1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Preparan otro atentado. Tenemos menos de 24 h. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 La presidenta querrá verme, igual que Almora. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 Zadar aterriza a las 4:00 en la base Andrews. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 El coche estará listo. No volverá a molestarnos. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 Debemos avisarnos de cada puto paso que demos. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ¡Sarah! 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ¡No! 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 - Tenías que vigilarla. - Fuiste tú, no yo. 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 Lamento que te inventes cosas para calmar tu conciencia. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 Es mi hija. Sí, ya la pondré a raya después. 12 00:00:38,830 --> 00:00:42,584 ¿Y Sutherland y la sobrina? ¿Y si se lo han dicho a alguien? 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 Hay fotos de decenas de páginas. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 Es la sala de Acción Nocturna. ¿Sabes fecha y hora? 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 Fue Farr. Las hizo ella. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,259 - Ahora sí que sí. - ¿Peter? 17 00:00:51,259 --> 00:00:54,012 Tenemos pruebas de Farr y el caso Campbell. 18 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 - ¿Has hablado ya con Travers o Almora? - No lo consigo. 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 - ¿Y la escolta de Zadar? - En Blair House. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 Pero he llamado y dicen que no hay invitados esta semana. 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 - ¿Dónde lo alojarán? - Camp David. 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 - Tenemos que irnos. - ¿Adónde? 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,819 A Camp David. La presidenta quiere veros. 24 00:01:09,819 --> 00:01:11,654 Sr. Zadar, Servicio Secreto. 25 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 ¿Buen vuelo? 26 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 - ¿A cuánto está Camp David? - A una hora. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 Nunca había visto a esos agentes. 28 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 Cancélelo. Sabemos que Redfield, Wick y usted orquestaron el atentado 29 00:01:26,252 --> 00:01:30,340 y que los tres pretenden matar a Zadar y a Travers en Camp David. 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 ¿De qué hablas? 31 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ¡Deje de fingir! 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 Jamás le haría daño a Michelle. 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,889 Nos vamos a Camp David. Prepárese para colarnos. 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,280 {\an8}Venga, Petey. Un uno contra uno. 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 {\an8}- ¿En serio? ¿Con traje? - Sí. A ver cómo estás para la prueba. 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,246 - No puedes hacerme de alero. - Ah, ¿no? 37 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 Vamos a verlo. 38 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 ¿Papá? 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,219 Tranquilo. 40 00:02:19,097 --> 00:02:20,181 ¿Qué pasa, Alex? 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,475 Tenemos una orden de registro. 42 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Es broma, ¿no? 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 No, lo siento. 44 00:02:28,606 --> 00:02:29,691 ¿Con mi hijo aquí? 45 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 Lo siento, Pete. 46 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 - ¿Estoy detenido? - ¿Qué? 47 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 No. 48 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Aún no. 49 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 - Solo tus discos duros y tu teléfono. - ¿Mis discos? ¿Por? 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 Alex, dime qué pasa, por favor. 51 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 El teléfono, Pete. 52 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 - Y el de Petey. - Una mierda. 53 00:02:53,756 --> 00:02:57,302 Oye, más respeto a un agente del FBI, además de mi amigo. 54 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 Estamos en el mismo equipo. 55 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 Dale tu móvil. 56 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 - Gracias. - Lo siento. 57 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Tranquilo, Petey. 58 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Yo también. 59 00:03:16,529 --> 00:03:19,949 EL AGENTE NOCTURNO 60 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - Peter, sé lo que piensas. - Créame que no. 61 00:03:32,629 --> 00:03:37,050 Yo no sabía nada del atentado. No participé. Lo único que hice fue... 62 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 ¿Encubrirlo? Mucho mejor. 63 00:03:38,635 --> 00:03:43,097 Si la ciudadanía conociera cada escándalo, sería el colapso de la sociedad. 64 00:03:43,097 --> 00:03:44,766 ¿Te crees que esto no pasa 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 en cada oficina y cada sector cada puto día? 66 00:03:47,685 --> 00:03:50,480 "Todos son corruptos". "El sistema está podrido". 67 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 "¿Para qué? Solo hacía mi trabajo". 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ¿Alguna excusa más bajo la manga? 69 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 ¿Cuál es mi trabajo sino proteger a la presidenta? 70 00:03:58,363 --> 00:04:01,491 Déjese de moralismos. ¿Matar a pocos para salvar a muchos? 71 00:04:01,491 --> 00:04:06,496 - ¿Matar a muchos para salvar la nación? - Ojalá hubiera podido detenerlos. 72 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 Pero no me quedó otra que encubrirlo. 73 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Todo pasó cuando Travers solicitó esa Acción Nocturna. 74 00:04:13,503 --> 00:04:18,299 Los Campbell se habían reunido con Zadar, así que asumimos que estaba al tanto. 75 00:04:18,299 --> 00:04:22,095 - Había que detener la investigación. - Y matar a inocentes. 76 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 ¿Por qué me contrató? 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 - Parecías de fiar. - Era solo para controlarme. 78 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 No esperaba tener que hacerlo. 79 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 Se lo cree de verdad, ¿no? 80 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 No entiendo cómo se puede ser capaz de todo esto: 81 00:04:40,071 --> 00:04:42,657 mentir, matar y aun así conciliar el sueño. 82 00:04:43,408 --> 00:04:47,203 Pero se ha autoconvencido de que su filosofía maquiavélica 83 00:04:47,203 --> 00:04:48,288 era la correcta. 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 - No espero que lo entiendas. - Lo entiendo. 85 00:04:51,666 --> 00:04:55,795 Mataron a mis tíos porque descubrieron sus tretas. Fin. 86 00:04:55,795 --> 00:04:59,757 No lo hacía por el país ni por la presidenta, lo hacía por usted. 87 00:04:59,757 --> 00:05:03,970 Así que deje de justificarse y dé gracias porque no sea yo quien le está apuntando. 88 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 De acuerdo. 89 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 - ¿Es usted nuevo? - Sí. 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 - ¿Cómo se llama? - Walter. 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 Walter, ¿para qué necesita tanto equipaje? 92 00:05:29,579 --> 00:05:30,830 Soy de ir preparado. 93 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 ¿Dónde está Garza? 94 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 Enfermo. 95 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 Enferma... 96 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 querrá decir. 97 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Somos nuevos en este equipo. 98 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 - ¿Cómo lo van a hacer? - No lo sé. Explosivos, supongo. 99 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 Ese era el plan cuando solo iban a por Zadar. 100 00:05:57,315 --> 00:06:01,903 Nunca he conocido los detalles, pero la idea es que a mayor confusión, 101 00:06:01,903 --> 00:06:05,531 más partes en conflicto y más sospechosos potenciales, 102 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 más fácil es desmentir todo punto por punto. 103 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 Y encontrar chivos expiatorios. 104 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 El discurso de que Zadar era terrorista facilita todo. 105 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 Las noticias, Twitter y los de Elliot Rome hacen el resto. 106 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Como conmigo. 107 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Por eso me contrató a mí, ¿no? 108 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Era el blanco perfecto si la cosa se le torcía. 109 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 ¿Qué hace? 110 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 No os dejarán pasar si no estáis en la lista. 111 00:06:39,649 --> 00:06:41,692 - ¿Usted está? - No, pero soy quien soy. 112 00:06:41,692 --> 00:06:43,236 ¿Cómo entramos entonces? 113 00:06:43,236 --> 00:06:44,529 En el maletero. 114 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Ni de coña. 115 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 Mirad, yo intento salvar a mi presidenta y amiga, 116 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 pero decidís vosotros, que vais armados. 117 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 ¿Queréis entrar ahí o no? 118 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 - ¿Cómo puedes confiar en ella? - No confío en ella, pero quiero entrar. 119 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 ¿Y si vuelve a traicionarnos? 120 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 No queda otra. 121 00:07:24,235 --> 00:07:27,989 Si falláis, ya sabéis cómo acaba. Vivos o muertos, os culparán. 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 El blanco perfecto. 123 00:07:30,783 --> 00:07:32,034 Más le vale colarnos. 124 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 Saludas rápidamente en Laurel Lodge y te vas a descansar. 125 00:07:50,678 --> 00:07:53,306 La presidenta también quiere ver a Chelsea. 126 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 Eso después. Primero quiere verte a ti a solas. 127 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 Briggs, necesito hablar con Almora. ¿Puede pasármelo? 128 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 La señal se ha caído. La están arreglando. 129 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Voy a Aspen a hablar con él. Yo le aviso. 130 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 Usted siga a Walter. 131 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 ¿Qué dice tu padre? 132 00:08:17,705 --> 00:08:19,207 Voy a ver a Travers sola. 133 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 En cuanto la tengas delante, la avisas, ¿vale? 134 00:08:23,252 --> 00:08:26,839 - Solo dile que está en peligro, nada más. - ¿Dónde estarás? 135 00:08:26,839 --> 00:08:28,549 Aún no lo sé. Yo te busco. 136 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 Maddie, por aquí. 137 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 Arrington, venga aquí. 138 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 No pasa nada. 139 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Vamos. 140 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 ¿Y la presidenta? 141 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Está de camino. 142 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 Ahora te cuento bien. 143 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Tranquila, cariño. 144 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 ¿Y su maleta? 145 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 - ¿Puedo ir al baño? - Quieta ahí. 146 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 Será rápido. 147 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 Soy Diane Farr. 148 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 - Trabajo para la presidenta. - No la reconocía. 149 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 Es igual. Necesito verla. 150 00:10:44,769 --> 00:10:48,272 - No está en la lista. - Es que en principio no iba a venir. 151 00:10:48,272 --> 00:10:51,484 Pero es un tema de seguridad nacional. Llame a Ben Almora. 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,111 La radio no funciona. Problemas en la torre. 153 00:10:54,111 --> 00:10:57,865 Eso es problema suyo. Vengo por la presidenta y su comandante. 154 00:10:57,865 --> 00:10:59,950 Le he enseñado el pase y el coche. 155 00:10:59,950 --> 00:11:03,120 Déjeme entrar y ayudar a la líder del mundo libre. 156 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 - ¿Ya está? - Casi. 157 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Abra el maletero. 158 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ¡Será posible! No tengo tiempo para esto. 159 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ¿Quieren ser responsables de una crisis internacional? 160 00:11:12,713 --> 00:11:16,425 Pues abran la puta puerta y no les denunciaré a su superior. 161 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 Está bien. 162 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 Tenga buen día. 163 00:11:32,900 --> 00:11:33,901 Por aquí. 164 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 ¿Qué es esto? 165 00:12:07,977 --> 00:12:09,562 Un sitio seguro. 166 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 - No quiero estar aquí. - Será solo un rato, cielo. 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 Te lo prometo. 168 00:12:19,655 --> 00:12:20,740 ¿Qué está pasando? 169 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 - ¿Qué hacemos aquí? - Tenemos que protegernos. 170 00:12:24,201 --> 00:12:25,327 Verás... 171 00:12:26,287 --> 00:12:29,123 La presidenta ha quedado aquí con un hombre: 172 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Omar Zadar. 173 00:12:31,167 --> 00:12:32,543 Un terrorista, Maddie. 174 00:12:33,043 --> 00:12:35,796 Gente contra la que llevamos décadas luchando. 175 00:12:35,796 --> 00:12:41,218 Se lo he intentado explicar a Travers, pero no entiende la política real. 176 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Es muy blanda y eso la hace tan peligrosa como él. 177 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 Pero, si es tan peligroso, ¿por qué viene? 178 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 Exacto. 179 00:12:48,309 --> 00:12:51,854 Con la sangre que tiene en las manos, podría pasar de todo, 180 00:12:51,854 --> 00:12:53,898 así que debemos estar preparados. 181 00:12:53,898 --> 00:12:54,899 ¿Para qué? 182 00:12:54,899 --> 00:12:59,236 Este es el punto más seguro de Camp David, así que, por ahora, a esperar. 183 00:12:59,236 --> 00:13:00,154 Vamos a... 184 00:13:00,738 --> 00:13:02,448 sentarnos y esperar. 185 00:13:03,574 --> 00:13:06,535 - Papá, ¿qué has hecho? - He cometido errores. 186 00:13:06,535 --> 00:13:07,953 Incontables, de hecho. 187 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Cuando Sarah murió, me... 188 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 Tenía tal nivel de dolor y de rabia que no supe gestionarlo 189 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 y te cargué a ti con ello. 190 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 Fui lo puto peor. 191 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 ¿Por qué sacas a Sarah? 192 00:13:24,261 --> 00:13:25,387 Porque, cielo, 193 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 no fue en absoluto culpa tuya. 194 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 Solo mía, Maddie. 195 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Fue mi culpa desde siempre 196 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 y lo... 197 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 lo siento muchísimo. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,285 Pronto se acabará. 199 00:13:48,994 --> 00:13:52,039 Pero no me hagas más preguntas. 200 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 ¿Vale? 201 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 Empecemos de cero. 202 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Por favor. 203 00:14:15,646 --> 00:14:18,524 - Quietos. Voy a buscar a Almora. - ¿Dónde será el ataque? 204 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 En grupo, dentro. Esperad aquí. 205 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 ¿Diane? ¿Qué coño haces aquí? 206 00:14:25,781 --> 00:14:27,950 - Hablar con Travers. - ¿Cómo has entrado? 207 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 No hay tiempo. Está en peligro. 208 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Diane, contesta a mi pregunta. 209 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 No hay seguridad. 210 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 ¿Entonces? 211 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 Travers no está ahí. 212 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 Vámonos. 213 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 - ¿Dónde está? - Haciendo llamadas en la cabaña Rosebud. 214 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 Hay que sacarla de Camp David ya. 215 00:14:51,181 --> 00:14:54,351 ¿Qué dices? Tiene reunión con Zadar en 15 minutos. 216 00:14:54,351 --> 00:14:56,103 Hay una bomba en el recinto. 217 00:14:56,103 --> 00:14:58,272 Imposible. Esto es una fortaleza. 218 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 Viene de dentro. 219 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 - ¿Cómo lo sabes? - Escúchame. 220 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 Hay una bomba en Camp David. 221 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 Hay que evacuar a Travers. Llama a sus escoltas. 222 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 No puedo. No hay señal. 223 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 No debería estar aquí, señora Farr. 224 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ¡Joder! 225 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 ¡Dios! 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Toma. 227 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 ¿Hola? 228 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 Siguen sin señal. 229 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Hay un punto de comunicaciones. 230 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 En Camp David, todo pasa por ahí. 231 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 Wick lo sabrá. 232 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 - Si es un ciberataque, puedo probar. - ¿Dónde está? 233 00:16:09,176 --> 00:16:11,762 - ¿Es seguro? - Circuito cerrado. Adelante. 234 00:16:11,762 --> 00:16:15,182 Mandad refuerzos a Aspen Lodge. Ha aparecido Sutherland. 235 00:16:15,182 --> 00:16:17,768 - Equipo Laurel Lodge, ¿me oís? - Recibido. 236 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Aquí todo bien. 237 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Veo que ya hay señal. 238 00:16:23,440 --> 00:16:24,692 ¿Puedo hablar con Almora? 239 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 Vale. Boyle, ¿cuánto os falta? 240 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Boyle, ¿me oyes? 241 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 - Cinco minutos. - Vale. Partimos de diez. 242 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 En tres, dos, uno. 243 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 Listo. 244 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 ¿Alguien ha visto un maletín negro? 245 00:17:24,168 --> 00:17:25,044 ¿Nadie? 246 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Dios. 247 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 No hace falta que hagas lo que... 248 00:17:29,256 --> 00:17:30,424 Es una guerra. 249 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 De ideas, de libertad. 250 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 ¿Lo entiendes? 251 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 La presidenta... 252 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 ahora es el enemigo. 253 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 Pero estás a salvo. 254 00:17:41,226 --> 00:17:42,102 Papá, 255 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 por favor... 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 tienes que detener esto. 257 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Aunque lo intentara... 258 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 ya no hay manera de pararlo. 259 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 SOLO PERSONAL 260 00:18:11,006 --> 00:18:11,840 Sam, ¿eres tú? 261 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 No, pero nos envía por si necesita ayuda. 262 00:18:14,343 --> 00:18:16,929 Como no sepan de comunicaciones militares... 263 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 Pues está de suerte. 264 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 ¿El servicio móvil también pasa por aquí? 265 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 Móvil, wifi, UHF, VHF... 266 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 Parece un hackeo externo. 267 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 Si los rusos se enteran, la liamos. 268 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ¿Puedo probar? 269 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Qué desastre. 270 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 Dice que por aquí pasan todas las ondas de radio, ¿no? 271 00:18:42,412 --> 00:18:44,206 Sí, menos el tráfico aéreo. 272 00:18:44,790 --> 00:18:45,749 ¿Por qué? 273 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 Si la señal se ha caído, no se puede hackear en remoto. 274 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 - Hay que... - Conectarse direc... 275 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 ¿Estás bien? 276 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Sí. ¿Tú? 277 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 - ¿Cuántos más habrá? - Ni idea. 278 00:19:12,442 --> 00:19:14,069 Aún lleva su walkie, 279 00:19:14,570 --> 00:19:16,530 así que señal tiene que haber. 280 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 Si la hay, no sale de aquí. 281 00:19:18,407 --> 00:19:20,033 Tendrán un canal cerrado. 282 00:19:20,617 --> 00:19:22,369 ¿Crees que podrás arreglarlo? 283 00:19:22,369 --> 00:19:24,079 - Lo voy a intentar. - Bien. 284 00:19:27,416 --> 00:19:28,709 - ¿Sí? - Soy Briggs. 285 00:19:28,709 --> 00:19:30,377 Están Farr, Sutherland y la chica. 286 00:19:30,377 --> 00:19:35,340 Me he ocupado de Farr y Almora, pero esto se tuerce. Estamos jodidos. 287 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 - ¿Redfield está en su sitio? - Sí. 288 00:19:39,011 --> 00:19:41,513 - Quedan 6 minutos. - Tranquilo, tú puedes. 289 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 No tenía alternativa, ¿verdad? 290 00:19:43,473 --> 00:19:46,768 Haz lo que haga falta. Aquí me tienes cuando pase todo. 291 00:20:06,872 --> 00:20:10,792 Eso parece de la red de datos, así que este rúter será de la radio. 292 00:20:10,792 --> 00:20:14,880 Si consigo poner esto en marcha, el Servicio Secreto tendrá conexión. 293 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 - Genial. Dale. - Luz verde. 294 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 La presidenta está cerca. 295 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 ¿Qué? 296 00:20:19,885 --> 00:20:21,887 ¿Maletín en su sitio? Confirmad. 297 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 Confirmad si sigue en su sitio. 298 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 Confirmado. 299 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ¿Alguien ve a Sutherland? 300 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Aquí no. 301 00:20:35,108 --> 00:20:39,279 Tras la rueda de prensa, me gustaría charlar en privado con usted. 302 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Claro. 303 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Boyle, ¿de camino? 304 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Confirma con dos toques. 305 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 Bien. No te alejes mucho del edificio. 306 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Si la primera no funciona, prepárate para el plan B. Cuatro minutos. 307 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Yo estaré al sur de Laurel Lodge. 308 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 - ¿Qué pasa? - Lo van a hacer. 309 00:20:56,755 --> 00:20:58,882 Quédate e intenta solucionar esto. 310 00:20:58,882 --> 00:21:00,968 - ¿Dónde vas? - A intentar pararlo. 311 00:21:00,968 --> 00:21:02,094 ¡Peter! 312 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Joder. 313 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Disculpe, ¿qué hace aquí? 314 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 Servicio Secreto. ¿La reunión es aquí? 315 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 No, pero la sesión de fotos sí. 316 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 - ¿Qué busca? - Un maletín negro. 317 00:21:20,862 --> 00:21:24,449 Les pedí a los fotógrafos que dejaran el equipo en esa sala. 318 00:21:57,899 --> 00:21:59,401 Presidenta a dos minutos. 319 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 ¡Páralo, Briggs! 320 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Dejen todo y salgan corriendo. 321 00:22:08,910 --> 00:22:10,620 La presidenta está al caer. 322 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 Hay una bomba. 323 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 Que salga todo el mundo. ¡Ahora mismo! ¡Vamos! 324 00:22:16,668 --> 00:22:17,878 ¿Y si quiero salir? 325 00:22:19,046 --> 00:22:23,175 - ¿Qué quieres decir? - ¿Qué pasa si quiero irme ahora mismo? 326 00:22:23,175 --> 00:22:26,511 ¿Cómo vas a salir ahora? Ahí arriba no estarás a salvo. 327 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 - Somos un equipo. - No puedo más. 328 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - ¿Con qué? - Con sonreír como si todo fuera normal. 329 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 No puedo más. 330 00:22:33,393 --> 00:22:34,353 Maddie... 331 00:22:35,312 --> 00:22:36,396 es justo la hora. 332 00:22:36,396 --> 00:22:38,148 - No puedo. - ¿Quieres morir? 333 00:22:38,148 --> 00:22:39,066 ¡Abra! 334 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 Dile que abra. 335 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 No voy a guardarte el secreto. 336 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Le contaré todo a todo el mundo 337 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 y te joderé la puta vida. 338 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Déjala salir. 339 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Vamos. 340 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 ¡Por fin! 341 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Ya hay señal. 342 00:23:51,847 --> 00:23:54,474 Déjeme esto. Evacúen el edificio. 343 00:23:54,474 --> 00:23:57,853 A todos los agentes: código 2 en Laurel Lodge. No entren. 344 00:23:57,853 --> 00:24:00,355 - Hay una bomba. - Recibido. Retirada. 345 00:24:00,355 --> 00:24:02,649 Aviso de bomba, presidenta. Por aquí. 346 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ¡Estoy aquí! 347 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 ¡Cancélalo! 348 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 - ¡Detenlo! - ¡El arma! 349 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 - ¡Ayuda, va armado! - ¡Tire el arma! 350 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Va a matar a la presidenta. 351 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 ¡Bomba! ¡Despejad! ¡Acercad el coche! 352 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 - Solo hay 30 segundos. ¡Salgan! - ¡Ayuda! 353 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 ¡Socorro! 354 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 - ¡Ayuda! - ¿Maddie? 355 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 ¿Chelsea? 356 00:24:38,810 --> 00:24:39,686 ¿Sabes el código? 357 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ¡Cuatro, seis, uno, siete! 358 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 ¡Hostia puta! 359 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 ¡Eh, quieto ahí! 360 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 Ya está. 361 00:25:19,267 --> 00:25:20,268 ¿Presidente? 362 00:25:24,606 --> 00:25:27,359 Unidad 1 evacuando. Dirección Marine One. 363 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 Briggs, ¿me oyes? 364 00:25:34,449 --> 00:25:36,034 - Adelante. - Plan B. 365 00:25:36,034 --> 00:25:38,203 Presidenta en camino al Marine One. 366 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 Abortad plan B. Repito: abortad plan B. 367 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 Tarde, ya está en marcha. Detonará en el despegue. 368 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Sospechoso suelto. Blanco, 20 y tantos, cerca de Rosebud. 369 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 Va al este. Armado y peligroso. 370 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 - Disparen en el acto. - No disparen. 371 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 ¿Quién habla? 372 00:25:55,637 --> 00:25:58,974 A todas las unidades: comunicaciones intervenidas. 373 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Mierda. 374 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 Cuidado. Detrás. 375 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 Está Sutherland. 376 00:26:35,343 --> 00:26:37,012 - Baje el arma. - Escúchenme. 377 00:26:37,012 --> 00:26:39,806 Hay una bomba en el helicóptero. Explotará al despegar. 378 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 - Suéltela. - Primero apáguenlo. 379 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 Está bien. 380 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 - ¿Qué quieres? - No le haré daño. 381 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 - Suelte el arma. - Primero apaguen el motor. 382 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 ¡Apagadlo! 383 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Comandante, evacúen la nave. 384 00:27:07,876 --> 00:27:08,752 Escúchenme. 385 00:27:08,752 --> 00:27:12,505 ¡Soltaré el arma en cuanto apaguen el helicóptero! 386 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 ¡Lleva una bomba! 387 00:27:13,632 --> 00:27:17,636 Ese agente estaba compinchado y Briggs y el vicepresidente también. 388 00:27:17,636 --> 00:27:18,720 Intentan matarla. 389 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 - Quieren matarla. - Solo la apunta usted. 390 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 - ¡Apáguenlo, joder! - Cuando suelte el arma. 391 00:27:25,393 --> 00:27:26,561 ¿Para que me maten? 392 00:27:27,896 --> 00:27:30,607 Por favor. Le prometo que no haré daño a nadie. 393 00:27:30,607 --> 00:27:32,442 Comprobad la cabina. 394 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Ahora. 395 00:27:35,737 --> 00:27:37,697 Registrad en busca de explosivos. 396 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 - ¡Peter! - ¡Manos arriba! 397 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 - ¡Las manos! - No la maten. Es inocente. 398 00:27:43,745 --> 00:27:46,331 - No ha hecho nada. - No tienes que hacer esto. 399 00:27:46,331 --> 00:27:49,459 No quiero hacerle daño, presidenta. Ni a nadie. 400 00:27:50,752 --> 00:27:51,670 Amo mi país. 401 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 No hay nada. 402 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Ya está. No hay nada ahí dentro. 403 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 Suelte el arma. 404 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 ¡Les aseguro que sí! ¡Vuelvan a comprobarlo ya! 405 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 En posición. 406 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 Cuando lo tengan, adelante. 407 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 ¡Un momento! 408 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 ¿Qué hay? 409 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Hemos encontrado algo. 410 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ¿Qué dicen? 411 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 ¿Que qué dicen? 412 00:28:38,258 --> 00:28:39,509 ¡Aléjense! ¡Al suelo! 413 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 Abajo. 414 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 Abajo. 415 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 No se mueva. 416 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Por aquí. 417 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ¡No! ¡Esperen! 418 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 ¡Quieta, no se acerque! 419 00:29:34,856 --> 00:29:39,110 - Esperen. Es de los nuestros. - Puedo explicárselo. Paren, por favor. 420 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 No hará nada. 421 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 ¡Peter! 422 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 Hola. 423 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 - ¿Estás bien? - ¿Y tú? 424 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Sí. 425 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 Estoy bien. 426 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ¿Seguro? 427 00:29:54,584 --> 00:29:55,627 Se te ve jodido. 428 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Abajo. ¡Por aquí! 429 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 ¡Por fin! 430 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 Aquí está. 431 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 Hemos oído gritos, a alguien decir "bomba" 432 00:30:17,148 --> 00:30:18,691 y luego una explosión. 433 00:30:18,691 --> 00:30:19,609 Dos, señor. 434 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 ¿Y mi hija? 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Maddie. 436 00:30:24,280 --> 00:30:25,532 - ¿Está...? - Está bien. 437 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 ¿Quiere saludarla? 438 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 He oído la explosión. 439 00:31:03,069 --> 00:31:04,153 ¿Está viva? 440 00:31:04,153 --> 00:31:05,071 Hay que ver. 441 00:31:05,071 --> 00:31:08,324 Aquí postrada y aún pensando en los demás. 442 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Lo siento mucho. 443 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 ¿Sabe qué? 444 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 La creo. 445 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 Pero, aun así... 446 00:31:18,251 --> 00:31:20,003 sigo deseando verla muerta. 447 00:31:20,920 --> 00:31:21,921 Merecido está. 448 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 Más que merecido. 449 00:31:36,561 --> 00:31:40,106 Por eso la mantendré con vida hasta que llegue la ambulancia. 450 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 Y, cuando llegue el juicio, 451 00:31:42,817 --> 00:31:44,777 estaré observando en primera fila 452 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 cómo limpia el nombre de Peter y confiesa todos sus pecados. 453 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 Luego irá a la cárcel. 454 00:31:53,202 --> 00:31:55,705 Los niños aprenderán a odiarla en el cole. 455 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 Y, un día, dentro de muchos muchos años... 456 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 morirá... 457 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 sola... 458 00:32:06,591 --> 00:32:08,509 y entonces se cumplirá mi deseo. 459 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 Hasta entonces... 460 00:32:13,264 --> 00:32:14,891 tendré que tener paciencia. 461 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 Peter. 462 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Rose. 463 00:32:38,873 --> 00:32:39,874 Pasad, por favor. 464 00:32:41,209 --> 00:32:43,836 Yo no sé si habría vuelto a pisar este sitio. 465 00:32:43,836 --> 00:32:45,922 En absoluto. Es un honor. 466 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 Siempre. 467 00:32:47,632 --> 00:32:48,967 Sentaos, por favor. 468 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 Entiendo que queráis manteneros en el anonimato después de todo esto, 469 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 pero me da rabia no poder agradecéroslo en público. 470 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Es más fácil vivir sin que nadie se fije en ti. 471 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Y tanto. 472 00:33:07,735 --> 00:33:11,155 - ¿Se sabe algo de Wick? - Aún no, pero lo encontraremos. 473 00:33:12,407 --> 00:33:17,078 Ya que no me dejas ponerte una medalla, dime qué puedo hacer por ti. 474 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 Lo que sea. 475 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Adelante. 476 00:33:28,214 --> 00:33:30,466 Quiero saber la verdad sobre mi padre. 477 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 Agente Arrington. 478 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 Señor. 479 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 Enhorabuena por su nombramiento. 480 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 Por terribles circunstancias, pero gracias. 481 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Cuesta creerlo. Dos de los mejores. 482 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 Verá, sé que está de baja, 483 00:33:56,492 --> 00:33:58,619 pero la he hecho venir 484 00:33:58,619 --> 00:34:01,998 por si quería decir unas palabras mañana en la ceremonia. 485 00:34:02,498 --> 00:34:04,917 - ¿Yo? - No conocía a Monks personalmente. 486 00:34:04,917 --> 00:34:08,713 - Y quien mejor lo conocía era Almora. - Yo tampoco mucho. 487 00:34:09,464 --> 00:34:10,381 Lo entiendo. 488 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 Era solo si quería. 489 00:34:12,842 --> 00:34:14,635 - Todos sabemos... - Bueno, mire... 490 00:34:16,054 --> 00:34:17,013 sí. 491 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 - Lo haré yo. - Bien. 492 00:34:20,016 --> 00:34:24,145 Que sepa que, cuando vuelva, la presidenta la quiere en su equipo. 493 00:34:26,230 --> 00:34:27,815 Es su oferta personal. 494 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 Pues... 495 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 muchas gracias. 496 00:34:35,156 --> 00:34:36,032 Me lo pensaré. 497 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Acepto. 498 00:34:43,581 --> 00:34:44,457 Ya hablaremos. 499 00:34:53,925 --> 00:34:55,927 - Siento llegar tarde. - Tranquila. 500 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 Me viene bien estar sola. 501 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 Oye, ya no tienes que protegerme. 502 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 No sé yo quién se adaptará antes a esto, si tú o yo. 503 00:35:09,440 --> 00:35:12,485 He oído que Travers quiere mantener tu escolta. 504 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 - Incluso después del juicio. - Ya. 505 00:35:14,570 --> 00:35:16,322 Pero lo he rechazado. 506 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 Lo sé. 507 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 ¿Por qué? 508 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 Tengo que aprender a cuidar de mí misma. 509 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 Claro que sí. 510 00:35:25,665 --> 00:35:27,917 ¿Y qué vas a hacer? ¿Volver a la uni? 511 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 Viajar. 512 00:35:29,252 --> 00:35:32,797 A lo mejor hago el máster en Roma. Cuanto más lejos, mejor. 513 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ¿Y tú? 514 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 Pues... 515 00:35:40,930 --> 00:35:42,598 me han ofrecido otro puesto. 516 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 Diga su nombre. 517 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 Peter Sutherland. 518 00:36:23,472 --> 00:36:26,225 - Peter Sutherland sénior, ¿no es así? - Sí. 519 00:36:26,225 --> 00:36:29,312 Según el acuerdo de cooperación que acaba de firmar, 520 00:36:29,312 --> 00:36:32,106 ninguno de los datos que nos proporcione hoy 521 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 sirve de garantía para suspender su sentencia 522 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 en caso de que esta se dictara. 523 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ¿Entendido? 524 00:36:38,196 --> 00:36:39,280 Entendido. 525 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 La primera vez que le contactó un agente extranjero 526 00:36:42,366 --> 00:36:44,994 fue en 2004, ¿no es así? 527 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 Correcto. 528 00:36:46,370 --> 00:36:50,708 ¿Sabía por aquel entonces que esos agentes extranjeros 529 00:36:50,708 --> 00:36:52,877 actuaban contra nuestros intereses? 530 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 No, entonces no. 531 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 No. 532 00:36:56,964 --> 00:36:58,382 ¿Cuándo se enteró? 533 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 Cuando... 534 00:37:05,056 --> 00:37:06,224 me ofrecieron dinero. 535 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 ¿A cambio de qué? 536 00:37:08,851 --> 00:37:12,271 De información sobre contratistas privados. 537 00:37:12,772 --> 00:37:16,400 Temas comerciales que no creía que llevaran a ninguna parte. 538 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 ¿Y adónde llevaron? 539 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Lo siento. 540 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 ¿Adónde llevaron? 541 00:37:30,998 --> 00:37:33,793 - A la filtración del Pentágono. - ¿Y dónde se...? 542 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 Gracias... 543 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 por... 544 00:37:58,401 --> 00:37:59,235 hacerlo. 545 00:37:59,235 --> 00:38:01,195 Sé que no es lo que esperabas. 546 00:38:03,239 --> 00:38:05,032 No sé, a lo mejor sí. 547 00:38:06,284 --> 00:38:08,911 Lo que me corroía era pensar que era inocente 548 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 y murió sin poder demostrarlo. 549 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 Pero, al oírle confesar, me... 550 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 ¿Quieres saber por qué cooperó en ese vídeo? 551 00:38:19,588 --> 00:38:21,299 Accedió a ser agente secreto. 552 00:38:21,799 --> 00:38:25,052 Se estaba preparando para el puesto, pero todo se truncó 553 00:38:25,052 --> 00:38:28,097 cuando un sicario extranjero lo asesinó para que no nos ayudara. 554 00:38:33,853 --> 00:38:36,230 Entonces, ¿no fue un accidente de coche? 555 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 No. 556 00:38:39,483 --> 00:38:40,693 ¿Ni un suicidio? 557 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 No. 558 00:38:43,988 --> 00:38:47,950 El asesino fue localizado y abatido por los Delta Force hace 7 años. 559 00:38:48,534 --> 00:38:50,453 Pero el público no debe saberlo. 560 00:38:50,953 --> 00:38:53,914 Igual que nunca sabrá la verdad sobre tu padre. 561 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 - ¿Quién lo mató? - Tengo mucho que contarte. 562 00:38:56,876 --> 00:38:59,962 Cosas que te permitirían ayudar al país 563 00:38:59,962 --> 00:39:03,883 de formas que pocos apreciarían, pero que son de suma importancia. 564 00:39:05,134 --> 00:39:08,637 Cuánto talento desperdiciado en ese cuartito del sótano. 565 00:39:11,098 --> 00:39:13,225 ¿Querrías estar al otro lado del teléfono? 566 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 El programa de Acción Nocturna 567 00:39:16,520 --> 00:39:19,940 va más lejos de lo que crees o podrías imaginar. 568 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 Es internacional. 569 00:39:24,820 --> 00:39:26,614 ¿Quieres ser agente nocturno? 570 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 FUERZA AÉREA DE EE. UU. 571 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 Gracias. 572 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Gracias. 573 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 BASE AÉREA ANDREWS 574 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 Llámame cuando llegues. 575 00:39:49,053 --> 00:39:50,179 Si me dejan. 576 00:39:59,105 --> 00:40:00,731 No te olvidarás de mí, ¿no? 577 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 Ni aunque quisiera. 578 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 No sé cuándo podré, 579 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 pero te prometo que te llamaré. 580 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 Y, cuando sea, más te vale cogerlo. 581 00:40:25,464 --> 00:40:27,383 Ahí estaré. Te debo una, ¿no? 582 00:40:35,891 --> 00:40:37,768 Agente Sutherland, para usted. 583 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 No lo abra hasta salir del espacio aéreo. 584 00:40:42,064 --> 00:40:43,190 ¿Adónde voy? 585 00:40:43,190 --> 00:40:44,275 Ahí está todo. 586 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 Cuando quiera. 587 00:41:20,644 --> 00:41:23,606 Agente Sutherland, estamos fuera del espacio aéreo. 588 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 AGENTE ESPECIAL ACCESO PERMITIDO 589 00:41:40,414 --> 00:41:43,834 {\an8}INFORME DE MISIÓN DE ACCIÓN NOCTURNA ALTO SECRETO 590 00:43:51,211 --> 00:43:55,674 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló