1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Naghahanda sila ng pag-atake. Wala na tayong oras. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 Kung maliligtas ako, kikitain ako ng presidente, at Almora. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 Lalapag ang eroplano ni Zadar ng 0400 sa Joint Base Andrews. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 Handa na ang kotse. 'Di na siya magiging problema. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 Panatilihing bukas ang linya nating tatlo. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 ANG NAKARAAN SA NIGHT AGENT 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Sarah. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 Hindi! 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 - Binabantayan mo dapat siya. -Ikaw. Hindi ako, ikaw. 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 Pasensiya dahil nag-iimbento ka para protektahan ang konsensiya mo. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 Anak ko siya. Makokontrol ko siya pagkatapos. 12 00:00:38,830 --> 00:00:42,584 Si Sutherland at ang pamangkin? Paano kung may nasabihan sila? 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 May mga litrato ng maraming pahina. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 Kuha 'to sa Night Action. May araw at oras ka? 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 Si Farr. Siya ang kumuha. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 - 'Di maikakaila 'yon. - Peter? 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 May impormasyong nag-uugnay kay Farr sa kaso ng pagpatay. 18 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 - Nakausap mo na si POTUS o si Almora? - 'Di ko matawagan si Almora. 19 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Ang bantay ni Zadar? 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 Nasa Blair House siya. 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Tumawag ako, sabi ng Blair House, 'di magkakaroon ng tao ngayong linggo. 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 - Saan kaya siya puwedeng itago? - Sa Camp David. 23 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 - Umalis na tayo. - Saan? 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Sa Camp David. Gusto ng presidente na makita kayo. 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 Mr. Zadar, Secret Service. Sana maayos ang byahe mo. 26 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 - Malayo ba ang Camp David? - Walang isang oras. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 'Di ko pa nakita ang mga agent na 'yon. 28 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 Ipatigil mo. Ikaw, si Redfield, at Wick ang nasa likod ng pambobomba sa tren, 29 00:01:26,252 --> 00:01:30,340 at may plano kayong patayin si Zadar at ang presidente sa Camp David. 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 - Ano'ng sinasabi mo? - 'Wag kang umarte. 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 'Di ko sasaktan si Michelle Travers. 32 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 Pupunta tayo sa Camp David. Ipapasok mo kami. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 {\an8}Sige, Petey. Tara na, ikaw at ako. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 {\an8}Seryoso? Suot 'yan? 35 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 {\an8}Tingnan natin ang ipapakita mo sa mga recruiter. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 - 'Di mo ako kayang depensahan. - Talaga? 37 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 Patunayan mo. 38 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 - 'Tay? - Ayos lang 'to. 39 00:02:19,097 --> 00:02:22,308 - Anong nangyayari, Alex? - Susuriin namin ang bahay mo, Pete. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Nagbibiro ka, 'di ba? 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 Hindi. 42 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 - 'Di to nakakatawa. Sa harap ng anak ko? - PasensIya na, Pete. 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 - Huhulihin ba'ko? - Huhulihin? 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 Hindi. 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Hindi pa. 46 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 Kailangan ko ang hard drive at telepono mo. 47 00:02:40,118 --> 00:02:43,955 Hard drive ko-- Para saan? Alex, ipaliwanag mo sa'kin kung ano 'to. 48 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 Telepono mo, Pete. 49 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 - Kay Petey din. - Hindi. 50 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 'Di ko hahayaan na bastusin mo ang FBI agent at kaibigan. 51 00:02:57,302 --> 00:03:00,346 Isang grupo lang kami. Ibigay mo ang telepono mo. 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 - Salamat. - Pasensiya na. 53 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Alam ko, Petey. 54 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Pasensiya na rin. 55 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ANG NIGHT AGENT 56 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - Alam ko ang iniisip mo. - 'Di mo alam. 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 'Di ko alam ang pambobomba sa tren. 58 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 Wala akong alam doon. May alam lang ako-- 59 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 Magtakip? Mas mabuti 'yon. 60 00:03:38,718 --> 00:03:42,972 'Pag nalaman ng publiko ang bawat eskandalo, babagsak ang lipunan. 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 'Wag mong sabihin 'di 'to nangyayari 62 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 sa lahat ng opisina, sangay ng gobyerno, araw-araw. 63 00:03:47,685 --> 00:03:50,480 Oo, "Lahat kurakot." "'Di na maaayos ang sistema." 64 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 "Bakit ko susubukan? Nagtatrabaho lang naman ko." 65 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Ano'ng katwiran pa ang gusto mong ibato? 66 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Ano ang trabaho ko, Peter, maliban sa protektahan ang presidente? 67 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 Moral calculus ba 'yan? 68 00:03:59,822 --> 00:04:03,076 Pumatay ng iilan para sa nakararami? Pumatay ng marami para sa bayan? 69 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 Sana napigilan ko sina Redfield at Wick na bombahin ang tren. 70 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 Pero wala akong magagawa kundi pagtakpan. 71 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Kung 'di inutos ni Travers ang Night Action, 'di mangyayari 'to. 72 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 Pero nakipagkita ang mga Campbell kay Zadar, 73 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 inisip naming sinabi nila na siya ang target. 74 00:04:18,299 --> 00:04:22,095 - Ipinasara ang imbestigasyon. - Kailangang patayin ang mabubuting tao. 75 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 Ba't ako ang nasa Night Action? 76 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 - Inisip kong maaasahan ka. - Inisip mong makokontrol mo'ko. 77 00:04:31,604 --> 00:04:33,398 Sana 'di na kailangan. 78 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 Naniwala ka talaga, ano? 79 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 Paano nagagawa ng isang tao ang lahat ng ito. 80 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 Magsinungaling at pumatay at nakakatulog pa rin. 81 00:04:43,408 --> 00:04:47,245 Pero nakumbinsi mo ang sarili mo sa pilosopiyang "Sun Tzu saka Machiavelli" 82 00:04:47,245 --> 00:04:48,288 ang tamang daan. 83 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 - 'Di ko inaasahang maiintindihan mo. - Naiintindihan ko. 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Pinatay mo ang tito at tita ko 85 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 dahil nalaman nila ang ginagawa mo. Tapos. 86 00:04:55,795 --> 00:04:59,757 'Di mo binantayan ang bansa o presidente, sarili mo ang binabantayan mo. 87 00:04:59,757 --> 00:05:03,970 Kaya tumigil ka sa kalokohan mo at magpasalamat na wala akong baril. 88 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 Sige. 89 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 - Baguhan ka? - Oo. 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 - Ano'ng pangalan mo? - Walter. 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 Walter. Dapat ba nagdala ako ng mga gamit? 92 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Para lang maging handa. 93 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 Nasaan si Garza? 94 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 May sakit si sir. 95 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 Ang ibig mong sabihin ay "ma'am." May sakit si ma'am. 96 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Bago kami sa grupong 'to. 97 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 - Paano gagawin nina Redfield at Wick? - Ewan ko. Papasabugin siguro. 98 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 'Yan ang plano nung si Zadar lang ang target. 99 00:05:57,315 --> 00:06:01,903 'Di ko alam ang mga detalye, pero mas simple ang ideya mas nakakalito, 100 00:06:01,903 --> 00:06:05,531 mas maraming katunggaling partido, mas maraming posibleng suspek, 101 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 mas madaling tumanggi, ng tumanggi. 102 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 Mas madaling maghanap ng ituturo. 103 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 Si Zadar bilang terorista ang naging dahilan bakit siya ang napili. 104 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 Ang Cable news, Twitter, at Elliot Romes sa Internet ang gagawa ng iba. 105 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Parang nangyari sa'kin. 106 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Kaya ako ang pinili mo sa Night Action. 107 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Kung sakaling pumalya ka, puwede mong isisi sa'kin. 108 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 Ano'ng ginagawa mo? 109 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 'Di ka makakapasok kung wala ka sa listahan. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,651 - Nakalista ka? - Hindi, chief of staff ako. 111 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 - Paano kami papasok? - Doon kayo sa trunk. 112 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Hindi. 113 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 Gusto kong iligtas ang presidente at ang kaibigan ko, 114 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 pero kayo ang may baril, kaya kayo ang magdesisyon. 115 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 Papasok ba sa Camp David o hindi? 116 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 - Bakit ka nagtitiwala sa kanya? - Tungkol sa access 'to. 117 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 Paano kung lokohin niya tayo ulit? 118 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 Ito lang ang paraan. 119 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 'Pag nabigo 'to, alam mo ang mangyayari? 120 00:07:26,154 --> 00:07:29,991 Patay o buhay, ikaw ang sisihin nila. Ang sisisihin gaya ng sabi mo. 121 00:07:30,783 --> 00:07:31,868 Papasukin mo kami. 122 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 Sandali lang tayo sa Laurel Lodge 123 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 pagkatapos magpahinga ka na. 124 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 Gusto rin ng presidente na makita si Chelsea, 'di ba? 125 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 Mamaya 'yan. Gusto niyang makausap ka muna. 126 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 Briggs. Kailangan kong makausap si Almora. Puwedeng kumuha ng comms? 127 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 Bawal, patay ang comms. Inaayos na nila. 128 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Kakausapin ko siya sa Aspen. Magkita kayo sa Laurel. 129 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 Sundan mo si Walter. 130 00:08:15,828 --> 00:08:19,624 - Ano'ng sabi ng tatay mo? - Pupuntahan ko si Travers mag-isa. 131 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 'Pag malapit ka na sa kanya, balaan mo siya, okay? 132 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 Balaan mo lang, ipaalam mo na nasa peligro siya. 133 00:08:25,338 --> 00:08:28,633 - Saan ka pupunta? - 'Di ko pa alam, pero hahanapin kita. 134 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 Maddie, dito. 135 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 Arrington, dito. 136 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 Ayos lang siya. 137 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Tara na. 138 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 Nasaan ang presidente? 139 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Papunta na siya. Magpapaliwanag ako mamaya. 140 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 Ayos lang, anak. 141 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 Nasaan ang maleta mo? 142 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 - May banyo ba rito? - Diyan ka lang. 143 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 'Di 'to magtatagal. 144 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 Ako si Diane Farr. 145 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 - Chief of staff ng presidente. - Pasensiya, 'di kita nakilala. 146 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 Kailangan ko siyang makita. 147 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Wala ka sa listahan. 148 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 Alam ko. Dapat nasa ibang lugar ako ngayon. 149 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 May biglang nangyari sa pambansang seguridad. 150 00:10:50,524 --> 00:10:54,028 - Tawagan mo si Ben Almora. - Patay ang radyo. Nasira ang comms tower. 151 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Problema mo 'yon. 152 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Nandito ako para sa presidente at commander-in-chief mo. 153 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 Sinuri mo ang kotse ko at kredensyal. 154 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 Padaanin mo ako para matulungan ko ang pinuno ng malayang mundo. 155 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 - Ayos ka lang? - Malapit na. 156 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Pakibuksan ang trunk. 157 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 Diyos ko naman. Wala akong oras para dito. 158 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Maliban kung gusto mong managot sa pandaigdigang krisis, 159 00:11:12,713 --> 00:11:16,425 buksan mo na ang gate, 'di ko na aalamin ang pangalan at commanding officer mo. 160 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 Ayos lang. 161 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 Magandang araw. 162 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Dito. 163 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 Ano ito? 164 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 Kung saan ligtas tayo. 165 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 - Ayaw ko dito! - Matatapos din ang lahat, anak. 166 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 Pangako. 167 00:12:19,655 --> 00:12:20,740 Ano'ng nangyayari? 168 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 - Bakit tayo nandito? - Pinoprotektahan ang mga sarili natin. 169 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 Makinig ka, may kausap ang presidente ngayon. 170 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Si Omar Zadar. 171 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 Terorista siya, Maddie. 172 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 Siya 'yung tipo na kinakalaban natin ng ilang dekada. 173 00:12:35,796 --> 00:12:38,924 Ngayon, sinubukan kong ipaliwanag ito kay Travers, 174 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 pero 'di niya maintindihan ang totoong pulitika. 175 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Malambot siya, kaya delikado rin siya. 176 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 'Di ko makuha. Kung mapanganib siya, bakit siya nandito? 177 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 Mismo. 178 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 Responsable si Zadar sa mga pagpatay, sino'ng nakakaalam sa mangyayari? 179 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Kailangang handa tayo. 180 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 Handa sa ano? 181 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 Ito ang pinakaligtas na lugar sa Camp David, kaya maupo muna tayo. 182 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 Maupo ka lang at maghintay. 183 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Dad, ano'ng ginawa mo? 184 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 Nagkamali ako. 185 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 Masyadong marami. 186 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Nung namatay si Sarah, ako-- 187 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 Nagkaroon ako ng sakit at poot, at 'di ko alam ang gagawin ko, 188 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 at isinisi ko 'yun lahat sa'yo. 189 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 Nakakakilabot ako. 190 00:13:22,718 --> 00:13:28,724 - Bakit mo binabanggit si Sarah? - Dahil, anak, hindi mo kasalanan 'yon. 191 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 Ako 'yon, Maddie. 192 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Ako ang laging may kasalanan... 193 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 at ako ay... 194 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 humihingi ng patawad. 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 Matatapos din ito. 196 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 Huwag mo na akong tanungin pa, okay? 197 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 Gusto ko ng bagong simula. 198 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Pakiusap. 199 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 Hahanapin ko lang si Almora. 200 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 - Saan ang pag-atake? - Sa isang grupo, sa loob. 201 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 Maghintay kayo. 202 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 Diane? Ano'ng ginagawa mo rito? 203 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 - Pupuntahan si POTUS. - Paano ka nakapasok? 204 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Walang oras. Nasa panganib ang presidente. 205 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 Diane, sagutin mo ang tanong. 206 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 Teka, walang bantay dito. 207 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 Ibig sabihin? 208 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 Wala dito si Travers. 209 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 Tara na. 210 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 - Nasaan siya? - Tumatawag siya sa Rosebud. 211 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 Kailangan natin siyang alisin sa Camp David ngayon. 212 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 Alisin? 213 00:14:52,433 --> 00:14:56,061 - Malapit na siyang makipagkita kay Zadar. - May bomba dito. 214 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 Imposible 'yan. Tanggulan ang lugar na 'to. 215 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 Mangyayari 'yon sa loob. 216 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 - Paano mo nalaman? - Makinig ka. 217 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 May bomba sa Camp David. 218 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 Kailangan nating alisin si Travers. Tawagan ang bantay niya. 219 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 'Di puwede. Walang comms. 220 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 'Di ka dapat nandito, Miss Farr. 221 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 Lintik. 222 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Diyos ko. 223 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Heto. 224 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 Hello? 225 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 Wala pa ring comms. 226 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 May gusali ng komunikasyon. 227 00:16:02,294 --> 00:16:05,839 Lahat sa Camp David ay gumagana doon. Alam ni Wick na atakihin 'yon. 228 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 - Kung cyberattack 'yon, kaya kong ayusin. - Nasaan 'yon? 229 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 - Ligtas ba tayo? -Closed Frequency. Ano 'yun. 230 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Kailangan ng backup sa silangan ng Aspen Lodge. 231 00:16:14,014 --> 00:16:16,850 Nandito si Sutherland. Laurel Lodge, pinakamalapit ka. 232 00:16:16,850 --> 00:16:17,768 Kopya sa Laurel. 233 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Nandito pa ako. 234 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Mukhang maayos na ang comms. 235 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Pakausap kay Almora? 236 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 Aalis na kami. Boyle, gaano katagal? 237 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Boyle, naririnig mo ba ako? 238 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 - Limang minuto na silang nakalabas. - Sige. Ilalagay ko sa sampu. 239 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Sa tatlo, dalawa, isa. 240 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 Ayos na. 241 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 May nakakita ba ng itim na hard-shell case? 242 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 Kahit sino? 243 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Diyos ko. 244 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 'Di mo kailangang gawin ang anumang-- 245 00:17:29,256 --> 00:17:33,135 Ito ay digmaan, tungkol sa mga ideya, tungkol sa kalayaan. 246 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 Nakuha mo? 247 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 Ang presidente ay kalaban na ngayon. 248 00:17:39,224 --> 00:17:41,143 Poprotektahan kita. 249 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Dad, pakiusap... 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,815 itigil mo kung ano man 'yan. 251 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Kahit na tumigil ako... 252 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 wala nang makakapigil. 253 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Sam, ikaw ba 'yan? 254 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 'Di, pero pinapunta kami ni Sam para tulungan ka. 255 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 Kung may alam ka sa mga komunikasyong pang-militar. 256 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 Masuwerte ka ngayon. 257 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 May cell service din ba ang gusaling ito? 258 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 Cellular, Wi-Fi, UHF, VHF. 259 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 Parang hack mula sa labas. 260 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 Kung alam ng Ruso na patay 'to, problema 'yon. 261 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 Puwede ko bang tingnan? 262 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Ang gulo nito. 263 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 Sabi mo na saklaw ng gusaling ito ang lahat ng radio wave dito? 264 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Oo, lahat maliban sa air traffic. 265 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 Bakit? 266 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 Kung walang komunikasyon, 'di puwedeng i-hack ito nang malayuan. 267 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 - Dapat-- - Direktang kumonekta. 268 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 Ayos ka lang? 269 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 Oo, ikaw? 270 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 - Ilan pa sila? - Ewan ko. 271 00:19:12,359 --> 00:19:16,530 Mukhang may radyo pa siya, ibig sabihin 'di lahat ng comms ay patay. 272 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 Kung oo, 'di sila nanggaling dito. 273 00:19:18,407 --> 00:19:22,369 - May sarili silang saradong channel. - Kaya mo bang ayusin 'to? 274 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 - Susubukan ko. - Mabuti. 275 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 - Bakit? -Si Briggs 'to. 276 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 Nandito si Farr, Sutherland at ang babae. Pinatay ko sina Farr at Almora, 277 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 pero patagilid ito. Baka mabulilyaso tayo. 278 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 - Nandyan na ba si Redfield? - Oo, tinawagan ko na. 279 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 - May anim na minuto tayo. - Kaya mo 'yan. 280 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 Wala akong magagawa, 'di ba? 281 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 Gawin mo ang dapat, 282 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 at nandito ako kapag tapos na. 283 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 Ito'y para sa data network. Ibig sabihin, ang router na ito ay radio comms. 284 00:20:10,709 --> 00:20:14,880 'Pag naayos ko 'to, napagana, makakausap ng Secret Service ang isa't isa. 285 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 - Magaling, gawin mo 'yan. -Ayos na tayo. 286 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 Parating na si POTUS. 287 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 Ano? 288 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 Kumpirmahing nasa posisyon ang kaso. 289 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Kumpirmahing nasa posisyon ang kaso. 290 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 Kumpirmado. 291 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 May nakakita ba kay Sutherland? 292 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Wala siya rito. 293 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 Pagkatapos ng press conference, sana ay makapag-usap tayo, 294 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 tayong dalawa lang. 295 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Oo naman. 296 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Boyle, malapit na kayo? 297 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Dalawang beep para kumpirmahin. 298 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 Tiyaking malapit kayo sa gusali 'pag nangyari ito. 299 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Kung 'di tumama ang una, humanda sa contingency. Apat na minuto. 300 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Nasa kakahuyan ako sa timog ng Laurel Lodge. 301 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 - Peter, ano'ng nangyayari? - Nagsisimula na. 302 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 Dito ka lang. Paganahin mo ang comms. 303 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 - Saan ka pupunta? - Pipigilan ko 'yon. 304 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 Peter! 305 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Lintik. 306 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Pasensiya na, nandito ka ba dapat? 307 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 Secret Service. Dito ba magaganap ang miting? 308 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Hindi, pero may photo op bago ang tanghalian. 309 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 - Ano'ng hinahanap mo? - Isang itim na Pelican case. 310 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 Sinabi ko na itago nila ang mga gamit sa kabilang kuwarto. 311 00:21:57,899 --> 00:21:59,609 Dalawang minuto na sa labas si POTUS. 312 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 Itigil mo, Briggs! 313 00:22:07,034 --> 00:22:08,827 Itigil ang ginagawa n'yo at lumabas. 314 00:22:08,827 --> 00:22:11,955 - Papunta na si Presidente Travers dito. - May bomba sa gusaling ito. 315 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 Palabasin mo ang lahat dito. Ngayon na. Lakad. 316 00:22:16,668 --> 00:22:19,921 - Paano kung gusto kong umalis? - Ano 'yun? 317 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 Paano kung gusto ko nang umalis? 318 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 Bakit mo gagawin 'yun? Hindi ligtas sa itaas. 319 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 - Magkakampi tayo. - 'Di ko na kaya. 320 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 - Ang alin? - Ngumiti na parang normal ang lahat. 321 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 Hindi. 322 00:22:33,393 --> 00:22:36,396 Maddie... mangyayari na. 323 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 - Ayaw ko. - Mamamatay ka. 324 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 Buksan mo! 325 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 Sabihin mong buksan niya. 326 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 'Di ko itatago 'to. 327 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Sasabihin ko sa lahat, 328 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 at sisirain kita. 329 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Palabasin siya. 330 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Sige na. 331 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Lintik. 332 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Gumagana na. 333 00:23:51,847 --> 00:23:54,516 Pahiram ng radyo mo. Umalis ka na ng gusali. 334 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 Lahat ng agent, may code 2 tayo sa Laurel Lodge. 'Wag pumasok. 335 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 - May bomba sa gusali. -Kopya, aalis na. 336 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 May bomba Madam President. Dito. 337 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 Nandito ako! 338 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 Itigil mo na! 339 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 - Itigil mo na! - Ibaba ang baril! 340 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 - Tulong! May baril siya! - Ibaba ang baril! 341 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Papatayin niya ang presidente! 342 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 Bomba! Alis! Sakay na! 343 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 - May 30 segundo na lang. Alis! - Tulong! 344 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 Tulong! 345 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 - Tulong! - Maddie? 346 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Chel-- Chelsea? 347 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Ano ang code? 348 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Apat-anim-isa-pito. 349 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Ano 'yon? 350 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 Hoy, tigil! 351 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 Tapos na. 352 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 Mr. Presidente? 353 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Ito ang unit one lumilikas. Papunta sa Marine One. 354 00:25:32,781 --> 00:25:33,698 Briggs, nandyan ka? 355 00:25:34,449 --> 00:25:36,034 - Ano 'yun. -Contingency na tayo. 356 00:25:36,034 --> 00:25:38,036 Nililikas si POTUS sa Marine One ngayon. 357 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 I-abort, okay? Ulit, i-abort ang contingency. 358 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 Huli na, tapos na. Sasabog 'pag angat ng chopper. 359 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 May suspek na nakatakas dito. 360 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 Puting lalaki. Huling nakita sa Rosebud, 361 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 pa-silangan. Armado at mapanganib. 362 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 - Barilin 'pag nakita. - 'Wag bumaril. 363 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 Sino ito? 364 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 Lahat ng unit, nakompromiso ang comms. Nakompromiso ang mga comms. 365 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Lintik. 366 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 Ingat. Sa likod mo. 367 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 Nandito si Sutherland. 368 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 - Ibaba mo. - Makinig ka! 369 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 May bomba sa Marine One! Sasabog 'to pag-angat! 370 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 - Ibaba mo. - Patayin mo ang makina! 371 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 Ayos lang. 372 00:26:43,393 --> 00:26:45,186 - Ano'ng gusto mo? - Ayaw kitang saktan. 373 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 - Ibaba mo ang baril. - Patayin n'yo ang makina! 374 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 Patayin ang makina. 375 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Piloto, umalis sa chopper. 376 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 Makinig kayo, ibababa ko ang baril pagkatapos mamatay ng chopper, okay? 377 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 May bomba sa loob. 378 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 Sangkot ang agent na 'yon, sangkot si Briggs, 379 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 sangkot ang bise. Gusto ka niyang patayin, ma'am. 380 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 - Papatayin nila ang presidente! - May baril ka. 381 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 - Patayin ang chopper! - Sa sandaling ibaba mo ang baril mo. 382 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 Babarilin nila ako. 383 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 Pangako, ma'am, ayaw kong makasakit ng tao. 384 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 Tingnan n'yo ang cabin. 385 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Gawin mo. 386 00:27:35,737 --> 00:27:37,697 Tingnan kung may IED ang chopper. 387 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Peter! 388 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 - Ang kamay mo! - Ang kamay mo! 389 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 - Itaas kamay! - Hindi siya sangkot. 390 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 - 'Di siya sangkot. - 'Di mo kailangang gawin ito. 391 00:27:46,164 --> 00:27:49,584 Ayaw kitang saktan, okay? Wala akong gustong saktan. 392 00:27:50,752 --> 00:27:51,670 Mahal ko ang bansa. 393 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 Wala dito. 394 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 'Yon na. Wala sa chopper. 395 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 Ibaba mo na 'yan. 396 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 Nandiyan! Tingnan mo ulit! Tingnan mo na! 397 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 Nakapuwesto na. 398 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 'Pag nandiyan na, barilin mo. 399 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 Teka. 400 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 Ano 'yon? 401 00:28:23,743 --> 00:28:25,036 May nakita kami. 402 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 Ano'ng sabi nila? 403 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 Ano'ng sinasabi nila? 404 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Umalis sa lugar! Dumapa kayo! 405 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 Dumapa ka. 406 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 Dumapa ka. 407 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Dumapa ka. 408 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 Dito, ma'am. 409 00:29:29,517 --> 00:29:32,437 - Hindi! Sandali! - Tumigil ka! Tumigil ka diyan! 410 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 Tigil! Kasama ko siya. 411 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 Kaya kong ipaliwanag ang lahat. Tama na. 412 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 Ayos lang. 413 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Peter. 414 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 Uy. 415 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 - Ayos ka lang? - Ikaw ba? 416 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Oo. 417 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 Ayos lang ako. 418 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 Sigurado ka? 419 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Dahil mukha kang tae. 420 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Pababa dito. Dito. 421 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Salamat sa Diyos. 422 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 Nakita ko na siya. 423 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 May sumisigaw, tapos may nagsabi ng "bomba," 424 00:30:17,148 --> 00:30:18,733 tapos may pagsabog. 425 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 Dalawang pagsabog, sir. 426 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 Ang anak ko? 427 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Si Maddie? 428 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 - Siya ba--? - Ayos lang siya. 429 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 Gusto mong bumati? 430 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 Narinig ko ang pagsabog. 431 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 Buhay ba siya? 432 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 Tingnan mo, nakahiga ka nang ganito at iniisip mo pa rin ang iba. 433 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Pasensiya na. 434 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 Alam mo? 435 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 Naniniwala ako sa'yo. 436 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 At... 437 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 gusto ko pa ring mamatay ka. 438 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 Nararapat sa'kin 'yon. 439 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 Mas malala pa dapat. 440 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 Kaya bubuhayin kita hanggang dumating ang mga paramedic. 441 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 At kapag nilitis ka na, 442 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 manonood ako sa harapan, 443 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 habang nililinis mo ang pangalan ni Peter at aamin sa ginawa n'yo. 444 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 Pagkatapos ay makukulong ka. 445 00:31:53,202 --> 00:31:55,663 Matututo ang mga bata sa paaralan na hamakin ka. 446 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 At isang araw, maraming taon mula ngayon... 447 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 mamamatay ka... 448 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 mag-isa... 449 00:32:06,633 --> 00:32:08,217 tapos makukuha ko ang hiling ko. 450 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 Bago 'yon... 451 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 kailangan kong maging matiyaga. 452 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 Peter. 453 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Rose. 454 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 Pumasok kayo. 455 00:32:41,292 --> 00:32:43,670 'Di kita masisisi kung ayaw mo na sa gusaling 'to. 456 00:32:43,670 --> 00:32:47,090 Hindi, Madam Presidente. Isang karangalan, palagi. 457 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 Bakit 'di kayo umupo? 458 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 Naiintindihan ko na kung bakit gusto mong manatiling 'di kilala 459 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 pero mahirap na 'di makapagpasalamat sa'yo. 460 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Mas madali ang buhay 'pag walang pumapansin sa'yo. 461 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Sang-ayon ako. 462 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 - May balita ka ba kay Gordon Wick? - Wala pa. 463 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 Hahanapin namin siya. 464 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 Kung ayaw mong lagyan kita ng medalya, 465 00:33:14,993 --> 00:33:17,078 may magagawa ako para sa'yo. 466 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 Kahit ano. 467 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Sabihin mo. 468 00:33:28,214 --> 00:33:30,258 Gusto kong malaman ang totoo sa tatay ko. 469 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 Agent Arrington? 470 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 Sir. 471 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 Binabati kita sa appointment. 472 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 Masama ang mga pangyayari, pero salamat. 473 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Mahirap pa ring paniwalaan. Dalawa sa pinakamagaling. 474 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 Alam kong naka-leave ka, 475 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 pero pinapunta kita 476 00:33:58,745 --> 00:34:02,040 para malaman kung gusto mong magsalita bukas sa seremonya. 477 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 - Ako? - Hindi ko kilala si Monks. 478 00:34:04,917 --> 00:34:08,713 - Ang nakakakilala sa kanya ay si Almora. - 'Di ko pa masyadong kilala si Erik. 479 00:34:09,464 --> 00:34:12,008 Naiintindihan ko. Naisip ko lang na mag-alok. 480 00:34:12,842 --> 00:34:16,846 - Alam ng lahat-- - Sa totoo lang... sige. 481 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 - Gusto ko 'yon. - Mabuti. 482 00:34:20,016 --> 00:34:24,729 Kapag handa ka nang bumalik, may posisyon ang presidente sa grupo niya. 483 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 Personal na imbitasyon niya 'yon. 484 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 Ako-- 485 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 Salamat, sir. 486 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 Pag-iisipan ko muna. 487 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 Gusto ko. 488 00:34:43,581 --> 00:34:44,457 Sasabihan kita. 489 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 - Pasensiya na, nahuli ako. - Ayos lang. 490 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 Masayang mapag-isa. 491 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 'Di mo na trabaho na protektahan ako, 'di ba? 492 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 'Di ako sigurado kung sino'ng mag-aadjust sa bagong normal, ako o ikaw? 493 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 Narinig kong nag-alok si Travers na i-extend ang proteksyon mo. 494 00:35:13,903 --> 00:35:17,406 - Oo. Tumanggi ako. - Narinig ko rin 'yon. 495 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 Bakit? 496 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 Pag-aaralan ko kung paano alagaan ang sarili ko. 497 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 Tama naman. 498 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 Ano'ng gagawin mo? Balik-eskwela? 499 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 Travel. 500 00:35:29,252 --> 00:35:31,003 Mag-aral ng masters sa Roma? 501 00:35:31,003 --> 00:35:32,797 Mas malayo mas maganda. 502 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Ikaw? 503 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 Sa totoo lang... 504 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 May bago akong gig. 505 00:36:19,969 --> 00:36:22,597 - Sabihin ang pangalan mo. -Peter Sutherland. 506 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 - Peter Sutherland, Sr. Tama ba? -Oo. 507 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 At ayon sa kasunduan sa pakikipagtulungan na pinirmahan mo, 508 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 naiintindihan mo na walang impormasyong ibibigay mo sa'min 509 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 ang nmagsisilbing garantiya ng pinutol na pangungusap 510 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 'pag may conviction anumang punto. 511 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 - Naiintindihan mo? - Naiintindihan ko. 512 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 Noong 2004 ka unang nilapitan 513 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 ng dayuhang agent, oo? 514 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 Tama. 515 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 At alam mo ba noon na ang mga taong ito ay mga dayuhang agent 516 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 na gustong sirain ang interes ng Amerika? 517 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 Hindi pa. 518 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 Hindi. 519 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 Kailan mo nalaman? 520 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 Noong... 521 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 Inalok ako ng bayad. 522 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 Bayad para saan? 523 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 Impormasyon sa mga pribadong kontratista. 524 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 Mga komersyal na bagay na naisip kong hindi hahantong saanman. 525 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 At saan ito humantong? 526 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Pasensiya na. 527 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 Saan ito humantong? 528 00:37:30,998 --> 00:37:33,626 - Ang paglabag sa Pentagon. - At saan iyon--? 529 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 Salamat... 530 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 sa... 531 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 - Bagay na 'yon. - Alam kong 'di 'to ang gusto mong malaman. 532 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 Siguro nga. 533 00:38:06,284 --> 00:38:08,828 Ang ikinagalit ko ay ang ideyang inosente siya, 534 00:38:09,412 --> 00:38:11,247 pero namatay siya bago niya mapatunayan. 535 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 Pero nang marinig ko siyang umamin... 536 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 Gusto mo bang malaman kung bakit nakipagtulungan ang tatay mo? 537 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 Pumayag siyang maging double agent. 538 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 Naghahanda na siya para sa deployment, 539 00:38:23,926 --> 00:38:26,679 pero nasira ang plano nang patayin siya ng dayuhan 540 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 para pigilan sa pagtulong. 541 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 Hindi 'yon aksidente? 542 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 Hindi. 543 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 O pagpapakamatay? 544 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 Hindi. 545 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 Ang assassin ay natunton at pinatay ng mga operator ng Delta Force. 546 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 Pero hindi ito malalaman ng publiko. 547 00:38:50,828 --> 00:38:53,914 Gaya ng 'di nila malalaman ang totoo tungkol sa tatay mo. 548 00:38:53,914 --> 00:38:56,125 - Sino'ng pumatay? - May gusto akong sabihin. 549 00:38:56,959 --> 00:39:00,004 Kung sasabihin ko, maaring mabigyan ka ng posisyon para makatulong 550 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 sa mga paraang kaunti lang ang matutuwa pero napakahalaga. 551 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 Nagsasayang ka ng oras sa basement. 552 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 Sa kuwartong 'yon. 553 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 Kung ilagay kita sa kabilang dulo ng telepono? 554 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 Ang Night Action ay tumatakbo nang mas malalim kaysa sa naiisip mo, 555 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 na umaabot sa malayo higit sa naiisip mo. 556 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 Sa buong kontinente. 557 00:39:24,820 --> 00:39:26,614 Gusto mo bang maging night agent? 558 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 Salamat. 559 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Salamat. 560 00:39:47,343 --> 00:39:50,596 - Tatawag ka 'pag nakarating ka na? - Kung papayagan nila ako. 561 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 'Di mo ako kakalimutan, 'di ba? 562 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 Puwede naman. 563 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 'Di ko alam kung kailan, 564 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 pero pangako tatawagan kita, okay? 565 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 At 'pag tumawag ako, sagutin mo. 566 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 Sige. May utang akong pabor ako sa'yo. 567 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 Agent Sutherland, para sa'yo 'to. 568 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 Maia-unlock mo 'to 'pag umalis ka sa airspace ng Amerika. 569 00:40:42,064 --> 00:40:44,275 - Saan ako pupunta? - 'Yan ang magpapaliwanag. 570 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 Handa na, sir. 571 00:41:20,686 --> 00:41:23,189 Agent Sutherland, wala na tayo sa airspace ng Amerika. 572 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 Tagapagsalin ng subtitle: Vanessa Labrusca