,998 --> 00:37:31,999 ‫לפריצה לפנטגון.‬ 557 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 ‫ואיפה זה...?‬ 558 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 ‫תודה...‬ 559 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 ‫על...‬ 560 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 ‫שעשית את זה.‬ ‫-אני יודעת שזה לא מה שרצית לשמוע.‬ 561 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 ‫אולי דווקא כן, למען האמת.‬ 562 00:38:06,284 --> 00:38:08,828 ‫מה שהכעיס אותי היה הרעיון שהוא חף מפשע,‬ 563 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 ‫אבל מת לפני שהוא הוכיח את זה.‬ 564 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 ‫אבל לשמוע אותו מודה, זה...‬ 565 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 ‫אתה רוצה לדעת למה אביך שיתף פעולה בחקירה?‬ 566 00:38:19,588 --> 00:38:21,257 ‫הוא הסכים להיות סוכן כפול.‬ 567 00:38:21,757 --> 00:38:23,926 ‫הוא היה בהליך הכנה ליציאה,‬ 568 00:38:23,926 --> 00:38:26,512 ‫אבל זה נקטע כשמתנקש זר רצח אותו‬ 569 00:38:26,512 --> 00:38:28,097 ‫כדי למנוע ממנו לעזור לנו.‬ 570 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 ‫אז זאת לא הייתה תאונת דרכים?‬ 571 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 ‫לא.‬ 572 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 ‫או התאבדות?‬ 573 00:38:42,194 --> 00:38:43,029 ‫לא.‬ 574 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 ‫אנשי כוח דלתא איתרו וחיסלו את המתנקש‬ ‫לפני שבע שנים.‬ 575 00:38:48,534 --> 00:38:50,369 ‫אבל הציבור לעולם לא ידע על כך.‬ 576 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 ‫בדיוק כמו שהם לעולם לא ידעו‬ ‫את האמת על אביך.‬ 577 00:38:53,914 --> 00:38:56,125 ‫מי הרג אותו?‬ ‫-אני רוצה לספר לך דברים.‬ 578 00:38:56,959 --> 00:39:00,004 ‫דברים שיאפשרו לך לעזור למדינה הזאת‬ 579 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 ‫בדרכים שמעטים מאוד יעריכו,‬ ‫אבל הם בעלי חשיבות מכרעת.‬ 580 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 ‫אני חושבת שהתבזבזת במרתף.‬ 581 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 ‫בחדר ההוא.‬ 582 00:39:11,140 --> 00:39:13,225 ‫מה אם אציב אותך בצד השני של הטלפון?‬ 583 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 ‫תוכנית "פעילות לילה"‬ ‫עמוקה יותר משאתה יודע,‬ 584 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 ‫מגיעה רחוק יותר משתוכל לשער.‬ 585 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 ‫על פני יבשות.‬ 586 00:39:24,820 --> 00:39:26,405 ‫אתה רוצה להיות סוכן לילה?‬ 587 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 ‫- חיל האוויר האמריקאי -‬ 588 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 589 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 ‫- בסיס אנדרוז -‬ 590 00:39:47,259 --> 00:39:48,594 ‫תתקשר אליי כשתגיע?‬ 591 00:39:49,136 --> 00:39:50,596 ‫כן, אם יאפשרו לי.‬ 592 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 ‫לא תשכחי אותי, נכון?‬ 593 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 ‫לא אצליח גם אם אנסה.‬ 594 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 ‫אני לא יודע מתי,‬ 595 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ‫אבל אני מבטיח שאתקשר אלייך, בסדר?‬ 596 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 ‫וכשאתקשר, כדאי לך לענות.‬ 597 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 ‫אני אענה. אני חייבת לך.‬ 598 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 ‫הסוכן סת'רלנד, זה בשבילך.‬ 599 00:40:38,102 --> 00:40:40,855 ‫תוכל לפתוח אותו‬ ‫כשתצא מהמרחב האווירי האמריקאי.‬ 600 00:40:41,939 --> 00:40:44,275 ‫תוכל להגיד לאן אני נוסע?‬ ‫-הכול יוסבר שם.‬ 601 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 ‫כשתהיה מוכן, אדוני.‬ 602 00:41:20,686 --> 00:41:23,314 ‫הסוכן סת'רלנד,‬ ‫יצאנו מהמרחב האווירי האמריקאי.‬ 603 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 ‫- כניסה מאושרת -‬ 604 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}‫- תדרוך משימת "פעולת לילה", סודי ביותר -‬ 605 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬