1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Naghahanda sila ng pag-atake.
Wala na tayong oras.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
Kung maliligtas ako,
kikitain ako ng presidente, at Almora.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
Lalapag ang eroplano ni Zadar
ng 0400 sa Joint Base Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
Handa na ang kotse.
'Di na siya magiging problema.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Panatilihing bukas ang linya nating tatlo.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
ANG NAKARAAN SA NIGHT AGENT
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Hindi!
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
- Binabantayan mo dapat siya.
-Ikaw. Hindi ako, ikaw.
10
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Pasensiya dahil nag-iimbento ka
para protektahan ang konsensiya mo.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
Anak ko siya.
Makokontrol ko siya pagkatapos.
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
Si Sutherland at ang pamangkin?
Paano kung may nasabihan sila?
13
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
May mga litrato ng maraming pahina.
14
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
Kuha 'to sa Night Action.
May araw at oras ka?
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Si Farr. Siya ang kumuha.
16
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- 'Di maikakaila 'yon.
- Peter?
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
May impormasyong nag-uugnay
kay Farr sa kaso ng pagpatay.
18
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- Nakausap mo na si POTUS o si Almora?
- 'Di ko matawagan si Almora.
19
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Ang bantay ni Zadar?
20
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
Nasa Blair House siya.
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Tumawag ako, sabi ng Blair House,
'di magkakaroon ng tao ngayong linggo.
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- Saan kaya siya puwedeng itago?
- Sa Camp David.
23
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
- Umalis na tayo.
- Saan?
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Sa Camp David.
Gusto ng presidente na makita kayo.
25
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
Mr. Zadar, Secret Service.
Sana maayos ang byahe mo.
26
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
- Malayo ba ang Camp David?
- Walang isang oras.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
'Di ko pa nakita ang mga agent na 'yon.
28
00:01:22,707 --> 00:01:26,252
Ipatigil mo. Ikaw, si Redfield, at Wick
ang nasa likod ng pambobomba sa tren,
29
00:01:26,252 --> 00:01:30,340
at may plano kayong patayin si Zadar
at ang presidente sa Camp David.
30
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
- Ano'ng sinasabi mo?
- 'Wag kang umarte.
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
'Di ko sasaktan si Michelle Travers.
32
00:01:35,011 --> 00:01:37,514
Pupunta tayo sa Camp David.
Ipapasok mo kami.
33
00:01:51,402 --> 00:01:54,280
{\an8}Sige, Petey. Tara na, ikaw at ako.
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
{\an8}Seryoso? Suot 'yan?
35
00:01:56,366 --> 00:01:58,827
{\an8}Tingnan natin
ang ipapakita mo sa mga recruiter.
36
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
- 'Di mo ako kayang depensahan.
- Talaga?
37
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
Patunayan mo.
38
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- 'Tay?
- Ayos lang 'to.
39
00:02:19,097 --> 00:02:22,308
- Anong nangyayari, Alex?
- Susuriin namin ang bahay mo, Pete.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Nagbibiro ka, 'di ba?
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Hindi.
42
00:02:28,606 --> 00:02:31,401
- 'Di to nakakatawa. Sa harap ng anak ko?
- PasensIya na, Pete.
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
- Huhulihin ba'ko?
- Huhulihin?
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Hindi.
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Hindi pa.
46
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
Kailangan ko ang hard drive
at telepono mo.
47
00:02:40,118 --> 00:02:43,955
Hard drive ko-- Para saan?
Alex, ipaliwanag mo sa'kin kung ano 'to.
48
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
Telepono mo, Pete.
49
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
- Kay Petey din.
- Hindi.
50
00:02:53,673 --> 00:02:57,302
'Di ko hahayaan na bastusin mo
ang FBI agent at kaibigan.
51
00:02:57,302 --> 00:03:00,346
Isang grupo lang kami.
Ibigay mo ang telepono mo.
52
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Salamat.
- Pasensiya na.
53
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Alam ko, Petey.
54
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Pasensiya na rin.
55
00:03:16,821 --> 00:03:19,949
ANG NIGHT AGENT
56
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Alam ko ang iniisip mo.
- 'Di mo alam.
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
'Di ko alam ang pambobomba sa tren.
58
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
Wala akong alam doon. May alam lang ako--
59
00:03:37,133 --> 00:03:38,718
Magtakip? Mas mabuti 'yon.
60
00:03:38,718 --> 00:03:42,972
'Pag nalaman ng publiko
ang bawat eskandalo, babagsak ang lipunan.
61
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
'Wag mong sabihin 'di 'to nangyayari
62
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
sa lahat ng opisina,
sangay ng gobyerno, araw-araw.
63
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
Oo, "Lahat kurakot."
"'Di na maaayos ang sistema."
64
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
"Bakit ko susubukan?
Nagtatrabaho lang naman ko."
65
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Ano'ng katwiran pa ang gusto mong ibato?
66
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
Ano ang trabaho ko, Peter,
maliban sa protektahan ang presidente?
67
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
Moral calculus ba 'yan?
68
00:03:59,822 --> 00:04:03,076
Pumatay ng iilan para sa nakararami?
Pumatay ng marami para sa bayan?
69
00:04:03,076 --> 00:04:06,496
Sana napigilan ko sina Redfield at Wick
na bombahin ang tren.
70
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
Pero wala akong magagawa kundi pagtakpan.
71
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Kung 'di inutos ni Travers
ang Night Action, 'di mangyayari 'to.
72
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
Pero nakipagkita
ang mga Campbell kay Zadar,
73
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
inisip naming sinabi nila
na siya ang target.
74
00:04:18,299 --> 00:04:22,095
- Ipinasara ang imbestigasyon.
- Kailangang patayin ang mabubuting tao.
75
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
Ba't ako ang nasa Night Action?
76
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
- Inisip kong maaasahan ka.
- Inisip mong makokontrol mo'ko.
77
00:04:31,604 --> 00:04:33,398
Sana 'di na kailangan.
78
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
Naniwala ka talaga, ano?
79
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
Paano nagagawa
ng isang tao ang lahat ng ito.
80
00:04:40,071 --> 00:04:42,448
Magsinungaling at pumatay
at nakakatulog pa rin.
81
00:04:43,408 --> 00:04:47,245
Pero nakumbinsi mo ang sarili mo sa
pilosopiyang "Sun Tzu saka Machiavelli"
82
00:04:47,245 --> 00:04:48,288
ang tamang daan.
83
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- 'Di ko inaasahang maiintindihan mo.
- Naiintindihan ko.
84
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Pinatay mo ang tito at tita ko
85
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
dahil nalaman nila ang ginagawa mo. Tapos.
86
00:04:55,795 --> 00:04:59,757
'Di mo binantayan ang bansa o presidente,
sarili mo ang binabantayan mo.
87
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
Kaya tumigil ka sa kalokohan mo
at magpasalamat na wala akong baril.
88
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
Sige.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- Baguhan ka?
- Oo.
90
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- Ano'ng pangalan mo?
- Walter.
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
Walter. Dapat ba nagdala ako ng mga gamit?
92
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Para lang maging handa.
93
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
Nasaan si Garza?
94
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
May sakit si sir.
95
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
Ang ibig mong sabihin ay "ma'am."
May sakit si ma'am.
96
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Bago kami sa grupong 'to.
97
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
- Paano gagawin nina Redfield at Wick?
- Ewan ko. Papasabugin siguro.
98
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
'Yan ang plano
nung si Zadar lang ang target.
99
00:05:57,315 --> 00:06:01,903
'Di ko alam ang mga detalye,
pero mas simple ang ideya mas nakakalito,
100
00:06:01,903 --> 00:06:05,531
mas maraming katunggaling partido,
mas maraming posibleng suspek,
101
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
mas madaling tumanggi, ng tumanggi.
102
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
Mas madaling maghanap ng ituturo.
103
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
Si Zadar bilang terorista
ang naging dahilan bakit siya ang napili.
104
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
Ang Cable news, Twitter, at Elliot Romes
sa Internet ang gagawa ng iba.
105
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Parang nangyari sa'kin.
106
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Kaya ako ang pinili mo sa Night Action.
107
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Kung sakaling pumalya ka,
puwede mong isisi sa'kin.
108
00:06:35,978 --> 00:06:36,854
Ano'ng ginagawa mo?
109
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
'Di ka makakapasok
kung wala ka sa listahan.
110
00:06:39,649 --> 00:06:41,651
- Nakalista ka?
- Hindi, chief of staff ako.
111
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
- Paano kami papasok?
- Doon kayo sa trunk.
112
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Hindi.
113
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Gusto kong iligtas ang presidente
at ang kaibigan ko,
114
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
pero kayo ang may baril,
kaya kayo ang magdesisyon.
115
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
Papasok ba sa Camp David o hindi?
116
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- Bakit ka nagtitiwala sa kanya?
- Tungkol sa access 'to.
117
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Paano kung lokohin niya tayo ulit?
118
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
Ito lang ang paraan.
119
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
'Pag nabigo 'to, alam mo ang mangyayari?
120
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
Patay o buhay, ikaw ang sisihin nila.
Ang sisisihin gaya ng sabi mo.
121
00:07:30,783 --> 00:07:31,868
Papasukin mo kami.
122
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
Sandali lang tayo sa Laurel Lodge
123
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
pagkatapos magpahinga ka na.
124
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
Gusto rin ng presidente
na makita si Chelsea, 'di ba?
125
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
Mamaya 'yan.
Gusto niyang makausap ka muna.
126
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Briggs. Kailangan kong makausap si Almora.
Puwedeng kumuha ng comms?
127
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
Bawal, patay ang comms. Inaayos na nila.
128
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Kakausapin ko siya sa Aspen.
Magkita kayo sa Laurel.
129
00:08:07,987 --> 00:08:09,280
Sundan mo si Walter.
130
00:08:15,828 --> 00:08:19,624
- Ano'ng sabi ng tatay mo?
- Pupuntahan ko si Travers mag-isa.
131
00:08:19,624 --> 00:08:23,085
'Pag malapit ka na sa kanya,
balaan mo siya, okay?
132
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
Balaan mo lang,
ipaalam mo na nasa peligro siya.
133
00:08:25,338 --> 00:08:28,633
- Saan ka pupunta?
- 'Di ko pa alam, pero hahanapin kita.
134
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Maddie, dito.
135
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arrington, dito.
136
00:09:12,969 --> 00:09:13,928
Ayos lang siya.
137
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Tara na.
138
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
Nasaan ang presidente?
139
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Papunta na siya.
Magpapaliwanag ako mamaya.
140
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
Ayos lang, anak.
141
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
Nasaan ang maleta mo?
142
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
- May banyo ba rito?
- Diyan ka lang.
143
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
'Di 'to magtatagal.
144
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Ako si Diane Farr.
145
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- Chief of staff ng presidente.
- Pasensiya, 'di kita nakilala.
146
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
Kailangan ko siyang makita.
147
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Wala ka sa listahan.
148
00:10:45,936 --> 00:10:48,230
Alam ko.
Dapat nasa ibang lugar ako ngayon.
149
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
May biglang nangyari
sa pambansang seguridad.
150
00:10:50,524 --> 00:10:54,028
- Tawagan mo si Ben Almora.
- Patay ang radyo. Nasira ang comms tower.
151
00:10:54,028 --> 00:10:55,237
Problema mo 'yon.
152
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Nandito ako para sa presidente
at commander-in-chief mo.
153
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
Sinuri mo ang kotse ko at kredensyal.
154
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Padaanin mo ako para matulungan ko
ang pinuno ng malayang mundo.
155
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- Ayos ka lang?
- Malapit na.
156
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Pakibuksan ang trunk.
157
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
Diyos ko naman. Wala akong oras para dito.
158
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Maliban kung gusto mong managot
sa pandaigdigang krisis,
159
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
buksan mo na ang gate, 'di ko na aalamin
ang pangalan at commanding officer mo.
160
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Ayos lang.
161
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
Magandang araw.
162
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Dito.
163
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
Ano ito?
164
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Kung saan ligtas tayo.
165
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
- Ayaw ko dito!
- Matatapos din ang lahat, anak.
166
00:12:16,068 --> 00:12:17,027
Pangako.
167
00:12:19,655 --> 00:12:20,740
Ano'ng nangyayari?
168
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
- Bakit tayo nandito?
- Pinoprotektahan ang mga sarili natin.
169
00:12:24,201 --> 00:12:29,123
Makinig ka,
may kausap ang presidente ngayon.
170
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Si Omar Zadar.
171
00:12:31,167 --> 00:12:32,960
Terorista siya, Maddie.
172
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
Siya 'yung tipo
na kinakalaban natin ng ilang dekada.
173
00:12:35,796 --> 00:12:38,924
Ngayon, sinubukan kong
ipaliwanag ito kay Travers,
174
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
pero 'di niya maintindihan
ang totoong pulitika.
175
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Malambot siya, kaya delikado rin siya.
176
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
'Di ko makuha.
Kung mapanganib siya, bakit siya nandito?
177
00:12:47,391 --> 00:12:48,309
Mismo.
178
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
Responsable si Zadar sa mga pagpatay,
sino'ng nakakaalam sa mangyayari?
179
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Kailangang handa tayo.
180
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Handa sa ano?
181
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Ito ang pinakaligtas na lugar
sa Camp David, kaya maupo muna tayo.
182
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
Maupo ka lang at maghintay.
183
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
Dad, ano'ng ginawa mo?
184
00:13:05,534 --> 00:13:06,535
Nagkamali ako.
185
00:13:06,535 --> 00:13:07,828
Masyadong marami.
186
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Nung namatay si Sarah, ako--
187
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
Nagkaroon ako ng sakit at poot,
at 'di ko alam ang gagawin ko,
188
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
at isinisi ko 'yun lahat sa'yo.
189
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
Nakakakilabot ako.
190
00:13:22,718 --> 00:13:28,724
- Bakit mo binabanggit si Sarah?
- Dahil, anak, hindi mo kasalanan 'yon.
191
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
Ako 'yon, Maddie.
192
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Ako ang laging may kasalanan...
193
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
at ako ay...
194
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
humihingi ng patawad.
195
00:13:46,909 --> 00:13:48,494
Matatapos din ito.
196
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
Huwag mo na akong tanungin pa, okay?
197
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
Gusto ko ng bagong simula.
198
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Pakiusap.
199
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
Hahanapin ko lang si Almora.
200
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
- Saan ang pag-atake?
- Sa isang grupo, sa loob.
201
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
Maghintay kayo.
202
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
Diane? Ano'ng ginagawa mo rito?
203
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
- Pupuntahan si POTUS.
- Paano ka nakapasok?
204
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Walang oras. Nasa panganib ang presidente.
205
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
Diane, sagutin mo ang tanong.
206
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
Teka, walang bantay dito.
207
00:14:39,753 --> 00:14:40,880
Ibig sabihin?
208
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
Wala dito si Travers.
209
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
Tara na.
210
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- Nasaan siya?
- Tumatawag siya sa Rosebud.
211
00:14:48,721 --> 00:14:51,181
Kailangan natin siyang alisin
sa Camp David ngayon.
212
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
Alisin?
213
00:14:52,433 --> 00:14:56,061
- Malapit na siyang makipagkita kay Zadar.
- May bomba dito.
214
00:14:56,061 --> 00:14:58,272
Imposible 'yan.
Tanggulan ang lugar na 'to.
215
00:14:58,272 --> 00:14:59,773
Mangyayari 'yon sa loob.
216
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- Paano mo nalaman?
- Makinig ka.
217
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
May bomba sa Camp David.
218
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
Kailangan nating alisin si Travers.
Tawagan ang bantay niya.
219
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
'Di puwede. Walang comms.
220
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
'Di ka dapat nandito, Miss Farr.
221
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Lintik.
222
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Diyos ko.
223
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Heto.
224
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Hello?
225
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Wala pa ring comms.
226
00:15:58,916 --> 00:16:00,709
May gusali ng komunikasyon.
227
00:16:02,294 --> 00:16:05,839
Lahat sa Camp David ay gumagana doon.
Alam ni Wick na atakihin 'yon.
228
00:16:05,839 --> 00:16:09,176
- Kung cyberattack 'yon, kaya kong ayusin.
- Nasaan 'yon?
229
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
- Ligtas ba tayo?
-Closed Frequency. Ano 'yun.
230
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Kailangan ng backup
sa silangan ng Aspen Lodge.
231
00:16:14,014 --> 00:16:16,850
Nandito si Sutherland.
Laurel Lodge, pinakamalapit ka.
232
00:16:16,850 --> 00:16:17,768
Kopya sa Laurel.
233
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Nandito pa ako.
234
00:16:21,021 --> 00:16:22,398
Mukhang maayos na ang comms.
235
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
Pakausap kay Almora?
236
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Aalis na kami. Boyle, gaano katagal?
237
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Boyle, naririnig mo ba ako?
238
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
- Limang minuto na silang nakalabas.
- Sige. Ilalagay ko sa sampu.
239
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Sa tatlo, dalawa, isa.
240
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
Ayos na.
241
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
May nakakita ba
ng itim na hard-shell case?
242
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
Kahit sino?
243
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Diyos ko.
244
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
'Di mo kailangang gawin ang anumang--
245
00:17:29,256 --> 00:17:33,135
Ito ay digmaan, tungkol sa mga ideya,
tungkol sa kalayaan.
246
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
Nakuha mo?
247
00:17:34,553 --> 00:17:37,765
Ang presidente ay kalaban na ngayon.
248
00:17:39,224 --> 00:17:41,143
Poprotektahan kita.
249
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Dad, pakiusap...
250
00:17:45,147 --> 00:17:46,815
itigil mo kung ano man 'yan.
251
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Kahit na tumigil ako...
252
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
wala nang makakapigil.
253
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Sam, ikaw ba 'yan?
254
00:18:11,882 --> 00:18:14,218
'Di, pero pinapunta kami
ni Sam para tulungan ka.
255
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Kung may alam ka sa
mga komunikasyong pang-militar.
256
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
Masuwerte ka ngayon.
257
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
May cell service din ba ang gusaling ito?
258
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
Cellular, Wi-Fi, UHF, VHF.
259
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
Parang hack mula sa labas.
260
00:18:26,021 --> 00:18:28,190
Kung alam ng Ruso na patay 'to,
problema 'yon.
261
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
Puwede ko bang tingnan?
262
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Ang gulo nito.
263
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Sabi mo na saklaw ng gusaling ito
ang lahat ng radio wave dito?
264
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Oo, lahat maliban sa air traffic.
265
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
Bakit?
266
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
Kung walang komunikasyon,
'di puwedeng i-hack ito nang malayuan.
267
00:18:49,545 --> 00:18:51,004
- Dapat--
- Direktang kumonekta.
268
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Ayos ka lang?
269
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
Oo, ikaw?
270
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
- Ilan pa sila?
- Ewan ko.
271
00:19:12,359 --> 00:19:16,530
Mukhang may radyo pa siya,
ibig sabihin 'di lahat ng comms ay patay.
272
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
Kung oo, 'di sila nanggaling dito.
273
00:19:18,407 --> 00:19:22,369
- May sarili silang saradong channel.
- Kaya mo bang ayusin 'to?
274
00:19:22,369 --> 00:19:23,912
- Susubukan ko.
- Mabuti.
275
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
- Bakit?
-Si Briggs 'to.
276
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
Nandito si Farr, Sutherland at ang babae.
Pinatay ko sina Farr at Almora,
277
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
pero patagilid ito. Baka mabulilyaso tayo.
278
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
- Nandyan na ba si Redfield?
- Oo, tinawagan ko na.
279
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
- May anim na minuto tayo.
- Kaya mo 'yan.
280
00:19:41,471 --> 00:19:43,557
Wala akong magagawa, 'di ba?
281
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
Gawin mo ang dapat,
282
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
at nandito ako kapag tapos na.
283
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
Ito'y para sa data network. Ibig sabihin,
ang router na ito ay radio comms.
284
00:20:10,709 --> 00:20:14,880
'Pag naayos ko 'to, napagana, makakausap
ng Secret Service ang isa't isa.
285
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- Magaling, gawin mo 'yan.
-Ayos na tayo.
286
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
Parating na si POTUS.
287
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
Ano?
288
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
Kumpirmahing nasa posisyon ang kaso.
289
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Kumpirmahing nasa posisyon ang kaso.
290
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Kumpirmado.
291
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
May nakakita ba kay Sutherland?
292
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
Wala siya rito.
293
00:20:35,108 --> 00:20:37,861
Pagkatapos ng press conference,
sana ay makapag-usap tayo,
294
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
tayong dalawa lang.
295
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Oo naman.
296
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Boyle, malapit na kayo?
297
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Dalawang beep para kumpirmahin.
298
00:20:46,036 --> 00:20:48,330
Tiyaking malapit kayo sa gusali
'pag nangyari ito.
299
00:20:48,330 --> 00:20:52,501
Kung 'di tumama ang una,
humanda sa contingency. Apat na minuto.
300
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Nasa kakahuyan ako
sa timog ng Laurel Lodge.
301
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- Peter, ano'ng nangyayari?
- Nagsisimula na.
302
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
Dito ka lang. Paganahin mo ang comms.
303
00:20:58,924 --> 00:21:00,801
- Saan ka pupunta?
- Pipigilan ko 'yon.
304
00:21:00,801 --> 00:21:02,094
Peter!
305
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Lintik.
306
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
Pasensiya na, nandito ka ba dapat?
307
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
Secret Service.
Dito ba magaganap ang miting?
308
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Hindi, pero may photo op
bago ang tanghalian.
309
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
- Ano'ng hinahanap mo?
- Isang itim na Pelican case.
310
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
Sinabi ko na itago nila
ang mga gamit sa kabilang kuwarto.
311
00:21:57,899 --> 00:21:59,609
Dalawang minuto na sa labas si POTUS.
312
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Itigil mo, Briggs!
313
00:22:07,034 --> 00:22:08,827
Itigil ang ginagawa n'yo at lumabas.
314
00:22:08,827 --> 00:22:11,955
- Papunta na si Presidente Travers dito.
- May bomba sa gusaling ito.
315
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Palabasin mo ang lahat dito.
Ngayon na. Lakad.
316
00:22:16,668 --> 00:22:19,921
- Paano kung gusto kong umalis?
- Ano 'yun?
317
00:22:19,921 --> 00:22:23,175
Paano kung gusto ko nang umalis?
318
00:22:23,175 --> 00:22:26,553
Bakit mo gagawin 'yun?
Hindi ligtas sa itaas.
319
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
- Magkakampi tayo.
- 'Di ko na kaya.
320
00:22:28,555 --> 00:22:31,391
- Ang alin?
- Ngumiti na parang normal ang lahat.
321
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
Hindi.
322
00:22:33,393 --> 00:22:36,396
Maddie... mangyayari na.
323
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
- Ayaw ko.
- Mamamatay ka.
324
00:22:37,981 --> 00:22:39,066
Buksan mo!
325
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
Sabihin mong buksan niya.
326
00:22:46,323 --> 00:22:47,866
'Di ko itatago 'to.
327
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Sasabihin ko sa lahat,
328
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
at sisirain kita.
329
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Palabasin siya.
330
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Sige na.
331
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Lintik.
332
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Gumagana na.
333
00:23:51,847 --> 00:23:54,516
Pahiram ng radyo mo.
Umalis ka na ng gusali.
334
00:23:54,516 --> 00:23:57,853
Lahat ng agent, may code 2 tayo
sa Laurel Lodge. 'Wag pumasok.
335
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- May bomba sa gusali.
-Kopya, aalis na.
336
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
May bomba Madam President. Dito.
337
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
Nandito ako!
338
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
Itigil mo na!
339
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- Itigil mo na!
- Ibaba ang baril!
340
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- Tulong! May baril siya!
- Ibaba ang baril!
341
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Papatayin niya ang presidente!
342
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Bomba! Alis! Sakay na!
343
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- May 30 segundo na lang. Alis!
- Tulong!
344
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Tulong!
345
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Tulong!
- Maddie?
346
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chel-- Chelsea?
347
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
Ano ang code?
348
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Apat-anim-isa-pito.
349
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Ano 'yon?
350
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Hoy, tigil!
351
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
Tapos na.
352
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
Mr. Presidente?
353
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Ito ang unit one lumilikas.
Papunta sa Marine One.
354
00:25:32,781 --> 00:25:33,698
Briggs, nandyan ka?
355
00:25:34,449 --> 00:25:36,034
- Ano 'yun.
-Contingency na tayo.
356
00:25:36,034 --> 00:25:38,036
Nililikas si POTUS sa Marine One ngayon.
357
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
I-abort, okay?
Ulit, i-abort ang contingency.
358
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
Huli na, tapos na.
Sasabog 'pag angat ng chopper.
359
00:25:46,586 --> 00:25:48,213
May suspek na nakatakas dito.
360
00:25:48,213 --> 00:25:50,382
Puting lalaki. Huling nakita sa Rosebud,
361
00:25:50,382 --> 00:25:52,092
pa-silangan. Armado at mapanganib.
362
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
- Barilin 'pag nakita.
- 'Wag bumaril.
363
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
Sino ito?
364
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
Lahat ng unit, nakompromiso ang comms.
Nakompromiso ang mga comms.
365
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
Lintik.
366
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
Ingat. Sa likod mo.
367
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
Nandito si Sutherland.
368
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
- Ibaba mo.
- Makinig ka!
369
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
May bomba sa Marine One!
Sasabog 'to pag-angat!
370
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- Ibaba mo.
- Patayin mo ang makina!
371
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
Ayos lang.
372
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
- Ano'ng gusto mo?
- Ayaw kitang saktan.
373
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Ibaba mo ang baril.
- Patayin n'yo ang makina!
374
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
Patayin ang makina.
375
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Piloto, umalis sa chopper.
376
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
Makinig kayo, ibababa ko ang baril
pagkatapos mamatay ng chopper, okay?
377
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
May bomba sa loob.
378
00:27:13,632 --> 00:27:16,384
Sangkot ang agent na 'yon,
sangkot si Briggs,
379
00:27:16,384 --> 00:27:18,720
sangkot ang bise.
Gusto ka niyang patayin, ma'am.
380
00:27:19,304 --> 00:27:21,556
- Papatayin nila ang presidente!
- May baril ka.
381
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- Patayin ang chopper!
- Sa sandaling ibaba mo ang baril mo.
382
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
Babarilin nila ako.
383
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
Pangako, ma'am,
ayaw kong makasakit ng tao.
384
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
Tingnan n'yo ang cabin.
385
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Gawin mo.
386
00:27:35,737 --> 00:27:37,697
Tingnan kung may IED ang chopper.
387
00:27:38,907 --> 00:27:39,741
Peter!
388
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
- Ang kamay mo!
- Ang kamay mo!
389
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
- Itaas kamay!
- Hindi siya sangkot.
390
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
- 'Di siya sangkot.
- 'Di mo kailangang gawin ito.
391
00:27:46,164 --> 00:27:49,584
Ayaw kitang saktan, okay?
Wala akong gustong saktan.
392
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Mahal ko ang bansa.
393
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
Wala dito.
394
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
'Yon na. Wala sa chopper.
395
00:28:02,764 --> 00:28:03,973
Ibaba mo na 'yan.
396
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
Nandiyan! Tingnan mo ulit! Tingnan mo na!
397
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
Nakapuwesto na.
398
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
'Pag nandiyan na, barilin mo.
399
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Teka.
400
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
Ano 'yon?
401
00:28:23,743 --> 00:28:25,036
May nakita kami.
402
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Ano'ng sabi nila?
403
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
Ano'ng sinasabi nila?
404
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Umalis sa lugar! Dumapa kayo!
405
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Dumapa ka.
406
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
Dumapa ka.
407
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Dumapa ka.
408
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
Dito, ma'am.
409
00:29:29,517 --> 00:29:32,437
- Hindi! Sandali!
- Tumigil ka! Tumigil ka diyan!
410
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
Tigil! Kasama ko siya.
411
00:29:36,191 --> 00:29:39,110
Kaya kong ipaliwanag ang lahat. Tama na.
412
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
Ayos lang.
413
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Peter.
414
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
Uy.
415
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- Ayos ka lang?
- Ikaw ba?
416
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Oo.
417
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Ayos lang ako.
418
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Sigurado ka?
419
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Dahil mukha kang tae.
420
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Pababa dito. Dito.
421
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
Salamat sa Diyos.
422
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
Nakita ko na siya.
423
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
May sumisigaw,
tapos may nagsabi ng "bomba,"
424
00:30:17,148 --> 00:30:18,733
tapos may pagsabog.
425
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
Dalawang pagsabog, sir.
426
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
Ang anak ko?
427
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Si Maddie?
428
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
- Siya ba--?
- Ayos lang siya.
429
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
Gusto mong bumati?
430
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
Narinig ko ang pagsabog.
431
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
Buhay ba siya?
432
00:31:04,195 --> 00:31:08,324
Tingnan mo, nakahiga ka nang ganito
at iniisip mo pa rin ang iba.
433
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Pasensiya na.
434
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Alam mo?
435
00:31:13,621 --> 00:31:14,789
Naniniwala ako sa'yo.
436
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
At...
437
00:31:18,209 --> 00:31:20,003
gusto ko pa ring mamatay ka.
438
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Nararapat sa'kin 'yon.
439
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
Mas malala pa dapat.
440
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
Kaya bubuhayin kita hanggang
dumating ang mga paramedic.
441
00:31:40,106 --> 00:31:42,025
At kapag nilitis ka na,
442
00:31:42,859 --> 00:31:44,652
manonood ako sa harapan,
443
00:31:45,361 --> 00:31:48,364
habang nililinis mo ang pangalan ni Peter
at aamin sa ginawa n'yo.
444
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
Pagkatapos ay makukulong ka.
445
00:31:53,202 --> 00:31:55,663
Matututo ang mga bata
sa paaralan na hamakin ka.
446
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
At isang araw, maraming taon mula ngayon...
447
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
mamamatay ka...
448
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
mag-isa...
449
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
tapos makukuha ko ang hiling ko.
450
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
Bago 'yon...
451
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
kailangan kong maging matiyaga.
452
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter.
453
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
454
00:32:38,873 --> 00:32:39,832
Pumasok kayo.
455
00:32:41,292 --> 00:32:43,670
'Di kita masisisi
kung ayaw mo na sa gusaling 'to.
456
00:32:43,670 --> 00:32:47,090
Hindi, Madam Presidente.
Isang karangalan, palagi.
457
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Bakit 'di kayo umupo?
458
00:32:54,138 --> 00:32:58,643
Naiintindihan ko na kung bakit
gusto mong manatiling 'di kilala
459
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
pero mahirap
na 'di makapagpasalamat sa'yo.
460
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
Mas madali ang buhay
'pag walang pumapansin sa'yo.
461
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Sang-ayon ako.
462
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
- May balita ka ba kay Gordon Wick?
- Wala pa.
463
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
Hahanapin namin siya.
464
00:33:12,407 --> 00:33:14,993
Kung ayaw mong lagyan kita ng medalya,
465
00:33:14,993 --> 00:33:17,078
may magagawa ako para sa'yo.
466
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
Kahit ano.
467
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Sabihin mo.
468
00:33:28,214 --> 00:33:30,258
Gusto kong malaman ang totoo sa tatay ko.
469
00:33:39,976 --> 00:33:41,019
Agent Arrington?
470
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Sir.
471
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
Binabati kita sa appointment.
472
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Masama ang mga pangyayari, pero salamat.
473
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
Mahirap pa ring paniwalaan.
Dalawa sa pinakamagaling.
474
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
Alam kong naka-leave ka,
475
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
pero pinapunta kita
476
00:33:58,745 --> 00:34:02,040
para malaman kung gusto mong
magsalita bukas sa seremonya.
477
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
- Ako?
- Hindi ko kilala si Monks.
478
00:34:04,917 --> 00:34:08,713
- Ang nakakakilala sa kanya ay si Almora.
- 'Di ko pa masyadong kilala si Erik.
479
00:34:09,464 --> 00:34:12,008
Naiintindihan ko.
Naisip ko lang na mag-alok.
480
00:34:12,842 --> 00:34:16,846
- Alam ng lahat--
- Sa totoo lang... sige.
481
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
- Gusto ko 'yon.
- Mabuti.
482
00:34:20,016 --> 00:34:24,729
Kapag handa ka nang bumalik,
may posisyon ang presidente sa grupo niya.
483
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
Personal na imbitasyon niya 'yon.
484
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Ako--
485
00:34:32,820 --> 00:34:34,197
Salamat, sir.
486
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
Pag-iisipan ko muna.
487
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Gusto ko.
488
00:34:43,581 --> 00:34:44,457
Sasabihan kita.
489
00:34:53,925 --> 00:34:55,802
- Pasensiya na, nahuli ako.
- Ayos lang.
490
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
Masayang mapag-isa.
491
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
'Di mo na trabaho
na protektahan ako, 'di ba?
492
00:35:06,229 --> 00:35:09,440
'Di ako sigurado kung sino'ng mag-aadjust
sa bagong normal, ako o ikaw?
493
00:35:09,440 --> 00:35:13,903
Narinig kong nag-alok si Travers
na i-extend ang proteksyon mo.
494
00:35:13,903 --> 00:35:17,406
- Oo. Tumanggi ako.
- Narinig ko rin 'yon.
495
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Bakit?
496
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
Pag-aaralan ko
kung paano alagaan ang sarili ko.
497
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Tama naman.
498
00:35:25,665 --> 00:35:28,334
Ano'ng gagawin mo? Balik-eskwela?
499
00:35:28,334 --> 00:35:29,252
Travel.
500
00:35:29,252 --> 00:35:31,003
Mag-aral ng masters sa Roma?
501
00:35:31,003 --> 00:35:32,797
Mas malayo mas maganda.
502
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Ikaw?
503
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
Sa totoo lang...
504
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
May bago akong gig.
505
00:36:19,969 --> 00:36:22,597
- Sabihin ang pangalan mo.
-Peter Sutherland.
506
00:36:23,472 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland, Sr. Tama ba?
-Oo.
507
00:36:26,309 --> 00:36:29,187
At ayon sa kasunduan
sa pakikipagtulungan na pinirmahan mo,
508
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
naiintindihan mo na walang impormasyong
ibibigay mo sa'min
509
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
ang nmagsisilbing garantiya
ng pinutol na pangungusap
510
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
'pag may conviction anumang punto.
511
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- Naiintindihan mo?
- Naiintindihan ko.
512
00:36:39,280 --> 00:36:42,366
Noong 2004 ka unang nilapitan
513
00:36:42,366 --> 00:36:45,453
ng dayuhang agent, oo?
514
00:36:45,453 --> 00:36:46,370
Tama.
515
00:36:46,370 --> 00:36:50,833
At alam mo ba noon na
ang mga taong ito ay mga dayuhang agent
516
00:36:50,833 --> 00:36:52,877
na gustong sirain ang interes ng Amerika?
517
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
Hindi pa.
518
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
Hindi.
519
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
Kailan mo nalaman?
520
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
Noong...
521
00:37:05,139 --> 00:37:06,224
Inalok ako ng bayad.
522
00:37:07,099 --> 00:37:08,226
Bayad para saan?
523
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
Impormasyon sa mga pribadong kontratista.
524
00:37:12,688 --> 00:37:16,400
Mga komersyal na bagay
na naisip kong hindi hahantong saanman.
525
00:37:16,400 --> 00:37:18,027
At saan ito humantong?
526
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Pasensiya na.
527
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
Saan ito humantong?
528
00:37:30,998 --> 00:37:33,626
- Ang paglabag sa Pentagon.
- At saan iyon--?
529
00:37:54,146 --> 00:37:55,022
Salamat...
530
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
sa...
531
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
- Bagay na 'yon.
- Alam kong 'di 'to ang gusto mong malaman.
532
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
Siguro nga.
533
00:38:06,284 --> 00:38:08,828
Ang ikinagalit ko
ay ang ideyang inosente siya,
534
00:38:09,412 --> 00:38:11,247
pero namatay siya bago niya mapatunayan.
535
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
Pero nang marinig ko siyang umamin...
536
00:38:15,543 --> 00:38:18,379
Gusto mo bang malaman kung bakit
nakipagtulungan ang tatay mo?
537
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
Pumayag siyang maging double agent.
538
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
Naghahanda na siya para sa deployment,
539
00:38:23,926 --> 00:38:26,679
pero nasira ang plano
nang patayin siya ng dayuhan
540
00:38:26,679 --> 00:38:28,097
para pigilan sa pagtulong.
541
00:38:33,853 --> 00:38:36,147
Hindi 'yon aksidente?
542
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
Hindi.
543
00:38:39,483 --> 00:38:41,110
O pagpapakamatay?
544
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
Hindi.
545
00:38:44,113 --> 00:38:47,950
Ang assassin ay natunton
at pinatay ng mga operator ng Delta Force.
546
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
Pero hindi ito malalaman ng publiko.
547
00:38:50,828 --> 00:38:53,914
Gaya ng 'di nila malalaman
ang totoo tungkol sa tatay mo.
548
00:38:53,914 --> 00:38:56,125
- Sino'ng pumatay?
- May gusto akong sabihin.
549
00:38:56,959 --> 00:39:00,004
Kung sasabihin ko, maaring mabigyan ka
ng posisyon para makatulong
550
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
sa mga paraang kaunti lang
ang matutuwa pero napakahalaga.
551
00:39:05,134 --> 00:39:07,386
Nagsasayang ka ng oras sa basement.
552
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
Sa kuwartong 'yon.
553
00:39:11,182 --> 00:39:13,225
Kung ilagay kita
sa kabilang dulo ng telepono?
554
00:39:14,727 --> 00:39:17,980
Ang Night Action ay tumatakbo
nang mas malalim kaysa sa naiisip mo,
555
00:39:17,980 --> 00:39:19,940
na umaabot sa malayo higit sa naiisip mo.
556
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Sa buong kontinente.
557
00:39:24,820 --> 00:39:26,614
Gusto mo bang maging night agent?
558
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Salamat.
559
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Salamat.
560
00:39:47,343 --> 00:39:50,596
- Tatawag ka 'pag nakarating ka na?
- Kung papayagan nila ako.
561
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
'Di mo ako kakalimutan, 'di ba?
562
00:40:09,323 --> 00:40:10,658
Puwede naman.
563
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
'Di ko alam kung kailan,
564
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
pero pangako tatawagan kita, okay?
565
00:40:22,420 --> 00:40:24,547
At 'pag tumawag ako, sagutin mo.
566
00:40:25,464 --> 00:40:27,967
Sige. May utang akong pabor ako sa'yo.
567
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
Agent Sutherland, para sa'yo 'to.
568
00:40:38,144 --> 00:40:40,855
Maia-unlock mo 'to 'pag umalis ka
sa airspace ng Amerika.
569
00:40:42,064 --> 00:40:44,275
- Saan ako pupunta?
- 'Yan ang magpapaliwanag.
570
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Handa na, sir.
571
00:41:20,686 --> 00:41:23,189
Agent Sutherland, wala na tayo
sa airspace ng Amerika.
572
00:43:49,585 --> 00:43:51,670
Tagapagsalin ng subtitle: Vanessa Labrusca