1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Preparan otro atentado.
Tenemos menos de 24 h.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
La presidenta querrá verme,
igual que Almora.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
Zadar aterriza a las 4:00
en la base Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
El coche estará listo.
No volverá a molestarnos.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Debemos avisarnos
de cada puto paso que demos.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
¡Sarah!
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
¡No!
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
- Tenías que vigilarla.
- Fuiste tú, no yo.
10
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Lamento que te inventes cosas
para calmar tu conciencia.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
Es mi hija.
Sí, ya la pondré a raya después.
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
¿Y Sutherland y la sobrina?
¿Y si se lo han dicho a alguien?
13
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
Hay fotos de decenas de páginas.
14
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
Es la sala de Acción Nocturna.
¿Sabes fecha y hora?
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Fue Farr. Las hizo ella.
16
00:00:49,549 --> 00:00:51,259
- Ahora sí que sí.
- ¿Peter?
17
00:00:51,259 --> 00:00:54,012
Tenemos pruebas
de Farr y el caso Campbell.
18
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- ¿Has hablado ya con Travers o Almora?
- No lo consigo.
19
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
- ¿Y la escolta de Zadar?
- En Blair House.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Pero he llamado
y dicen que no hay invitados esta semana.
21
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- ¿Dónde lo alojarán?
- Camp David.
22
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
- Tenemos que irnos.
- ¿Adónde?
23
00:01:07,525 --> 00:01:09,819
A Camp David. La presidenta quiere veros.
24
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
Sr. Zadar, Servicio Secreto.
25
00:01:11,654 --> 00:01:12,947
¿Buen vuelo?
26
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
- ¿A cuánto está Camp David?
- A una hora.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
Nunca había visto a esos agentes.
28
00:01:22,707 --> 00:01:26,252
Cancélelo. Sabemos que Redfield,
Wick y usted orquestaron el atentado
29
00:01:26,252 --> 00:01:30,340
y que los tres pretenden matar
a Zadar y a Travers en Camp David.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
¿De qué hablas?
31
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
¡Deje de fingir!
32
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
Jamás le haría daño a Michelle.
33
00:01:35,011 --> 00:01:37,889
Nos vamos a Camp David.
Prepárese para colarnos.
34
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
{\an8}Venga, Petey. Un uno contra uno.
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
{\an8}- ¿En serio? ¿Con traje?
- Sí. A ver cómo estás para la prueba.
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,246
- No puedes hacerme de alero.
- Ah, ¿no?
37
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
Vamos a verlo.
38
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
¿Papá?
39
00:02:15,301 --> 00:02:16,219
Tranquilo.
40
00:02:19,097 --> 00:02:20,181
¿Qué pasa, Alex?
41
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
Tenemos una orden de registro.
42
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Es broma, ¿no?
43
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
No, lo siento.
44
00:02:28,606 --> 00:02:29,691
¿Con mi hijo aquí?
45
00:02:30,358 --> 00:02:31,526
Lo siento, Pete.
46
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
- ¿Estoy detenido?
- ¿Qué?
47
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
No.
48
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Aún no.
49
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
- Solo tus discos duros y tu teléfono.
- ¿Mis discos? ¿Por?
50
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
Alex, dime qué pasa, por favor.
51
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
El teléfono, Pete.
52
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
- Y el de Petey.
- Una mierda.
53
00:02:53,756 --> 00:02:57,302
Oye, más respeto a un agente del FBI,
además de mi amigo.
54
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
Estamos en el mismo equipo.
55
00:02:59,053 --> 00:03:00,346
Dale tu móvil.
56
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Gracias.
- Lo siento.
57
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Tranquilo, Petey.
58
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Yo también.
59
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
EL AGENTE NOCTURNO
60
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Peter, sé lo que piensas.
- Créame que no.
61
00:03:32,629 --> 00:03:37,050
Yo no sabía nada del atentado.
No participé. Lo único que hice fue...
62
00:03:37,050 --> 00:03:38,635
¿Encubrirlo? Mucho mejor.
63
00:03:38,635 --> 00:03:43,097
Si la ciudadanía conociera cada escándalo,
sería el colapso de la sociedad.
64
00:03:43,097 --> 00:03:44,766
¿Te crees que esto no pasa
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
en cada oficina y cada sector
cada puto día?
66
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
"Todos son corruptos".
"El sistema está podrido".
67
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
"¿Para qué? Solo hacía mi trabajo".
68
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
¿Alguna excusa más bajo la manga?
69
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
¿Cuál es mi trabajo
sino proteger a la presidenta?
70
00:03:58,363 --> 00:04:01,491
Déjese de moralismos.
¿Matar a pocos para salvar a muchos?
71
00:04:01,491 --> 00:04:06,496
- ¿Matar a muchos para salvar la nación?
- Ojalá hubiera podido detenerlos.
72
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
Pero no me quedó otra que encubrirlo.
73
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
Todo pasó cuando Travers
solicitó esa Acción Nocturna.
74
00:04:13,503 --> 00:04:18,299
Los Campbell se habían reunido con Zadar,
así que asumimos que estaba al tanto.
75
00:04:18,299 --> 00:04:22,095
- Había que detener la investigación.
- Y matar a inocentes.
76
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
¿Por qué me contrató?
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
- Parecías de fiar.
- Era solo para controlarme.
78
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
No esperaba tener que hacerlo.
79
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
Se lo cree de verdad, ¿no?
80
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
No entiendo
cómo se puede ser capaz de todo esto:
81
00:04:40,071 --> 00:04:42,657
mentir, matar
y aun así conciliar el sueño.
82
00:04:43,408 --> 00:04:47,203
Pero se ha autoconvencido
de que su filosofía maquiavélica
83
00:04:47,203 --> 00:04:48,288
era la correcta.
84
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- No espero que lo entiendas.
- Lo entiendo.
85
00:04:51,666 --> 00:04:55,795
Mataron a mis tíos
porque descubrieron sus tretas. Fin.
86
00:04:55,795 --> 00:04:59,757
No lo hacía por el país
ni por la presidenta, lo hacía por usted.
87
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
Así que deje de justificarse y dé gracias
porque no sea yo quien le está apuntando.
88
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
De acuerdo.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- ¿Es usted nuevo?
- Sí.
90
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- ¿Cómo se llama?
- Walter.
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
Walter, ¿para qué necesita tanto equipaje?
92
00:05:29,579 --> 00:05:30,830
Soy de ir preparado.
93
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
¿Dónde está Garza?
94
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
Enfermo.
95
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
Enferma...
96
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
querrá decir.
97
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Somos nuevos en este equipo.
98
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
- ¿Cómo lo van a hacer?
- No lo sé. Explosivos, supongo.
99
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
Ese era el plan
cuando solo iban a por Zadar.
100
00:05:57,315 --> 00:06:01,903
Nunca he conocido los detalles,
pero la idea es que a mayor confusión,
101
00:06:01,903 --> 00:06:05,531
más partes en conflicto
y más sospechosos potenciales,
102
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
más fácil es
desmentir todo punto por punto.
103
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
Y encontrar chivos expiatorios.
104
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
El discurso de que Zadar era terrorista
facilita todo.
105
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
Las noticias, Twitter y los de Elliot Rome
hacen el resto.
106
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Como conmigo.
107
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Por eso me contrató a mí, ¿no?
108
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Era el blanco perfecto
si la cosa se le torcía.
109
00:06:35,978 --> 00:06:36,854
¿Qué hace?
110
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
No os dejarán pasar
si no estáis en la lista.
111
00:06:39,649 --> 00:06:41,692
- ¿Usted está?
- No, pero soy quien soy.
112
00:06:41,692 --> 00:06:43,236
¿Cómo entramos entonces?
113
00:06:43,236 --> 00:06:44,529
En el maletero.
114
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Ni de coña.
115
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Mirad, yo intento salvar
a mi presidenta y amiga,
116
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
pero decidís vosotros, que vais armados.
117
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
¿Queréis entrar ahí o no?
118
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- ¿Cómo puedes confiar en ella?
- No confío en ella, pero quiero entrar.
119
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
¿Y si vuelve a traicionarnos?
120
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
No queda otra.
121
00:07:24,235 --> 00:07:27,989
Si falláis, ya sabéis cómo acaba.
Vivos o muertos, os culparán.
122
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
El blanco perfecto.
123
00:07:30,783 --> 00:07:32,034
Más le vale colarnos.
124
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
Saludas rápidamente en Laurel Lodge
y te vas a descansar.
125
00:07:50,678 --> 00:07:53,306
La presidenta
también quiere ver a Chelsea.
126
00:07:53,306 --> 00:07:56,517
Eso después.
Primero quiere verte a ti a solas.
127
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Briggs, necesito hablar con Almora.
¿Puede pasármelo?
128
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
La señal se ha caído. La están arreglando.
129
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Voy a Aspen a hablar con él. Yo le aviso.
130
00:08:07,987 --> 00:08:09,280
Usted siga a Walter.
131
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
¿Qué dice tu padre?
132
00:08:17,705 --> 00:08:19,207
Voy a ver a Travers sola.
133
00:08:19,707 --> 00:08:22,752
En cuanto la tengas delante,
la avisas, ¿vale?
134
00:08:23,252 --> 00:08:26,839
- Solo dile que está en peligro, nada más.
- ¿Dónde estarás?
135
00:08:26,839 --> 00:08:28,549
Aún no lo sé. Yo te busco.
136
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Maddie, por aquí.
137
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arrington, venga aquí.
138
00:09:12,969 --> 00:09:13,928
No pasa nada.
139
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Vamos.
140
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
¿Y la presidenta?
141
00:09:34,574 --> 00:09:35,950
Está de camino.
142
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
Ahora te cuento bien.
143
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Tranquila, cariño.
144
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
¿Y su maleta?
145
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
- ¿Puedo ir al baño?
- Quieta ahí.
146
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Será rápido.
147
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Soy Diane Farr.
148
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- Trabajo para la presidenta.
- No la reconocía.
149
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
Es igual. Necesito verla.
150
00:10:44,769 --> 00:10:48,272
- No está en la lista.
- Es que en principio no iba a venir.
151
00:10:48,272 --> 00:10:51,484
Pero es un tema de seguridad nacional.
Llame a Ben Almora.
152
00:10:51,484 --> 00:10:54,111
La radio no funciona.
Problemas en la torre.
153
00:10:54,111 --> 00:10:57,865
Eso es problema suyo.
Vengo por la presidenta y su comandante.
154
00:10:57,865 --> 00:10:59,950
Le he enseñado el pase y el coche.
155
00:10:59,950 --> 00:11:03,120
Déjeme entrar
y ayudar a la líder del mundo libre.
156
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- ¿Ya está?
- Casi.
157
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Abra el maletero.
158
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
¡Será posible! No tengo tiempo para esto.
159
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
¿Quieren ser responsables
de una crisis internacional?
160
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
Pues abran la puta puerta
y no les denunciaré a su superior.
161
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Está bien.
162
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
Tenga buen día.
163
00:11:32,900 --> 00:11:33,901
Por aquí.
164
00:12:06,517 --> 00:12:07,476
¿Qué es esto?
165
00:12:07,977 --> 00:12:09,562
Un sitio seguro.
166
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
- No quiero estar aquí.
- Será solo un rato, cielo.
167
00:12:16,068 --> 00:12:17,027
Te lo prometo.
168
00:12:19,655 --> 00:12:20,740
¿Qué está pasando?
169
00:12:21,490 --> 00:12:24,201
- ¿Qué hacemos aquí?
- Tenemos que protegernos.
170
00:12:24,201 --> 00:12:25,327
Verás...
171
00:12:26,287 --> 00:12:29,123
La presidenta
ha quedado aquí con un hombre:
172
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Omar Zadar.
173
00:12:31,167 --> 00:12:32,543
Un terrorista, Maddie.
174
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
Gente contra la que llevamos
décadas luchando.
175
00:12:35,796 --> 00:12:41,218
Se lo he intentado explicar a Travers,
pero no entiende la política real.
176
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Es muy blanda
y eso la hace tan peligrosa como él.
177
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
Pero, si es tan peligroso, ¿por qué viene?
178
00:12:47,391 --> 00:12:48,309
Exacto.
179
00:12:48,309 --> 00:12:51,854
Con la sangre que tiene en las manos,
podría pasar de todo,
180
00:12:51,854 --> 00:12:53,898
así que debemos estar preparados.
181
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
¿Para qué?
182
00:12:54,899 --> 00:12:59,236
Este es el punto más seguro de Camp David,
así que, por ahora, a esperar.
183
00:12:59,236 --> 00:13:00,154
Vamos a...
184
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
sentarnos y esperar.
185
00:13:03,574 --> 00:13:06,535
- Papá, ¿qué has hecho?
- He cometido errores.
186
00:13:06,535 --> 00:13:07,953
Incontables, de hecho.
187
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Cuando Sarah murió, me...
188
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
Tenía tal nivel de dolor y de rabia
que no supe gestionarlo
189
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
y te cargué a ti con ello.
190
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
Fui lo puto peor.
191
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
¿Por qué sacas a Sarah?
192
00:13:24,261 --> 00:13:25,387
Porque, cielo,
193
00:13:26,263 --> 00:13:28,724
no fue en absoluto culpa tuya.
194
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
Solo mía, Maddie.
195
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Fue mi culpa desde siempre
196
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
y lo...
197
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
lo siento muchísimo.
198
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
Pronto se acabará.
199
00:13:48,994 --> 00:13:52,039
Pero no me hagas más preguntas.
200
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
¿Vale?
201
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
Empecemos de cero.
202
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Por favor.
203
00:14:15,646 --> 00:14:18,524
- Quietos. Voy a buscar a Almora.
- ¿Dónde será el ataque?
204
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
En grupo, dentro. Esperad aquí.
205
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
¿Diane? ¿Qué coño haces aquí?
206
00:14:25,781 --> 00:14:27,950
- Hablar con Travers.
- ¿Cómo has entrado?
207
00:14:27,950 --> 00:14:30,244
No hay tiempo. Está en peligro.
208
00:14:30,244 --> 00:14:32,121
Diane, contesta a mi pregunta.
209
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
No hay seguridad.
210
00:14:39,837 --> 00:14:40,880
¿Entonces?
211
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
Travers no está ahí.
212
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
Vámonos.
213
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- ¿Dónde está?
- Haciendo llamadas en la cabaña Rosebud.
214
00:14:48,721 --> 00:14:51,181
Hay que sacarla de Camp David ya.
215
00:14:51,181 --> 00:14:54,351
¿Qué dices?
Tiene reunión con Zadar en 15 minutos.
216
00:14:54,351 --> 00:14:56,103
Hay una bomba en el recinto.
217
00:14:56,103 --> 00:14:58,272
Imposible. Esto es una fortaleza.
218
00:14:58,272 --> 00:14:59,773
Viene de dentro.
219
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- ¿Cómo lo sabes?
- Escúchame.
220
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
Hay una bomba en Camp David.
221
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
Hay que evacuar a Travers.
Llama a sus escoltas.
222
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
No puedo. No hay señal.
223
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
No debería estar aquí, señora Farr.
224
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
¡Joder!
225
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
¡Dios!
226
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Toma.
227
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
¿Hola?
228
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Siguen sin señal.
229
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
Hay un punto de comunicaciones.
230
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
En Camp David, todo pasa por ahí.
231
00:16:04,713 --> 00:16:05,839
Wick lo sabrá.
232
00:16:05,839 --> 00:16:09,176
- Si es un ciberataque, puedo probar.
- ¿Dónde está?
233
00:16:09,176 --> 00:16:11,762
- ¿Es seguro?
- Circuito cerrado. Adelante.
234
00:16:11,762 --> 00:16:15,182
Mandad refuerzos a Aspen Lodge.
Ha aparecido Sutherland.
235
00:16:15,182 --> 00:16:17,768
- Equipo Laurel Lodge, ¿me oís?
- Recibido.
236
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Aquí todo bien.
237
00:16:21,021 --> 00:16:22,398
Veo que ya hay señal.
238
00:16:23,440 --> 00:16:24,692
¿Puedo hablar con Almora?
239
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Vale. Boyle, ¿cuánto os falta?
240
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Boyle, ¿me oyes?
241
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
- Cinco minutos.
- Vale. Partimos de diez.
242
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
En tres, dos, uno.
243
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
Listo.
244
00:17:21,498 --> 00:17:23,584
¿Alguien ha visto un maletín negro?
245
00:17:24,168 --> 00:17:25,044
¿Nadie?
246
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Dios.
247
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
No hace falta que hagas lo que...
248
00:17:29,256 --> 00:17:30,424
Es una guerra.
249
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
De ideas, de libertad.
250
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
¿Lo entiendes?
251
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
La presidenta...
252
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
ahora es el enemigo.
253
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
Pero estás a salvo.
254
00:17:41,226 --> 00:17:42,102
Papá,
255
00:17:42,853 --> 00:17:43,854
por favor...
256
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
tienes que detener esto.
257
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Aunque lo intentara...
258
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
ya no hay manera de pararlo.
259
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
SOLO PERSONAL
260
00:18:11,006 --> 00:18:11,840
Sam, ¿eres tú?
261
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
No, pero nos envía por si necesita ayuda.
262
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Como no sepan de comunicaciones militares...
263
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
Pues está de suerte.
264
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
¿El servicio móvil también pasa por aquí?
265
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
Móvil, wifi, UHF, VHF...
266
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
Parece un hackeo externo.
267
00:18:26,021 --> 00:18:28,190
Si los rusos se enteran, la liamos.
268
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
¿Puedo probar?
269
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Qué desastre.
270
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Dice que por aquí pasan
todas las ondas de radio, ¿no?
271
00:18:42,412 --> 00:18:44,206
Sí, menos el tráfico aéreo.
272
00:18:44,790 --> 00:18:45,749
¿Por qué?
273
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
Si la señal se ha caído,
no se puede hackear en remoto.
274
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Hay que...
- Conectarse direc...
275
00:19:07,354 --> 00:19:08,355
¿Estás bien?
276
00:19:08,856 --> 00:19:09,898
Sí. ¿Tú?
277
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
- ¿Cuántos más habrá?
- Ni idea.
278
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
Aún lleva su walkie,
279
00:19:14,570 --> 00:19:16,530
así que señal tiene que haber.
280
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
Si la hay, no sale de aquí.
281
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
Tendrán un canal cerrado.
282
00:19:20,617 --> 00:19:22,369
¿Crees que podrás arreglarlo?
283
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
- Lo voy a intentar.
- Bien.
284
00:19:27,416 --> 00:19:28,709
- ¿Sí?
- Soy Briggs.
285
00:19:28,709 --> 00:19:30,377
Están Farr, Sutherland y la chica.
286
00:19:30,377 --> 00:19:35,340
Me he ocupado de Farr y Almora,
pero esto se tuerce. Estamos jodidos.
287
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
- ¿Redfield está en su sitio?
- Sí.
288
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
- Quedan 6 minutos.
- Tranquilo, tú puedes.
289
00:19:41,513 --> 00:19:43,473
No tenía alternativa, ¿verdad?
290
00:19:43,473 --> 00:19:46,768
Haz lo que haga falta.
Aquí me tienes cuando pase todo.
291
00:20:06,872 --> 00:20:10,792
Eso parece de la red de datos,
así que este rúter será de la radio.
292
00:20:10,792 --> 00:20:14,880
Si consigo poner esto en marcha,
el Servicio Secreto tendrá conexión.
293
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- Genial. Dale.
- Luz verde.
294
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
La presidenta está cerca.
295
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
¿Qué?
296
00:20:19,885 --> 00:20:21,887
¿Maletín en su sitio? Confirmad.
297
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
Confirmad si sigue en su sitio.
298
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Confirmado.
299
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
¿Alguien ve a Sutherland?
300
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
Aquí no.
301
00:20:35,108 --> 00:20:39,279
Tras la rueda de prensa,
me gustaría charlar en privado con usted.
302
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Claro.
303
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Boyle, ¿de camino?
304
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Confirma con dos toques.
305
00:20:46,036 --> 00:20:48,330
Bien. No te alejes mucho del edificio.
306
00:20:48,330 --> 00:20:52,501
Si la primera no funciona,
prepárate para el plan B. Cuatro minutos.
307
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Yo estaré al sur de Laurel Lodge.
308
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- ¿Qué pasa?
- Lo van a hacer.
309
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
Quédate e intenta solucionar esto.
310
00:20:58,882 --> 00:21:00,968
- ¿Dónde vas?
- A intentar pararlo.
311
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
¡Peter!
312
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Joder.
313
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
Disculpe, ¿qué hace aquí?
314
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
Servicio Secreto. ¿La reunión es aquí?
315
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
No, pero la sesión de fotos sí.
316
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
- ¿Qué busca?
- Un maletín negro.
317
00:21:20,862 --> 00:21:24,449
Les pedí a los fotógrafos
que dejaran el equipo en esa sala.
318
00:21:57,899 --> 00:21:59,401
Presidenta a dos minutos.
319
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
¡Páralo, Briggs!
320
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Dejen todo y salgan corriendo.
321
00:22:08,910 --> 00:22:10,620
La presidenta está al caer.
322
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
Hay una bomba.
323
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Que salga todo el mundo.
¡Ahora mismo! ¡Vamos!
324
00:22:16,668 --> 00:22:17,878
¿Y si quiero salir?
325
00:22:19,046 --> 00:22:23,175
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Qué pasa si quiero irme ahora mismo?
326
00:22:23,175 --> 00:22:26,511
¿Cómo vas a salir ahora?
Ahí arriba no estarás a salvo.
327
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
- Somos un equipo.
- No puedo más.
328
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- ¿Con qué?
- Con sonreír como si todo fuera normal.
329
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
No puedo más.
330
00:22:33,393 --> 00:22:34,353
Maddie...
331
00:22:35,312 --> 00:22:36,396
es justo la hora.
332
00:22:36,396 --> 00:22:38,148
- No puedo.
- ¿Quieres morir?
333
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
¡Abra!
334
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
Dile que abra.
335
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
No voy a guardarte el secreto.
336
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Le contaré todo a todo el mundo
337
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
y te joderé la puta vida.
338
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Déjala salir.
339
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Vamos.
340
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
¡Por fin!
341
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Ya hay señal.
342
00:23:51,847 --> 00:23:54,474
Déjeme esto. Evacúen el edificio.
343
00:23:54,474 --> 00:23:57,853
A todos los agentes:
código 2 en Laurel Lodge. No entren.
344
00:23:57,853 --> 00:24:00,355
- Hay una bomba.
- Recibido. Retirada.
345
00:24:00,355 --> 00:24:02,649
Aviso de bomba, presidenta. Por aquí.
346
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
¡Estoy aquí!
347
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
¡Cancélalo!
348
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- ¡Detenlo!
- ¡El arma!
349
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- ¡Ayuda, va armado!
- ¡Tire el arma!
350
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Va a matar a la presidenta.
351
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
¡Bomba! ¡Despejad! ¡Acercad el coche!
352
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- Solo hay 30 segundos. ¡Salgan!
- ¡Ayuda!
353
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
¡Socorro!
354
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- ¡Ayuda!
- ¿Maddie?
355
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
¿Chelsea?
356
00:24:38,810 --> 00:24:39,686
¿Sabes el código?
357
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
¡Cuatro, seis, uno, siete!
358
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
¡Hostia puta!
359
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
¡Eh, quieto ahí!
360
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
Ya está.
361
00:25:19,267 --> 00:25:20,268
¿Presidente?
362
00:25:24,606 --> 00:25:27,359
Unidad 1 evacuando. Dirección Marine One.
363
00:25:32,822 --> 00:25:33,698
Briggs, ¿me oyes?
364
00:25:34,449 --> 00:25:36,034
- Adelante.
- Plan B.
365
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
Presidenta en camino al Marine One.
366
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
Abortad plan B. Repito: abortad plan B.
367
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
Tarde, ya está en marcha.
Detonará en el despegue.
368
00:25:46,586 --> 00:25:50,382
Sospechoso suelto.
Blanco, 20 y tantos, cerca de Rosebud.
369
00:25:50,382 --> 00:25:52,092
Va al este. Armado y peligroso.
370
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
- Disparen en el acto.
- No disparen.
371
00:25:54,302 --> 00:25:55,637
¿Quién habla?
372
00:25:55,637 --> 00:25:58,974
A todas las unidades:
comunicaciones intervenidas.
373
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
Mierda.
374
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
Cuidado. Detrás.
375
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
Está Sutherland.
376
00:26:35,343 --> 00:26:37,012
- Baje el arma.
- Escúchenme.
377
00:26:37,012 --> 00:26:39,806
Hay una bomba en el helicóptero.
Explotará al despegar.
378
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- Suéltela.
- Primero apáguenlo.
379
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
Está bien.
380
00:26:42,809 --> 00:26:45,186
- ¿Qué quieres?
- No le haré daño.
381
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Suelte el arma.
- Primero apaguen el motor.
382
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
¡Apagadlo!
383
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Comandante, evacúen la nave.
384
00:27:07,876 --> 00:27:08,752
Escúchenme.
385
00:27:08,752 --> 00:27:12,505
¡Soltaré el arma
en cuanto apaguen el helicóptero!
386
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
¡Lleva una bomba!
387
00:27:13,632 --> 00:27:17,636
Ese agente estaba compinchado
y Briggs y el vicepresidente también.
388
00:27:17,636 --> 00:27:18,720
Intentan matarla.
389
00:27:19,304 --> 00:27:21,556
- Quieren matarla.
- Solo la apunta usted.
390
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- ¡Apáguenlo, joder!
- Cuando suelte el arma.
391
00:27:25,393 --> 00:27:26,561
¿Para que me maten?
392
00:27:27,896 --> 00:27:30,607
Por favor. Le prometo
que no haré daño a nadie.
393
00:27:30,607 --> 00:27:32,442
Comprobad la cabina.
394
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Ahora.
395
00:27:35,737 --> 00:27:37,697
Registrad en busca de explosivos.
396
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
- ¡Peter!
- ¡Manos arriba!
397
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
- ¡Las manos!
- No la maten. Es inocente.
398
00:27:43,745 --> 00:27:46,331
- No ha hecho nada.
- No tienes que hacer esto.
399
00:27:46,331 --> 00:27:49,459
No quiero hacerle daño, presidenta.
Ni a nadie.
400
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Amo mi país.
401
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
No hay nada.
402
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
Ya está. No hay nada ahí dentro.
403
00:28:02,764 --> 00:28:03,973
Suelte el arma.
404
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
¡Les aseguro que sí!
¡Vuelvan a comprobarlo ya!
405
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
En posición.
406
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
Cuando lo tengan, adelante.
407
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
¡Un momento!
408
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
¿Qué hay?
409
00:28:23,743 --> 00:28:25,161
Hemos encontrado algo.
410
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
¿Qué dicen?
411
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
¿Que qué dicen?
412
00:28:38,258 --> 00:28:39,509
¡Aléjense! ¡Al suelo!
413
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Abajo.
414
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
Abajo.
415
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
No se mueva.
416
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Por aquí.
417
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
¡No! ¡Esperen!
418
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
¡Quieta, no se acerque!
419
00:29:34,856 --> 00:29:39,110
- Esperen. Es de los nuestros.
- Puedo explicárselo. Paren, por favor.
420
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
No hará nada.
421
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
¡Peter!
422
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
Hola.
423
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- ¿Estás bien?
- ¿Y tú?
424
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Sí.
425
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Estoy bien.
426
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
¿Seguro?
427
00:29:54,584 --> 00:29:55,627
Se te ve jodido.
428
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Abajo. ¡Por aquí!
429
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
¡Por fin!
430
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
Aquí está.
431
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
Hemos oído gritos, a alguien decir "bomba"
432
00:30:17,148 --> 00:30:18,691
y luego una explosión.
433
00:30:18,691 --> 00:30:19,609
Dos, señor.
434
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
¿Y mi hija?
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Maddie.
436
00:30:24,280 --> 00:30:25,532
- ¿Está...?
- Está bien.
437
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
¿Quiere saludarla?
438
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
He oído la explosión.
439
00:31:03,069 --> 00:31:04,153
¿Está viva?
440
00:31:04,153 --> 00:31:05,071
Hay que ver.
441
00:31:05,071 --> 00:31:08,324
Aquí postrada y aún pensando en los demás.
442
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Lo siento mucho.
443
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
¿Sabe qué?
444
00:31:13,621 --> 00:31:14,789
La creo.
445
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
Pero, aun así...
446
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
sigo deseando verla muerta.
447
00:31:20,920 --> 00:31:21,921
Merecido está.
448
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
Más que merecido.
449
00:31:36,561 --> 00:31:40,106
Por eso la mantendré con vida
hasta que llegue la ambulancia.
450
00:31:40,106 --> 00:31:42,025
Y, cuando llegue el juicio,
451
00:31:42,817 --> 00:31:44,777
estaré observando en primera fila
452
00:31:45,361 --> 00:31:48,865
cómo limpia el nombre de Peter
y confiesa todos sus pecados.
453
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
Luego irá a la cárcel.
454
00:31:53,202 --> 00:31:55,705
Los niños aprenderán a odiarla en el cole.
455
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
Y, un día, dentro de muchos muchos años...
456
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
morirá...
457
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
sola...
458
00:32:06,591 --> 00:32:08,509
y entonces se cumplirá mi deseo.
459
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
Hasta entonces...
460
00:32:13,264 --> 00:32:14,891
tendré que tener paciencia.
461
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter.
462
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
463
00:32:38,873 --> 00:32:39,874
Pasad, por favor.
464
00:32:41,209 --> 00:32:43,836
Yo no sé si habría vuelto
a pisar este sitio.
465
00:32:43,836 --> 00:32:45,922
En absoluto. Es un honor.
466
00:32:46,506 --> 00:32:47,632
Siempre.
467
00:32:47,632 --> 00:32:48,967
Sentaos, por favor.
468
00:32:54,138 --> 00:32:58,643
Entiendo que queráis manteneros
en el anonimato después de todo esto,
469
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
pero me da rabia
no poder agradecéroslo en público.
470
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
Es más fácil vivir
sin que nadie se fije en ti.
471
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
Y tanto.
472
00:33:07,735 --> 00:33:11,155
- ¿Se sabe algo de Wick?
- Aún no, pero lo encontraremos.
473
00:33:12,407 --> 00:33:17,078
Ya que no me dejas ponerte una medalla,
dime qué puedo hacer por ti.
474
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
Lo que sea.
475
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Adelante.
476
00:33:28,214 --> 00:33:30,466
Quiero saber la verdad sobre mi padre.
477
00:33:39,976 --> 00:33:41,019
Agente Arrington.
478
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Señor.
479
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
Enhorabuena por su nombramiento.
480
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Por terribles circunstancias,
pero gracias.
481
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
Cuesta creerlo. Dos de los mejores.
482
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
Verá, sé que está de baja,
483
00:33:56,492 --> 00:33:58,619
pero la he hecho venir
484
00:33:58,619 --> 00:34:01,998
por si quería decir unas palabras
mañana en la ceremonia.
485
00:34:02,498 --> 00:34:04,917
- ¿Yo?
- No conocía a Monks personalmente.
486
00:34:04,917 --> 00:34:08,713
- Y quien mejor lo conocía era Almora.
- Yo tampoco mucho.
487
00:34:09,464 --> 00:34:10,381
Lo entiendo.
488
00:34:10,882 --> 00:34:12,008
Era solo si quería.
489
00:34:12,842 --> 00:34:14,635
- Todos sabemos...
- Bueno, mire...
490
00:34:16,054 --> 00:34:17,013
sí.
491
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
- Lo haré yo.
- Bien.
492
00:34:20,016 --> 00:34:24,145
Que sepa que, cuando vuelva,
la presidenta la quiere en su equipo.
493
00:34:26,230 --> 00:34:27,815
Es su oferta personal.
494
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Pues...
495
00:34:32,820 --> 00:34:34,197
muchas gracias.
496
00:34:35,156 --> 00:34:36,032
Me lo pensaré.
497
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Acepto.
498
00:34:43,581 --> 00:34:44,457
Ya hablaremos.
499
00:34:53,925 --> 00:34:55,927
- Siento llegar tarde.
- Tranquila.
500
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
Me viene bien estar sola.
501
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
Oye, ya no tienes que protegerme.
502
00:35:06,229 --> 00:35:09,440
No sé yo quién se adaptará
antes a esto, si tú o yo.
503
00:35:09,440 --> 00:35:12,485
He oído que Travers
quiere mantener tu escolta.
504
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
- Incluso después del juicio.
- Ya.
505
00:35:14,570 --> 00:35:16,322
Pero lo he rechazado.
506
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
Lo sé.
507
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
¿Por qué?
508
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
Tengo que aprender a cuidar de mí misma.
509
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Claro que sí.
510
00:35:25,665 --> 00:35:27,917
¿Y qué vas a hacer? ¿Volver a la uni?
511
00:35:28,417 --> 00:35:29,252
Viajar.
512
00:35:29,252 --> 00:35:32,797
A lo mejor hago el máster en Roma.
Cuanto más lejos, mejor.
513
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
¿Y tú?
514
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
Pues...
515
00:35:40,930 --> 00:35:42,598
me han ofrecido otro puesto.
516
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Diga su nombre.
517
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
Peter Sutherland.
518
00:36:23,472 --> 00:36:26,225
- Peter Sutherland sénior, ¿no es así?
- Sí.
519
00:36:26,225 --> 00:36:29,312
Según el acuerdo de cooperación
que acaba de firmar,
520
00:36:29,312 --> 00:36:32,106
ninguno de los datos
que nos proporcione hoy
521
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
sirve de garantía
para suspender su sentencia
522
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
en caso de que esta se dictara.
523
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
¿Entendido?
524
00:36:38,196 --> 00:36:39,280
Entendido.
525
00:36:39,280 --> 00:36:42,366
La primera vez
que le contactó un agente extranjero
526
00:36:42,366 --> 00:36:44,994
fue en 2004, ¿no es así?
527
00:36:45,536 --> 00:36:46,370
Correcto.
528
00:36:46,370 --> 00:36:50,708
¿Sabía por aquel entonces
que esos agentes extranjeros
529
00:36:50,708 --> 00:36:52,877
actuaban contra nuestros intereses?
530
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
No, entonces no.
531
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
No.
532
00:36:56,964 --> 00:36:58,382
¿Cuándo se enteró?
533
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
Cuando...
534
00:37:05,056 --> 00:37:06,224
me ofrecieron dinero.
535
00:37:07,099 --> 00:37:08,226
¿A cambio de qué?
536
00:37:08,851 --> 00:37:12,271
De información
sobre contratistas privados.
537
00:37:12,772 --> 00:37:16,400
Temas comerciales que no creía
que llevaran a ninguna parte.
538
00:37:16,400 --> 00:37:18,027
¿Y adónde llevaron?
539
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Lo siento.
540
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
¿Adónde llevaron?
541
00:37:30,998 --> 00:37:33,793
- A la filtración del Pentágono.
- ¿Y dónde se...?
542
00:37:54,146 --> 00:37:55,022
Gracias...
543
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
por...
544
00:37:58,401 --> 00:37:59,235
hacerlo.
545
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
Sé que no es lo que esperabas.
546
00:38:03,239 --> 00:38:05,032
No sé, a lo mejor sí.
547
00:38:06,284 --> 00:38:08,911
Lo que me corroía
era pensar que era inocente
548
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
y murió sin poder demostrarlo.
549
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
Pero, al oírle confesar, me...
550
00:38:15,543 --> 00:38:18,379
¿Quieres saber
por qué cooperó en ese vídeo?
551
00:38:19,588 --> 00:38:21,299
Accedió a ser agente secreto.
552
00:38:21,799 --> 00:38:25,052
Se estaba preparando para el puesto,
pero todo se truncó
553
00:38:25,052 --> 00:38:28,097
cuando un sicario extranjero
lo asesinó para que no nos ayudara.
554
00:38:33,853 --> 00:38:36,230
Entonces, ¿no fue un accidente de coche?
555
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
No.
556
00:38:39,483 --> 00:38:40,693
¿Ni un suicidio?
557
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
No.
558
00:38:43,988 --> 00:38:47,950
El asesino fue localizado y abatido
por los Delta Force hace 7 años.
559
00:38:48,534 --> 00:38:50,453
Pero el público no debe saberlo.
560
00:38:50,953 --> 00:38:53,914
Igual que nunca sabrá
la verdad sobre tu padre.
561
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
- ¿Quién lo mató?
- Tengo mucho que contarte.
562
00:38:56,876 --> 00:38:59,962
Cosas que te permitirían ayudar al país
563
00:38:59,962 --> 00:39:03,883
de formas que pocos apreciarían,
pero que son de suma importancia.
564
00:39:05,134 --> 00:39:08,637
Cuánto talento desperdiciado
en ese cuartito del sótano.
565
00:39:11,098 --> 00:39:13,225
¿Querrías estar al otro lado del teléfono?
566
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
El programa de Acción Nocturna
567
00:39:16,520 --> 00:39:19,940
va más lejos de lo que crees
o podrías imaginar.
568
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Es internacional.
569
00:39:24,820 --> 00:39:26,614
¿Quieres ser agente nocturno?
570
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
FUERZA AÉREA DE EE. UU.
571
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Gracias.
572
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Gracias.
573
00:39:45,383 --> 00:39:47,259
BASE AÉREA ANDREWS
574
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
Llámame cuando llegues.
575
00:39:49,053 --> 00:39:50,179
Si me dejan.
576
00:39:59,105 --> 00:40:00,731
No te olvidarás de mí, ¿no?
577
00:40:09,323 --> 00:40:10,658
Ni aunque quisiera.
578
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
No sé cuándo podré,
579
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
pero te prometo que te llamaré.
580
00:40:22,420 --> 00:40:24,547
Y, cuando sea, más te vale cogerlo.
581
00:40:25,464 --> 00:40:27,383
Ahí estaré. Te debo una, ¿no?
582
00:40:35,891 --> 00:40:37,768
Agente Sutherland, para usted.
583
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
No lo abra hasta salir del espacio aéreo.
584
00:40:42,064 --> 00:40:43,190
¿Adónde voy?
585
00:40:43,190 --> 00:40:44,275
Ahí está todo.
586
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Cuando quiera.
587
00:41:20,644 --> 00:41:23,606
Agente Sutherland,
estamos fuera del espacio aéreo.
588
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
AGENTE ESPECIAL
ACCESO PERMITIDO
589
00:41:40,414 --> 00:41:43,834
{\an8}INFORME DE MISIÓN DE ACCIÓN NOCTURNA
ALTO SECRETO
590
00:43:51,211 --> 00:43:55,674
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló