1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Preparan outro ataque.
Temos menos de 24 horas.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
Se me salvan, a presidenta
quererá verme. E Almora.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
O avión de Zadar aterra ás 0400
na base Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
O coche estará listo.
Xa non será un problema.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Liñas de comunicación abertas entre nós
e todo polo puto guión.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
ANTERIORMENTE
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Non!
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,697
Tiñas que vixiala.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,323
Fuches ti, non eu! Ti!
11
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Sinto que teñas que inventar iso
para calmar a conciencia.
12
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
É a miña filla.
Xa a poño eu a raia despois.
13
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
E Sutherland e a sobriña?
E se llo contaron a alguén?
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
Hai fotos de ducias de páxinas.
15
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
Son da sala da Acción Nocturna.
A data e hora?
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Foi Farr. Sacounas ela.
17
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- É irrefutable.
- Peter?
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Temos o vínculo de Farr
co asasinato dos tíos de Rose.
19
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- Falaches con Travers ou Almora?
- Almora non contesta.
20
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
- A escolta de Zadar?
- En teoría, en Blair House,
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
pero chamei e non van recibir
ninguén esta semana.
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- A onde o levarían?
- A Camp David.
23
00:01:05,815 --> 00:01:07,358
- Marchamos.
- A onde?
24
00:01:07,358 --> 00:01:09,819
A Camp David. A presidenta quere vervos.
25
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
Señor Zadar, Servizos Secretos.
Tivo boa viaxe?
26
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
- A canto está Camp David?
- Menos dunha hora.
27
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Nunca vira eses axentes.
28
00:01:22,207 --> 00:01:26,252
Párao. Sabemos que ti, Redfield e Wick
estabades detrás do atentado
29
00:01:26,252 --> 00:01:30,340
e que planeades matar a Zadar
e a presidenta en Camp David.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
De que falas?
31
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
Para de actuar!
32
00:01:32,759 --> 00:01:37,889
- Nunca lle faría dano a Michelle Travers.
- Imos para Camp David. Vasnos meter ti.
33
00:01:51,903 --> 00:01:54,114
{\an8}A ver, Petey. Veña, ti e mais eu.
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
{\an8}ONCE ANOS ANTES
35
00:01:55,115 --> 00:01:56,324
{\an8}Con esa roupa?
36
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
{\an8}A ver como te vendes aos da universidade.
37
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
- Non me podes cubrir.
- Ai, non?
38
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
Demóstrao.
39
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- Papá?
- Non pasa nada.
40
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
Que foi, Alex?
41
00:02:20,598 --> 00:02:22,475
Témosche que rexistrar a casa.
42
00:02:23,768 --> 00:02:25,061
Estarás de broma.
43
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Síntoo, pero non.
44
00:02:28,106 --> 00:02:31,651
- Non ten graza. Diante de meu fillo?
- Síntoo, Pete.
45
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
- Ídesme deter?
- Deter?
46
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Non.
47
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Por agora.
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
- Necesito os discos duros e o teléfono.
- Os discos? Para que?
49
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
Alex, explícame que está pasando.
50
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
O teléfono, Pete.
51
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
- E o de Petey.
- Unha merda.
52
00:02:53,715 --> 00:02:57,302
Non lle vas faltar ao respecto
a un axente do FBI e amigo.
53
00:02:57,886 --> 00:03:00,430
Estamos no mesmo equipo.
Dálle o teu móbil.
54
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Grazas.
- Síntoo.
55
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Xa o sei, Petey.
56
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Eu tamén.
57
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Sei o que pensas.
- Non sabes, non.
58
00:03:32,629 --> 00:03:37,091
Non souben o do atentado de antemán.
Eu non tiven que ver. Eu só o...
59
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Encubriches? Moito mellor.
60
00:03:38,718 --> 00:03:43,097
Se se coñecesen todas as cagadas
e escándalos, a sociedade viríase abaixo.
61
00:03:43,097 --> 00:03:47,685
Non penses que non pasa en todos
os despachos e ramas do goberno, a diario.
62
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
"Todos son corruptos",
"o sistema non ten arranxo",
63
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
"por que intentalo?",
"facía o meu traballo"...
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Tes algunha outra escusa barata?
65
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
Cal é o meu traballo,
á parte de protexer a presidenta?
66
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
Son cálculos morais?
67
00:03:59,822 --> 00:04:03,201
Matar uns poucos para salvar moitos?
Moitos para salvar a nación?
68
00:04:03,201 --> 00:04:07,080
Oxalá puidese impedir que Redfield e Wick
puxesen aquela bomba.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,624
Pero encubrilo non era negociable.
70
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Se Travers non iniciase a Acción Nocturna,
isto non pasaba.
71
00:04:13,503 --> 00:04:16,256
Soubemos que os Campbell
se reuniran con Zadar
72
00:04:16,256 --> 00:04:20,510
e supuxemos que o informaran.
A investigación tiña que pecharse.
73
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
Matando boas persoas.
74
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
Por que me escolliches?
75
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
- Crin que podía contar contigo.
- Controlarme.
76
00:04:31,604 --> 00:04:33,690
Esperaba non ter que facelo.
77
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
Cres todo iso de verdade, non?
78
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
Non paro de pensar
como alguén pode facer algo así.
79
00:04:40,071 --> 00:04:42,699
Mentir e matar e logo durmir á noite.
80
00:04:43,408 --> 00:04:48,288
Convencícheste de que esta filosofía
de Sun Tzu con Maquiavelo é a que vale.
81
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- Non espero que o entendas.
- Enténdoo ben.
82
00:04:51,666 --> 00:04:55,795
Asasinaches a meus tíos
porque te descubriron. Punto.
83
00:04:55,795 --> 00:04:59,757
Non estabas protexendo o país
nin a presidenta, senón a ti mesma.
84
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
Déixate de escusas baratas
e dá grazas que non son eu a da pistola.
85
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
De acordo.
86
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- Es novo?
- Si.
87
00:05:22,155 --> 00:05:23,823
- Como te chamas?
- Walter.
88
00:05:23,823 --> 00:05:26,701
Walter, tiña que traer equipaxe
para máis tempo?
89
00:05:29,579 --> 00:05:30,830
Gústame ir preparado.
90
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
Onde vai Garza?
91
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
Está enfermo.
92
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
Dirás "enferma". Está "enferma".
93
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Somos todos novos no equipo.
94
00:05:50,016 --> 00:05:53,394
- Como o van facer Redfield e Wick?
- Explosivos, supoño.
95
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
Ese era o plan
cando o obxectivo era só Zadar.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,275
Non souben os detalles, pero...
97
00:05:59,776 --> 00:06:03,738
a idea é que, canta máis confusión
e cantas máis partes en conflito,
98
00:06:03,738 --> 00:06:08,242
máis sospeitosos potenciais
e máis fácil é negar, negar, negar.
99
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
E atopar cabezas de turco.
100
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
Co relato do Zadar terrorista,
era a opción obvia.
101
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
As noticias, Twitter e os Elliot Rome
de Internet farían o resto.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Como fixeron comigo.
103
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
Por iso me puxeches na Acción Nocturna.
104
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Se a cousa che ía mal,
podíasme botar as culpas.
105
00:06:36,020 --> 00:06:37,939
- Que fas?
- Non vos deixan pasar
106
00:06:37,939 --> 00:06:40,316
- sen estardes na lista.
- Ti estás?
107
00:06:40,316 --> 00:06:43,236
- Eu son a xefa de gabinete.
- Nós como entramos?
108
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
No maleteiro.
109
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Unha merda!
110
00:06:47,573 --> 00:06:52,995
Eu quero salvar a miña presidenta e amiga,
pero vós tedes a arma e decidides vós.
111
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
Queredes entrar ou non?
112
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- Que fixo para que confíes nela?
- Non confío nela, necesítoa.
113
00:07:10,930 --> 00:07:12,765
E se nos traizoa? Outra vez?
114
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
É a única vía.
115
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
Se sae mal, xa sabes como acaba.
116
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
Vivo ou morto,
vanche botar as culpas, como dicías.
117
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
Ti métenos.
118
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
Un saúdo rápido en Laurel Lodge
e xa te podes ir tombar.
119
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
A presidenta tamén quere ver a Chelsea?
120
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
Iso despois. Primeiro quere verte só a ti.
121
00:07:59,228 --> 00:08:02,482
Briggs, necesito falar con Almora.
Dásme un comunicador?
122
00:08:02,482 --> 00:08:06,736
As comunicacións caeron.
Estanas arranxando. Vouno ver en Aspen.
123
00:08:06,736 --> 00:08:09,405
Dígolle que estás en Laurel.
Sigue a Walter.
124
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Que dixo teu pai?
125
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Vou ver a Travers eu soa.
126
00:08:19,624 --> 00:08:23,085
En canto esteas
a tres metros dela, avísaa.
127
00:08:23,085 --> 00:08:26,881
- Sen detalles, dille que está en perigo.
- Ti onde vas estar?
128
00:08:26,881 --> 00:08:28,633
Aínda non sei, pero búscote.
129
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Maddie, por aquí.
130
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arrington, por aquí.
131
00:09:12,969 --> 00:09:14,136
Vai estar ben.
132
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Veña.
133
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
E a presidenta?
134
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Vén de camiño. Cóntoche máis agora.
135
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Tranquila, cariño.
136
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
E a maleta?
137
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
- Hai baño aquí?
- Senta aí.
138
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Non imos tardar.
139
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
Son Diane Farr.
140
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- A xefa de gabinete.
- Perdoe, non a recoñecera.
141
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
Necesito ver a presidenta.
142
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Non está na lista.
143
00:10:45,936 --> 00:10:50,524
Tiña que ir a outro sitio, pero xurdiu
unha urxencia de seguridade nacional.
144
00:10:50,524 --> 00:10:51,567
Chama a Almora.
145
00:10:51,567 --> 00:10:54,070
A radio non vai.
Algo na torre de comunicacións.
146
00:10:54,070 --> 00:10:57,865
Problema voso. Eu veño en nome
da presidenta, a vosa comandanta.
147
00:10:57,865 --> 00:10:59,950
Revisaches credenciais e vehículo.
148
00:10:59,950 --> 00:11:03,120
Déixame pasar
para axudar a líder do mundo libre.
149
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
- Todo ben?
- Case.
150
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Abra o maleteiro.
151
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
A cona bendita! Non teño tempo para isto!
152
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Se non queredes unha crise internacional,
153
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
abride xa e non vos pido
o voso nome nin o do voso comandante.
154
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
De acordo.
155
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
Que teña bo día.
156
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Por aquí.
157
00:12:06,517 --> 00:12:09,770
- Isto que é?
- Un sitio onde estarmos seguros.
158
00:12:12,940 --> 00:12:17,027
- Non quero estar aquí.
- Xa non tarda en acabar todo, prometido.
159
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Que pasa?
160
00:12:21,615 --> 00:12:24,201
- Por que estamos aquí?
- Para protexernos.
161
00:12:24,201 --> 00:12:29,123
Escoita, a presidenta vaise reunir
cun home aquí, hoxe.
162
00:12:29,123 --> 00:12:30,750
Omar Zadar.
163
00:12:31,250 --> 00:12:32,960
É un terrorista, Maddie.
164
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
Levamos décadas a loitar
contra xente coma el.
165
00:12:35,796 --> 00:12:41,218
Intentei explicarlle isto a Travers,
pero non entende de política real.
166
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
É branda,
e iso faina igual de perigosa ca el.
167
00:12:44,638 --> 00:12:48,309
- Se é tan perigoso, por que está aquí?
- Aí está.
168
00:12:48,309 --> 00:12:52,021
Co sangue que ten nas mans,
quen sabe o que podería pasar?
169
00:12:52,021 --> 00:12:54,940
- Necesitamos estar preparados.
- Para que?
170
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Este é o lugar máis seguro de Camp David.
Temos que quedar aquí por agora.
171
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
Sentar e esperar.
172
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
Papá, que fixeches?
173
00:13:05,534 --> 00:13:08,078
Cometín erros. Perdín a conta de cantos.
174
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Cando morreu Sarah,
175
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
non sabía que facer
con toda aquela dor e rabia,
176
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
e boteicho todo enriba.
177
00:13:20,341 --> 00:13:22,218
Porteime de puta pena.
178
00:13:22,802 --> 00:13:24,386
Por que falas de Sarah?
179
00:13:24,386 --> 00:13:28,724
Porque, cariño, nunca foi culpa túa.
180
00:13:28,724 --> 00:13:30,851
Foi todo culpa miña, Maddie.
181
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Foi sempre culpa miña...
182
00:13:39,193 --> 00:13:40,694
e síntoo...
183
00:13:42,404 --> 00:13:44,698
síntoo moitísimo.
184
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Isto vai acabar pronto.
185
00:13:48,994 --> 00:13:52,289
Só necesito que non me fagas
máis preguntas.
186
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Si?
187
00:13:58,337 --> 00:13:59,672
Quero empezar de novo.
188
00:14:02,800 --> 00:14:03,759
Por favor.
189
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
- Quietos mentres busco a Almora.
- Onde vai ser?
190
00:14:18,399 --> 00:14:20,985
Nunha reunión, no interior. Esperade aquí.
191
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
- Diane? Que fas aquí?
- Veño falar coa presidenta.
192
00:14:26,949 --> 00:14:30,286
- Como entraches?
- Non hai tempo. Está en perigo.
193
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
Diane, contesta a pregunta.
194
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
Aquí non hai escolta.
195
00:14:39,837 --> 00:14:40,880
Iso significa...
196
00:14:40,880 --> 00:14:42,381
Que Travers non está aí.
197
00:14:43,340 --> 00:14:44,258
Vamos.
198
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
- Onde está?
- Está cunhas chamadas na cabana Rosebud.
199
00:14:48,804 --> 00:14:51,056
Hai que evacuala de Camp David xa.
200
00:14:51,056 --> 00:14:54,351
Evacuala? Dentro de 15 minutos,
vaise reunir con Zadar.
201
00:14:54,351 --> 00:14:58,355
- Hai unha bomba na propiedade.
- Imposible. Isto é unha fortaleza.
202
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Vén de dentro.
203
00:14:59,773 --> 00:15:03,527
- E ti como o sabes?
- Escóitame. Hai unha bomba en Camp David.
204
00:15:03,527 --> 00:15:06,405
Hai que evacuar a Travers.
Chama a súa escolta.
205
00:15:06,405 --> 00:15:10,826
- Non podo. As comunicacións caeron.
- Non tiña que estar aquí, Farr.
206
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Hostia!
207
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Ai, Deus.
208
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Toma.
209
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Ola?
210
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Segue caído.
211
00:15:58,958 --> 00:16:01,293
Hai un edificio de comunicacións.
212
00:16:02,294 --> 00:16:05,839
Todo o de Camp David pasa por alí.
Seguro que Wick o atacou.
213
00:16:05,839 --> 00:16:09,176
- Se é un ciberataque, podería arranxalo.
- Onde é?
214
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
- É seguro?
- Frecuencia pechada. Adiante.
215
00:16:11,679 --> 00:16:15,182
Necesito reforzos ao leste de Aspen Lodge.
Está Sutherland.
216
00:16:15,182 --> 00:16:18,811
- Laurel, es o máis próximo. Recíbesme?
- Recibido. Ocupado.
217
00:16:21,105 --> 00:16:22,564
Xa vai a radio, non?
218
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Xa podo falar con Almora?
219
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Imos aló. Boyle, canto tardan?
220
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Boyle, óesme?
221
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
- Están a cinco minutos.
- Doulle dez, logo.
222
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
En tres, dous, un.
223
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
Listo.
224
00:17:21,582 --> 00:17:24,084
Alguén viu un maletín negro ríxido?
225
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
Ninguén?
226
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Deus!
227
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
Papá, non tes que facer o que...
228
00:17:29,256 --> 00:17:33,135
É unha guerra.
Polas ideas, pola liberdade.
229
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
Entendes?
230
00:17:34,553 --> 00:17:37,973
A presidenta agora é o inimigo.
231
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
A ti voute protexer.
232
00:17:41,226 --> 00:17:43,604
Papá, por favor...
233
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
párao, sexa o que sexa.
234
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Aínda que puidese...
235
00:17:53,238 --> 00:17:54,907
isto xa non se pode parar.
236
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
SÓ PERSOAL DA WHCA
237
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
- Sam, es ti?
- Non, mandounos por se necesitas axuda.
238
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
Só se sabedes de comunicacións militares.
239
00:18:16,929 --> 00:18:21,141
Estás de sorte. Desde aquí
tamén se manexan os servizos móbiles?
240
00:18:21,141 --> 00:18:23,852
Móbil, wifi, UHF, VHF.
241
00:18:24,436 --> 00:18:28,190
Algún hackeo externo.
Se o saben os rusos, temos un problema.
242
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
Podo mirar?
243
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
É un desastre.
244
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Isto cobre todas as ondas de radio
da propiedade?
245
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Si. Todo menos o tráfico aéreo.
246
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
Por que?
247
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
Se as comunicacións caeron,
non se pode hackear desde fóra,
248
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- sen unha...
- Conexión directa.
249
00:19:07,354 --> 00:19:08,772
Estás ben?
250
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Si. Ti?
251
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
- Cantos máis hai?
- Nin idea.
252
00:19:12,359 --> 00:19:16,530
Parece que aínda ten o walkie,
así que non está todo caído.
253
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
Pois o sinal non sae de aquí.
254
00:19:18,407 --> 00:19:22,369
- Deben ter un canal pechado.
- Poderás poñer isto a funcionar?
255
00:19:22,369 --> 00:19:23,996
- Farei o que poida.
- Ben.
256
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
- Si?
- Son Briggs.
257
00:19:28,792 --> 00:19:33,380
Veu Farr con Sutherland e a moza.
Tiven que ocuparme de Farr e Almora,
258
00:19:33,380 --> 00:19:35,340
pero está indo todo ao carallo.
259
00:19:35,340 --> 00:19:38,302
- Redfield está no seu posto?
- Si, xa o activei.
260
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
- Temos seis minutos.
- Ei, ti podes.
261
00:19:41,471 --> 00:19:43,557
Non tiña alternativa, non?
262
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
Fai o que faga falta
263
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
e eu hei estar aquí ao acabar.
264
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
Estes deben ser para a rede de datos.
Este router, para a radio.
265
00:20:10,709 --> 00:20:14,880
Se o dou posto a funcionar,
os Servizos Secretos poderán comunicarse.
266
00:20:14,880 --> 00:20:18,675
- Moi ben, adiante.
- Preparados. A presidenta está a chegar.
267
00:20:18,675 --> 00:20:21,720
- O que?
- Confirma se o maletín está colocado.
268
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Confirma se o maletín está colocado.
269
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Confirmado.
270
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
Alguén viu a Sutherland?
271
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
Non está aquí.
272
00:20:35,108 --> 00:20:39,446
Despois da rolda de prensa,
esperaba que puidésemos falar os dous sós.
273
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Por suposto.
274
00:20:41,406 --> 00:20:44,826
Boyle, en marcha?
Dous sinais para confirmalo.
275
00:20:45,953 --> 00:20:48,330
Ben. Queda cerca do edificio no momento.
276
00:20:48,330 --> 00:20:52,501
Se a primeira non os alcanza,
plan de continxencia. Catro minutos.
277
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Eu estou no bosque ao sur de Laurel.
278
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- Que pasa?
- Está en marcha.
279
00:20:56,755 --> 00:21:00,092
- Ti intenta retomar as comunicacións.
- A onde vas?
280
00:21:00,092 --> 00:21:02,094
- Vou intentar impedilo.
- Peter!
281
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
O carallo.
282
00:21:12,062 --> 00:21:13,689
Perdoa, tes que estar aquí?
283
00:21:13,689 --> 00:21:18,527
- Servizos Secretos. A reunión é aquí?
- Non, sesión de fotos antes da comida.
284
00:21:18,527 --> 00:21:20,946
- Que buscas?
- Un maletín ríxido negro.
285
00:21:20,946 --> 00:21:24,616
Pedinlles aos fotógrafos
que puxesen todo na sala do lado.
286
00:21:57,899 --> 00:21:59,609
A presidenta, a dous minutos.
287
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Párao, Briggs!
288
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
- Parade e buscade unha saída.
- A presidenta vén de camiño.
289
00:22:10,704 --> 00:22:14,916
Hai unha bomba no edificio.
Tes que sacar a todo o mundo xa. Vamos!
290
00:22:16,668 --> 00:22:17,878
E se quero saír?
291
00:22:19,046 --> 00:22:19,921
Que dis?
292
00:22:19,921 --> 00:22:23,175
Que pasa se quero saír agora mesmo?
293
00:22:23,175 --> 00:22:27,387
Por que ías querer facer iso?
Aí arriba non é seguro. Somos un equipo.
294
00:22:27,387 --> 00:22:28,555
Non podo seguir.
295
00:22:28,555 --> 00:22:31,600
- Con que?
- Sorrindo coma se todo fose normal.
296
00:22:32,851 --> 00:22:34,519
- Non penso seguir.
- Maddie...
297
00:22:35,312 --> 00:22:37,439
- está a piques de pasar.
- Non podo.
298
00:22:37,439 --> 00:22:39,066
- Non sobrevivirás!
- Abre!
299
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Dille que abra.
300
00:22:46,365 --> 00:22:48,158
Non vou gardar este segredo.
301
00:22:50,035 --> 00:22:52,996
Voulle contar todo a todo o mundo
302
00:22:54,122 --> 00:22:56,208
e voute afundir na puta miseria.
303
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Déixaa saír.
304
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Veña, veña, veña...
305
00:23:43,004 --> 00:23:44,297
Aí, hostia!
306
00:23:51,096 --> 00:23:54,474
A radio xa vai! Dáme o walkie.
Tes que evacuar o edificio.
307
00:23:54,474 --> 00:23:57,853
A todos os axentes,
código 2 en Laurel Lodge. Non entren.
308
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- Bomba no edificio.
- Recibido, desviando.
309
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
Unha bomba, presidenta. Por aquí.
310
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
Estou aquí!
311
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
Párao!
312
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- Párao!
- Tira a arma!
313
00:24:21,126 --> 00:24:23,253
- Socorro! Está armado!
- Báixaa xa!
314
00:24:23,253 --> 00:24:24,838
Quere matar a presidenta!
315
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Bomba! Despexade a zona! Traede o coche!
316
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- Temos 30 segundos! Veña!
- Socorro!
317
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Socorro!
318
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Axuda!
- Maddie?
319
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chelsea?
320
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
O código!
321
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Catro, seis, un, sete.
322
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
Que carallo foi iso?
323
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Ei, para!
324
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
Feito.
325
00:25:19,309 --> 00:25:20,352
Señor presidente?
326
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Unidade un evacuando. Imos ao Marine One.
327
00:25:32,989 --> 00:25:35,116
- Briggs, recíbesme?
- Aquí Briggs.
328
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
Plan de continxencia.
A presidenta vai ao Marine One.
329
00:25:39,120 --> 00:25:41,665
Abortade plan de continxencia.
330
00:25:41,665 --> 00:25:44,668
Demasiado tarde,
está programado para a engalaxe.
331
00:25:46,586 --> 00:25:51,174
Sospeitoso branco, vinte e pico, visto
cerca de Rosebud. A pé cara ao leste.
332
00:25:51,174 --> 00:25:54,302
- Armado e perigoso. Disparádelle.
- Non disparedes!
333
00:25:54,302 --> 00:25:55,220
Quen fala?
334
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
A todas as unidades,
comunicacións comprometidas!
335
00:25:59,558 --> 00:26:00,809
Merda!
336
00:26:29,129 --> 00:26:30,380
Coidado!
337
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
Detrás de ti! Está aquí Sutherland!
338
00:26:35,427 --> 00:26:36,845
- Sóltaa!
- Escoitade!
339
00:26:36,845 --> 00:26:39,806
Hai unha bomba no Marine One.
Vai estoupar ao engalar!
340
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
- Sóltaa.
- Non! Apagade o motor!
341
00:26:41,808 --> 00:26:45,186
- Tranquilos! Que queres, Peter?
- Non a quero mancar.
342
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Solta a puta arma!
- Apagade o puto motor!
343
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
Apagade o motor!
344
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
Piloto, despexade o helicóptero.
345
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
Atendédeme. Eu baixo a arma
cando despexedes o helicóptero, si?
346
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
Hai unha bomba!
347
00:27:13,632 --> 00:27:18,720
Ese axente estaba no allo, Briggs tamén
e o vicepresidente. Queren matala, señora.
348
00:27:18,720 --> 00:27:20,513
Queren matar a presidenta!
349
00:27:20,513 --> 00:27:23,016
- A arma tela ti!
- Despexádeo, hostia!
350
00:27:23,016 --> 00:27:26,561
- Cando soltes a arma.
- Se a solto, dispáranme.
351
00:27:27,896 --> 00:27:30,565
Por favor. Eu non quero mancar a ninguén.
352
00:27:30,565 --> 00:27:32,442
Revisade a cabina.
353
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Revisádea!
354
00:27:35,737 --> 00:27:37,572
Buscade explosivos IED dentro.
355
00:27:39,324 --> 00:27:41,534
- Peter!
- Mans onde as vexamos!
356
00:27:41,534 --> 00:27:44,996
- Mans arriba!
- Non a matedes! Ela non ten que ver!
357
00:27:44,996 --> 00:27:49,626
- Non tes que facer isto.
- Non a quero mancar. Nin a ninguén.
358
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Amo o meu país.
359
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
Non hai nada.
360
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Xa está. No helicóptero non hai nada.
Solta a arma xa.
361
00:28:03,973 --> 00:28:06,976
Está aí! Volvede mirar!
Mirade agora mesmo!
362
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
En posición.
363
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
Cando o teñas, adiante.
364
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Esperade.
365
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
Que?
366
00:28:23,743 --> 00:28:25,036
Atopamos algo.
367
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Que din?
368
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
Que din?
369
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Despexade a zona! Abaixo!
370
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Abaixo.
371
00:29:19,716 --> 00:29:21,593
Abaixo!
372
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Por aquí, señora.
373
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
Non! Esperade!
374
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
Para! Para aí!
375
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
Parade! Está con nós!
376
00:29:36,191 --> 00:29:39,277
Escoitádeme, podo explicalo todo.
Por favor, parade.
377
00:29:39,277 --> 00:29:40,653
Tranquilos.
378
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Peter.
379
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
Ei.
380
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- Estás ben?
- E ti?
381
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Si.
382
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Estou ben.
383
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Seguro?
384
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Tes unha pinta de pena.
385
00:30:07,972 --> 00:30:10,058
Por aquí abaixo. Por aquí!
386
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Grazas a Deus!
387
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
Atopeino.
388
00:30:14,479 --> 00:30:18,691
Oímos gritos e alguén que dixo "bomba"
e logo unha explosión.
389
00:30:18,691 --> 00:30:19,609
Dúas, señor.
390
00:30:20,735 --> 00:30:21,778
Miña filla?
391
00:30:22,821 --> 00:30:23,655
Maddie?
392
00:30:24,364 --> 00:30:25,949
- Está...?
- Está ben.
393
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
Quérelle dicir ola?
394
00:30:58,231 --> 00:30:59,899
Oín a explosión.
395
00:31:03,111 --> 00:31:04,195
Está viva?
396
00:31:04,195 --> 00:31:08,658
Mira para aí, tirada nese estado
e aínda pensando nos demais.
397
00:31:09,158 --> 00:31:10,618
Síntoo moito.
398
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Sabes que?
399
00:31:13,663 --> 00:31:14,789
Créocho.
400
00:31:15,498 --> 00:31:16,791
Pero, aínda así...
401
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
estou desexando verte morta.
402
00:31:20,920 --> 00:31:22,088
Merézoo.
403
00:31:32,974 --> 00:31:34,601
Mereces algo peor.
404
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
Por iso te vou manter viva
ata que veñan os sanitarios.
405
00:31:40,106 --> 00:31:42,150
E, cando te estean xulgando,
406
00:31:42,901 --> 00:31:44,903
mirarei desde a primeira fila
407
00:31:45,403 --> 00:31:48,573
como limpas o nome de Peter
e confesas o que fixestes.
408
00:31:50,783 --> 00:31:52,285
E logo irás ao cárcere.
409
00:31:53,202 --> 00:31:55,830
Os nenos aprenderán
na escola a desprezarte.
410
00:31:57,790 --> 00:32:00,627
E, algún día,
dentro de moitos, moitos anos,
411
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
morrerás...
412
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
soa...
413
00:32:06,674 --> 00:32:08,468
e verei o meu desexo cumprido.
414
00:32:09,427 --> 00:32:10,887
Ata ese momento...
415
00:32:13,348 --> 00:32:15,016
terei que ter paciencia.
416
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter.
417
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
418
00:32:38,873 --> 00:32:39,958
Por favor, pasade.
419
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
Entendería que non quixésedes volver aquí.
420
00:32:43,795 --> 00:32:47,215
Non, señora presidenta.
É unha honra, sempre.
421
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Por favor, sentade.
422
00:32:54,180 --> 00:32:58,643
Entendo por que queredes
manter o anonimato en todo isto,
423
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
pero dóeme non poder
darvos as grazas ante o mundo.
424
00:33:02,772 --> 00:33:05,483
A vida é máis fácil
cando non se fixan en ti.
425
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Concordo bastante.
426
00:33:07,735 --> 00:33:11,155
- Hai novas de Gordon Wick?
- Aínda non, pero ímolo atopar.
427
00:33:12,407 --> 00:33:17,078
Se non me deixas colgarche a medalla,
ten que haber algo que poida facer por ti.
428
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
O que sexa.
429
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Pídeo.
430
00:33:28,214 --> 00:33:30,508
Quero saber a verdade sobre meu pai.
431
00:33:39,976 --> 00:33:41,102
Axente Arrington?
432
00:33:42,061 --> 00:33:44,814
Señor, parabéns polo nomeamento.
433
00:33:44,814 --> 00:33:47,775
As circunstancias son terribles,
pero grazas.
434
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
Aínda custa crelo. Dous dos mellores.
435
00:33:54,532 --> 00:33:56,492
Sei que estás de baixa,
436
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
pero quíxente convocar
437
00:33:58,745 --> 00:34:01,914
por se mañá queres dicir
unhas palabras na cerimonia.
438
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
- Eu?
- Eu non coñecía a Monks en persoa.
439
00:34:04,917 --> 00:34:08,713
- Quen mellor o coñecía era Almora.
- Non o coñecín moito tempo.
440
00:34:09,464 --> 00:34:12,008
Entendo, pero queríacho ofrecer.
441
00:34:12,842 --> 00:34:14,635
- Todo o mundo sabe...
- Espere...
442
00:34:16,054 --> 00:34:16,929
Veña.
443
00:34:17,638 --> 00:34:19,057
- Fágoo encantada.
- Ben.
444
00:34:20,016 --> 00:34:24,145
Cando esteas lista para volver,
a presidenta quérete na súa escolta.
445
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
Invitación persoal dela.
446
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Pois...
447
00:34:32,820 --> 00:34:34,322
Grazas, señor.
448
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
Tereino que pensar.
449
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Acepto.
450
00:34:43,581 --> 00:34:45,083
Xa che darei os detalles.
451
00:34:54,008 --> 00:34:55,927
- Chego tarde.
- Non pasa nada.
452
00:34:56,969 --> 00:34:58,387
Que ben estar soas.
453
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
Sabes que xa non me tes que protexer?
454
00:35:06,229 --> 00:35:09,440
Quen tardará máis en adaptarse
á rutina nova? Ti ou eu?
455
00:35:09,440 --> 00:35:13,903
Seica Travers ofreceu ampliarche
a protección ata despois de testificares.
456
00:35:13,903 --> 00:35:16,364
Si, e díxenlle que non.
457
00:35:16,364 --> 00:35:17,406
Iso tamén o oín.
458
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Por que?
459
00:35:20,284 --> 00:35:22,787
Teño que empezar a aprender
a coidarme soa.
460
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Enténdote.
461
00:35:25,706 --> 00:35:28,334
E que vas facer? Volver á facultade?
462
00:35:28,334 --> 00:35:29,252
Viaxar.
463
00:35:29,252 --> 00:35:32,880
Estudar os mestres en Roma...
Canto máis lonxe, mellor.
464
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Ti?
465
00:35:37,760 --> 00:35:39,053
Pois...
466
00:35:41,013 --> 00:35:42,515
teño un choio novo.
467
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Diga o seu nome.
468
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
Peter Sutherland.
469
00:36:23,556 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland sénior. Correcto?
- Si.
470
00:36:26,309 --> 00:36:29,187
Polo acordo de colaboración
que acaba de asinar,
471
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
entende que ningún dato que nos dea hoxe
472
00:36:32,106 --> 00:36:37,069
servirá como garantía de suspensión
dunha posible sentenza.
473
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- Entende?
- Entendo.
474
00:36:39,280 --> 00:36:42,366
A primeira vez que o abordou
un axente estranxeiro
475
00:36:42,366 --> 00:36:45,453
foi en 2004. Si?
476
00:36:45,453 --> 00:36:46,370
Correcto.
477
00:36:46,370 --> 00:36:48,122
¿Sabía naquel momento
478
00:36:48,122 --> 00:36:52,877
que aqueles eran axentes estranxeiros
que pretendían minar os intereses dos EUA?
479
00:36:52,877 --> 00:36:54,754
Non, daquela non.
480
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
Non.
481
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
En que momento o soubo?
482
00:37:03,095 --> 00:37:04,096
Cando...
483
00:37:05,139 --> 00:37:06,224
ofreceron pagarme.
484
00:37:07,141 --> 00:37:08,434
Pagarlle por que?
485
00:37:08,935 --> 00:37:12,688
Información sobre contratistas privados,
486
00:37:12,688 --> 00:37:16,400
historias comerciais
que pensei que non levaban a ningures.
487
00:37:16,400 --> 00:37:18,277
E a onde levaron?
488
00:37:24,450 --> 00:37:25,368
Perdón.
489
00:37:27,161 --> 00:37:28,579
A onde levaron?
490
00:37:31,123 --> 00:37:33,751
- Á brecha no Pentágono.
- E iso a onde...?
491
00:37:54,230 --> 00:37:55,064
Grazas...
492
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
por...
493
00:37:58,484 --> 00:38:01,195
- Por iso.
- Sei que non era o que querías oír.
494
00:38:03,322 --> 00:38:05,449
Se cadra si.
495
00:38:06,284 --> 00:38:08,995
Cabreábame moito
a idea de que fose inocente
496
00:38:09,495 --> 00:38:11,414
e morrese antes de demostralo.
497
00:38:12,999 --> 00:38:15,126
Pero oílo confesar foi...
498
00:38:15,626 --> 00:38:18,379
Queres saber
por que colaborou nesa gravación?
499
00:38:19,588 --> 00:38:21,799
Aceptara pasar a ser un axente dobre.
500
00:38:21,799 --> 00:38:23,926
Estaba en proceso de preparación,
501
00:38:23,926 --> 00:38:28,097
pero matouno un sicario estranxeiro
para impedir que nos axudase.
502
00:38:33,853 --> 00:38:36,480
Non foi un accidente de coche?
503
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Non.
504
00:38:39,567 --> 00:38:41,110
Nin un suicidio?
505
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
Non.
506
00:38:44,113 --> 00:38:47,950
A Delta Force localizou e matou o sicario
hai sete anos.
507
00:38:48,534 --> 00:38:53,914
Pero a opinión pública nunca o saberá.
Nin iso nin a verdade sobre teu pai.
508
00:38:53,914 --> 00:38:54,874
Quen o matou?
509
00:38:54,874 --> 00:38:59,962
Hai cousas que, se che conto,
te poñerían en situación de axudar o país
510
00:38:59,962 --> 00:39:03,883
de xeitos que moi poucos valorarán,
pero son de vital importancia.
511
00:39:05,176 --> 00:39:07,428
Estivécheste botando a perder no soto,
512
00:39:07,928 --> 00:39:09,055
nesa sala.
513
00:39:11,140 --> 00:39:13,225
E se te poño ao outro lado da liña?
514
00:39:14,727 --> 00:39:16,395
As raíces da Acción Nocturna
515
00:39:16,395 --> 00:39:19,940
son máis profundas
e chegan máis lonxe do que imaxinas.
516
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Entre continentes.
517
00:39:24,820 --> 00:39:26,614
Queres ser un axente nocturno?
518
00:39:32,328 --> 00:39:35,164
FORZA AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS
519
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Grazas.
520
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Grazas.
521
00:39:45,383 --> 00:39:47,259
BASE CONXUNTA ANDREWS
522
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
Chámasme cando chegues?
523
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
Se me deixan.
524
00:39:59,146 --> 00:40:00,648
Non me vas esquecer, non?
525
00:40:09,323 --> 00:40:10,658
Non podería.
526
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
Non sei cando vai ser,
527
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
pero prométoche que te chamo, si?
528
00:40:22,503 --> 00:40:24,547
Cando chame, máis che vale coller.
529
00:40:25,548 --> 00:40:28,134
Si. Case que che debo unha.
530
00:40:35,933 --> 00:40:38,227
Axente Sutherland, para vostede.
531
00:40:38,227 --> 00:40:40,855
Pode abrila
cando saia do noso espazo aéreo.
532
00:40:42,064 --> 00:40:44,275
- Pódeme dicir a onde vou?
- Pono aí.
533
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Cando queira.
534
00:41:20,686 --> 00:41:23,147
Saímos do espazo aéreo estadounidense.
535
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
{\an8}AXENTE ESPECIAL
ACCESO CONCEDIDO
536
00:41:40,414 --> 00:41:43,834
{\an8}ACCIÓN NOCTURNA: INFORME DE MISIÓN
ALTO SEGREDO
537
00:43:48,584 --> 00:43:51,670
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández