1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Το FBI έψαξε το σπίτι μου. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 Ο πατέρας μου ήταν ύποπτος. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 Απήγαγαν την κόρη μου. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Η Μυστική Υπηρεσία ταυτοποίησε έναν ύποπτο. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Μυστική Υπηρεσία. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 -Εσείς; -Είμαι ο νονός του. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Δεν θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου. 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Θυμάσαι την πρώτη φορά που πήρα; 11 00:00:31,906 --> 00:00:35,744 Είπες να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω, αυτό θέλω να κάνεις τώρα. 12 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 -Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα. -Μια βραδιά είναι μόνο. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 -Εκδίκηση. -Από τον μπαμπά μου. 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Τον μισώ τον πατέρα μου. 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Αν πει στη Μάντι τι ξέρει και την ελευθερώσει, μετά τι; 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 -Μπορώ να την ελέγξω. -Μπορείς; 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Ναι, όπως έκανα πάντα. 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 Θα γίνει κι άλλη επίθεση. 20 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Η θεία είπε ότι έχουμε επτά μέρες. 21 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 -Βάλερι. -Κυρία μου; 22 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Η ενημέρωση για τη συνάντηση; 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Ζήτησε να μην έρθετε. 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Μεταξύ μας, σκέφτομαι μια αλλαγή στο προσωπικό. 25 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 -Αλήθεια; -Σημασία έχει να βρούμε τη Μάντι. 26 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Δεν υπάρχει αφεντικό, μόνο συνεργάτες. 27 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Ο Γουόρλι δούλευε ως φύλακας το τελευταίο εξάμηνο. 28 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Οι τρεις εταιρείες έχουν αποθήκες κοντά στο αμαξοστάσιο. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Έχει τη Μάντι στο αμαξοστάσιο. 30 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Πες μου πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ. 31 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Θα κάνουμε μια συμφωνία. Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ. 32 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Κανόνισέ τον, και θα σου βρω τον Σάδερλαντ. 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,701 Η αστυνομία και το FBI 34 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 το ερευνούν ως πιθανή τρομοκρατική επίθεση. 35 00:02:01,579 --> 00:02:03,540 Εντωμεταξύ, βλέπω ασθενοφόρα 36 00:02:03,540 --> 00:02:07,252 {\an8}έξω από τον σταθμό, όπου διασώστες φροντίζουν τους τραυματίες. 37 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ 38 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Υπάρχουν αναφορές για τουλάχιστον έναν νεκρό... 39 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Ναι; 40 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Ο Γουίλετ κι ο Χόκινς έχουν φτάσει. Η πρόεδρος έρχεται σε 20. 41 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Έρχομαι σε πέντε. Μην αφήσεις... 42 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Μισό λεπτό. 43 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Εμπρός; 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Πρέπει να μιλήσουμε. 45 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 Οι γκρίνιες σου ας περιμένουν. 46 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 Αν δεν το έμαθες, η χώρα δέχτηκε επίθεση. 47 00:02:27,230 --> 00:02:29,190 Γι' αυτό θέλω να σου μιλήσω. 48 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 -Πού είναι; -Κυρία. 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Ήρθα, λοιπόν. Μίλα. 50 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 Νταϊάν, από δω ο Γκόρντον Γουίκ. 51 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Ξέρω ποιος είναι. 52 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 Τι σκατά κάνατε; 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Έπρεπε να γίνει. 54 00:02:55,049 --> 00:02:59,345 Έπρεπε να βομβαρδίσετε συρμό γεμάτο Αμερικάνους, 55 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 για να δολοφονήσετε ξένο πολιτικό; 56 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Οι εκρήξεις στο δικαστικό μέγαρο το 2014, 57 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 οι επιθέσεις στα λεωφορεία το 2016. 58 00:03:07,937 --> 00:03:10,982 Ο Ζαντάρ ας αρνείται την εμπλοκή του όσο θέλει, 59 00:03:10,982 --> 00:03:12,859 ξέρουμε ότι είναι τρομοκράτης. 60 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Έτσι έλεγαν και τον Μαντέλα κάποτε. 61 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 Καμία σχέση με εκείνον. 62 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Είναι καλύτερος από τον μανιακό που τους κυβερνά. 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Είναι ο διάβολος που ξέρουμε. 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Ο διάβολος που σε πληρώνει δισεκατομμύρια. 65 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Δεν το λέω λόγω δουλειάς. 66 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Έχουμε 50 πυρηνικές κεφαλές στη χώρα του. 67 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 Τι θα γίνει αν ο Ζαντάρ πάρει αυτά τα όπλα; 68 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Τι θα γίνει; 69 00:03:34,047 --> 00:03:36,966 Η πρόεδρος δεν καταλαβαίνει, προσπάθησα. 70 00:03:36,966 --> 00:03:39,928 -Έπρεπε να δοκιμάσουμε. -Γιατί μου τα λέτε αυτά; 71 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Γιατί έγιναν λάθη, κι αν γίνει έρευνα... 72 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Φυσικά και θα γίνει έρευνα. 73 00:03:44,724 --> 00:03:49,437 Αν αποκαλυφθεί η εμπλοκή μας, κινδυνεύει όλη η κυβέρνηση, 74 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 ειδικά η πρόεδρος. 75 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 Πάνω από το πτώμα μου, καριόλη! 76 00:03:57,237 --> 00:04:00,365 Τα ενεργειακά σχέδιά της, οι νόμοι περί εργασίας, 77 00:04:00,865 --> 00:04:01,866 πάνε όλα. 78 00:04:01,866 --> 00:04:05,119 Αν όλη η κυβέρνησή της δεχτεί κλητεύσεις 79 00:04:05,119 --> 00:04:07,872 και αναγκαστεί να καταθέσει... 80 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Θες να εκμεταλλευτείς την αφοσίωσή μου στην πρόεδρο. 81 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 Για να μας σώσω όλους, Νταϊάν. 82 00:04:14,212 --> 00:04:17,966 Σκέψου το. Αν μου πάρουν το κεφάλι, θα πάρουν και της Μισέλ. 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,050 Και το δικό σου. 84 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Γι' αυτό σε χρειαζόμαστε. 85 00:04:25,598 --> 00:04:26,808 Θέλω ένα λεπτό 86 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 μόνη. 87 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Φυσικά. 88 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 Εντάξει. Θα βγούμε έξω. 89 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 Έχεις όσο χρόνο θες. 90 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Να τι θα κάνουμε. 91 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 92 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 -Πίτερ. -Ναι. 93 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 -Είσαι καλά; -Ναι. 94 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Ναι; 95 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Βρήκες τον δικό μου; 96 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Αλήθεια; Και την κοπέλα; 97 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Ναι, κι εκείνη. 98 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Και τι έκανες; 99 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Έκανα ό,τι ζήτησες. 100 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Μπράβο. 101 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Πήγαινε στο κρησφύγετο αμέσως. 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Στείλε μου την τοποθεσία. 103 00:06:39,357 --> 00:06:40,817 Πρέπει να την έχεις. 104 00:06:40,817 --> 00:06:42,693 Αυτά τα είχε ο συνεργάτης μου. 105 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Ο συνεργάτης σου; 106 00:06:45,279 --> 00:06:46,197 Μάλιστα. 107 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Πώς τον είπαμε; 108 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Γαμώτο. Ποιος ήταν αυτός; 109 00:06:55,164 --> 00:06:56,249 Δεν ξέρω. 110 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 -Έλα. Πρέπει να φύγουμε. -Εντάξει. 111 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Άρινγκτον! Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 112 00:07:04,382 --> 00:07:05,716 Τι; Όχι. 113 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 Δεν φεύγω. Ο Μονκς μόλις... Σκατά. 114 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Ο πατέρας μου έκανε πραγματικά όσα είπε ο τύπος; 115 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Τι σου είπε; 116 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Ότι ο μπαμπάς ενορχήστρωσε την επίθεση, 117 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 ότι σκότωσε τον αδερφό του για κάλυψη. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 -Είναι αλήθεια; -Εμπλέκεται, ναι. 119 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 -Γιατί; -Ήθελε να σκοτώσει τον Ζαντάρ. 120 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 Και μετά τον κατηγόρησε. 121 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Μα δεν εμπλέκεται μόνο εκείνος. 122 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Μαζί η Νταϊάν Φαρ κι ένας μισθοφόρος. 123 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Ο Γουίκ. Χρηματοδοτεί χρόνια τον μπαμπά. 124 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 -Πρέπει να φύγουμε. -Δεν τον αφήνω. 125 00:07:33,703 --> 00:07:35,830 Ετοιμάζουν κι άλλη επίθεση. 126 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 Έχουμε κάτω από 24 ώρες. 127 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Αν δεν τη σταματήσουμε, θα πεθάνει κόσμος. 128 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Δεν μπορώ. 129 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Θα βοηθήσω εγώ. 130 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 Η πρόεδρος θα θέλει να με δει. 131 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 Όπως κι ο Αλμόρα κι ο Γουίλετ. 132 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 Είναι έμπιστοι; 133 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Η Τράβερς είναι. Ο Γουίλετ δεν έχω ιδέα, 134 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 αλλά θα έμενα μακριά από τον Αλμόρα. 135 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Όχι, ο Έρικ τον εμπιστευόταν. Ήταν συνεργάτες. 136 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Ίσως είναι η ευκαιρία μας. 137 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 Δεν φάνηκε να συμπαθεί πολύ τη Φαρ. 138 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 Ίσως μπορέσω να δώσω μήνυμα στην πρόεδρο ή στον κο Αλμόρα, 139 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 να τους πω για τον μπαμπά μου, για τη Φαρ. 140 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Χρειάζεσαι αδιάσειστες αποδείξεις. 141 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Αυτό ήταν της σκοπεύτριας. Ίσως να έχει κάτι. 142 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Θα πάρουν το κινητό μου. 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 -Περιμένετε να σας στείλω εγώ. -Έγινε. 144 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Θα τα εξηγήσω όλα. 145 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Εντάξει; 146 00:08:20,708 --> 00:08:23,669 Δεν είδες αυτούς τους δύο. Μου έστειλες το βίντεο. 147 00:08:23,669 --> 00:08:25,880 Ο Έρικ κι εγώ ήρθαμε να σε βρούμε. 148 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 -Μόνο οι δυο μας, ναι; -Ναι. 149 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Εδώ! Ελάτε. 150 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Όλα θα πάνε καλά. Εδώ. 151 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 Τι θα ήταν αδιάσειστες αποδείξεις; 152 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Δεν έχω ιδέα. Μα ξέρω ποιος θα έχει. 153 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Αν δεν ήταν εκείνη στο τηλέφωνο, ποια ήταν; 154 00:09:01,415 --> 00:09:02,667 -Δεν ξέρω. -Εντάξει. 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 Εντάξει. Ευχαριστώ. 156 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 Ο Γουίλετ ήταν. 157 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 Η αστυνομία ενημέρωσε το FBI 158 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 για πυροβολισμούς στο αμαξοστάσιο. 159 00:09:14,804 --> 00:09:17,515 Βρήκαν τη Μάντι και την Τσέλσι Άρινγκτον, 160 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 ζωντανές. 161 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 -Τίποτα άλλο; -Τρεις νεκρούς. 162 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Τον απαγωγέα, έναν της Μυστικής Υπηρεσίας 163 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 και μια άγνωστη γυναίκα. 164 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Τα συλλυπητήριά μου. 165 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 Ίσως να σήκωσε το τηλέφωνο η Άρινγκτον. 166 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Καταστραφήκαμε. 167 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Τι γίνεται με το αυριανό; 168 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 Όλα έτοιμα. 169 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Το αεροπλάνο του Ζαντάρ προσγειώνεται στις 4 π.μ. 170 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Το αμάξι θα είναι έτοιμο. Δεν θα είναι πια πρόβλημα. 171 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Θέλω επιβεβαίωση μόλις γίνει. 172 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Δεν θα αντέξω άλλες μαλακίες σου. 173 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Επειδή έχεις τις δικές σου; 174 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Δηλαδή; 175 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Πώς πάνε τα πράγματα με τη φίλη σου τη Μισέλ; 176 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 -Του το είπες; -Εγώ... 177 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Η πρόεδρος χάνει την υπομονή της. 178 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Τι θα γίνει όταν σε αμφισβητήσει; 179 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 Θα ανησυχώ εγώ για εκείνη. 180 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Κι εγώ για τον Ζαντάρ. 181 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Αρκετά. 182 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Τι θα κάνουμε με τη Μάντι; 183 00:10:16,532 --> 00:10:19,660 Πρέπει να μάθουμε τι ξέρουν αυτή κι η Άρινγκτον, 184 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 τι πιστεύουν. 185 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Θα αναλάβω την Άρινγκτον. 186 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 Μίλα στην κόρη σου. 187 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 -Μάθε τι πιστεύει. -Εντάξει. 188 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Θα ανασυνταχτούμε μετά. 189 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Μένουμε σε συνεχή επικοινωνία και δεν μένει τίποτα κρυφό. 190 00:10:45,102 --> 00:10:49,565 Αν η Νταϊάν δεν μπορεί να ελέγξει την πρόεδρο, χάνει τη χρησιμότητά της. 191 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Ένα λεπτό. 192 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 Θείε Τζιμ. Ξέρω ότι πάει καιρός, 193 00:11:07,583 --> 00:11:08,834 μα θέλουμε βοήθεια. 194 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 -Από δω... -Ρόουζ Λάρκιν. 195 00:11:12,380 --> 00:11:14,924 Σας είδα στις ειδήσεις. Περάστε μέσα. 196 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Ελάτε. 197 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 -Πηγαίνετε κάτω. -Ευχαριστώ. 198 00:11:32,358 --> 00:11:33,567 Σαν στο σπίτι σας. 199 00:11:36,445 --> 00:11:38,864 -Ευχαριστούμε πολύ. -Δεν κάνει τίποτα. 200 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Μάλλον χρειάζεστε γιατρό ή ίσως κι ένα ντους. 201 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Θεέ μου, ναι. 202 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 Φέρνω πετσέτες. 203 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Νόμιζα ότι μόνο οι αρχές είχαν τέτοια εργαλεία. 204 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 Εταιρεία κυβερνοασφάλειας είχα. 205 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 Ήταν στο πακέτο αποζημίωσης. 206 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 ΕΝΑΡΞΗ 207 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}-Ορίστε. -Ευχαριστώ. 208 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}-Ευχαριστώ. -Το καλό ντους είναι πάνω. 209 00:12:00,636 --> 00:12:03,180 -Στο τέλος του... -Τελευταία πόρτα δεξιά. 210 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Ευχαριστώ πολύ. 211 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 Γιατί πιστεύουν όλοι ότι ο βαφτισιμιός μου απήγαγε τη Ρέντφιλντ; 212 00:12:22,366 --> 00:12:24,201 Έτοιμη. Θα το κρατήσει σταθερό. 213 00:12:25,661 --> 00:12:27,079 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 214 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Ορίστε. 215 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Φέρθηκες έξυπνα. 216 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Με το βίντεο. 217 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Δεν θα σε βρίσκαμε αλλιώς. 218 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 Λυπάμαι πολύ. 219 00:12:55,399 --> 00:12:56,609 Κοίτα με. 220 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 Δεν φταις εσύ, εντάξει; 221 00:13:00,237 --> 00:13:02,531 Αν δεν το είχα σκάσει, θα ζούσε. 222 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Δεν φταις εσύ. 223 00:13:06,160 --> 00:13:07,161 Άρινγκτον; 224 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Μπριγκς. Πού είναι ο Αλμόρα; 225 00:13:10,164 --> 00:13:13,083 Εκτός πόλης. Για δουλειά της προέδρου. 226 00:13:13,793 --> 00:13:17,004 Κυρία Ρέντφιλντ, είμαστε όλοι τόσο ανακουφισμένοι 227 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 που είστε σώα. 228 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 -Πρέπει να μιλήσω στον Αλμόρα. -Φυσικά. 229 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Πρώτα τα βασικά. Όπλο, σήμα, τηλέφωνο. 230 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 Θα τα ξαναπάρεις όταν δώσεις αναφορά. 231 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 232 00:13:33,395 --> 00:13:35,439 Ο αντιπρόεδρος θέλει την κόρη του. 233 00:13:37,066 --> 00:13:39,819 Στην οικία την περιμένει ομάδα γιατρών. 234 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 Και η αναφορά; 235 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Ο Γουίλετ κι η Φαρ ζήτησαν να είναι παρόντες. 236 00:13:44,281 --> 00:13:45,449 Θα μας βρουν εκεί. 237 00:13:47,535 --> 00:13:49,537 Χαίρομαι που θα σας γυρίσω σπίτι. 238 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Είναι όλα εδώ; 239 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Ναι. 240 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Είναι έμμεσες αποδείξεις. 241 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Θα ήξερε άλλος ότι η θεία κι ο θείος της ερευνούσαν το μετρό; 242 00:14:08,180 --> 00:14:10,432 -Θα έστελνε άλλος εκτελεστές; -Πίτερ. 243 00:14:10,432 --> 00:14:13,102 Πρέπει μόνο να μας πιστέψει κάποιος. 244 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Κάποιος με τη δύναμη να σταματήσει την επίθεση. 245 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Σας πιστεύω. 246 00:14:16,856 --> 00:14:21,527 Απλώς δεν ξέρω αν αυτά θα πείσουν κάποιον που δεν σε ξέρει από νεογέννητο. 247 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Χρειάζεστε τα αποτυπώματα της Φαρ ή του Ρέντφιλντ σε κάποιο έγκλημα. 248 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Περιμένεις παρέα; 249 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 Λογικό να έφερνες αστυνομία. 250 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Πίτερ, ξέρω ότι δεν την απήγαγες. 251 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Όλοι οι άλλοι φαίνονται σίγουροι. 252 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 -Εγώ σε ξέρω. -Και τον μπαμπά ήξερες. 253 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 -Δεν τον πίστεψες. -Όχι. 254 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 Μέχρι και άρθρο έγραψες. 255 00:14:43,215 --> 00:14:46,385 -"Ο καλύτερος φίλος μου, ο προδότης". -Δεν διάλεξα τίτλο. 256 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Αρθρογράφος είμαι. Έτσι επεξεργάζομαι τον κόσμο. 257 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Μαλακίες. 258 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 Δεν χρειαζόταν να επεξεργαστείς τις αμφιβολίες σου. 259 00:14:53,058 --> 00:14:55,519 Σε πίστεψαν, ενώ έπρεπε να πιστέψεις εκείνον. 260 00:14:55,519 --> 00:14:56,562 Άκουσέ με. 261 00:14:56,562 --> 00:15:00,566 Ήσουν μικρός όταν πέθανε η μαμά σου και έφηβος όταν πέθανε εκείνος. 262 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 Και λοιπόν; 263 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Δεν είδες ποτέ τα ελαττώματά τους. 264 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 Ήξερα τον πατέρα σου. Είχε πολλά. 265 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Μακάρι να πίστευα κι εγώ στην αθωότητά του. 266 00:15:11,076 --> 00:15:13,537 Όταν μάθω την αλήθεια για τον μπαμπά 267 00:15:13,537 --> 00:15:16,749 και σ' τη δώσω, ελπίζω να τολμήσεις να τη δημοσιεύσεις. 268 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Τίποτα δεν θα με έκανε πιο χαρούμενο. 269 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 Γιατί ίσως τότε να καταλάβεις 270 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 ότι οι άνθρωποι που σ' αγαπούν 271 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 δεν νοιάζονται για την αθωότητά του, δεν νοιάστηκαν ποτέ. 272 00:15:30,179 --> 00:15:32,681 Χάκαρα το τηλέφωνο. Ίσως να βρήκα κάτι. 273 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Τέλεια. 274 00:15:41,941 --> 00:15:44,276 -Θες να το συζητήσουμε; -Όχι. Τι βρήκες; 275 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Εντάξει. 276 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Το τηλέφωνο ήταν άδειο αρχικά, 277 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 μα βρήκα μηνύματα και φωτογραφίες που είχε σβήσει. 278 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Παραλίγο να ξεχάσω πόσο καλή είμαι. 279 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 Βρήκα αυτά. 280 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Η θεία σου. 281 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Ναι, είναι κι ο θείος μου μαζί με τα κωδικά ονόματά τους. 282 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Βρήκα κι αυτά. 283 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Το ντοσιέ της Νυχτερινής Δράσης. 284 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Υπάρχουν φωτογραφίες με δεκάδες σελίδες με κωδικά ονόματα. 285 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Υποθέτω ότι ανήκαν όλα σε πράκτορες. 286 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Είναι στην αίθουσα της Νυχτερινής Δράσης. 287 00:16:21,355 --> 00:16:23,107 Έχεις ημερομηνία και ώρα; 288 00:16:24,775 --> 00:16:25,651 Περίμενε. 289 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Μεταδεδομένα, ερχόμαστε. 290 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Εντάξει... 291 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 Τραβήχτηκαν στις 9 Ιανουαρίου, 2:37 π.μ. 292 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 Όχι, αυτό δεν γίνεται. Ήταν δική μου βάρδια. 293 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 Περίμενε... 294 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Πήρα αναρρωτική εκείνη τη μέρα. 295 00:16:40,791 --> 00:16:43,627 Τροφική δηλητηρίαση. Η Φαρ βρήκε αντικαταστάτη. 296 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Ποιος άλλος είχε πρόσβαση στην αίθουσα; 297 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 Εκτός από μένα, δύο τηλεφωνητές, η Φαρ κι ο Χόκινς. 298 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 Αν επιβεβαιώσουμε ότι τις έβγαλε η Φαρ; 299 00:16:53,887 --> 00:16:56,181 Να δούμε το αρχείο πρόσβασης. 300 00:16:56,181 --> 00:16:59,685 Κάθε φορά που κάποιος μπαίνει με το σήμα του, καταγράφεται. 301 00:16:59,685 --> 00:17:01,311 Θα βρούμε και τη Φαρ. 302 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 Μπορεί η Φαρ να παραποίησε τα αρχεία. 303 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Μπορείς να ζητήσεις τα αρχεία, 304 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 αλλά μόνο ο Αλμόρα μπορεί να αλλάξει τα δεδομένα. 305 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 -Η Τσέλσι έχει πρόσβαση; -Ίσως; 306 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Δεν ξέρω. Αλλά ποιος ξέρει πότε θα επικοινωνήσει; 307 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Δεν έχουμε χρόνο. 308 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 Άλλος πρέπει να μας δώσει τα αρχεία. 309 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 Κάποιος που δεν με θέλει νεκρό. 310 00:17:21,999 --> 00:17:23,542 Μικρή η λίστα. 311 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Έλεος. 312 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Έρχεται το ταξί. Πρέπει να φύγετε. 313 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 -Δεν μ' αρέσει που σε ταλαιπωρώ. -Ξέχνα το. 314 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Θα πάω στο γραφείο να επιβεβαιώσω όσα μου δώσατε. 315 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Στείλτε ό,τι άλλο βρείτε. 316 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 Εντάξει. 317 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Ευχαριστώ. 318 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 -Πρόσεχέ τον. -Η δουλειά μου είναι. 319 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 Ούτε πρόεδρος Τράβερς ούτε Αλμόρα. 320 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Το σχέδιο Γ; 321 00:19:09,273 --> 00:19:13,110 Την τελευταία φορά που ήρθε ο Ζαντάρ, η πρόεδρος του έδωσε φρουρά. 322 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 Αν είναι ο αυριανός στόχος, 323 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 επέστρεψε στις ΗΠΑ. 324 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Άρα θα του ξαναδώσει φρουρά. 325 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Μπορώ να προειδοποιήσω τους πράκτορές του. Θέλω ένα τηλέφωνο. 326 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Δεν νομίζω να πάρω το δικό μου απόψε. 327 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Έχω ένα παλιό κινητό σε κουτί στο υπόγειο. 328 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Ας το πάρουμε και... 329 00:19:32,713 --> 00:19:34,798 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 330 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Ναι. 331 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 -Χαίρομαι που γύρισα. -Ναι. 332 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Με ανησύχησες. 333 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Άρινγκτον, 334 00:19:43,974 --> 00:19:45,767 ο Γουίλετ κι η Φαρ περιμένουν. 335 00:19:46,476 --> 00:19:48,770 Πρέπει να φύγει; Νιώθω... 336 00:19:49,563 --> 00:19:51,273 Νιώθω ασφαλής όταν είναι εδώ. 337 00:19:51,273 --> 00:19:53,483 Είσαι πιο ασφαλής από ποτέ, 338 00:19:54,026 --> 00:19:55,861 και θέλω λίγο χρόνο μαζί σου. 339 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Θα γυρίσω σε λίγο. 340 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Ας ξεκινήσουμε. 341 00:20:23,805 --> 00:20:26,016 Σου είπε γιατί σου τα έκανε όλα αυτά; 342 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Δεν έλαβες τα βίντεο; 343 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Ποια βίντεο; 344 00:20:30,562 --> 00:20:32,564 Με έβγαλε βίντεο δυο φορές. 345 00:20:33,732 --> 00:20:37,861 Με έβαλε να σε κατηγορήσω για γελοία πράγματα, να διαβάσω τι ήθελε. 346 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 Είπε ότι σου τα έστειλε. 347 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 Μάντι, δεν έλαβα κανένα βίντεο. 348 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Αν τα είχα, θα είχα κάνει ό,τι ζητούσε. 349 00:20:47,704 --> 00:20:49,539 Οτιδήποτε για να σε σώσω. 350 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 Τι είπε για μένα; 351 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Είπε ότι εμπλεκόσουν στην περσινή επίθεση στο μετρό. 352 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Ότι σκότωσες τον αδερφό του. 353 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Δεν έβγαζε νόημα. 354 00:21:06,181 --> 00:21:10,644 Το FBI έχει συγκεντρώσει ανησυχητικά στοιχεία για τον τύπο. 355 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 Πρώην στρατιωτικός, 356 00:21:12,396 --> 00:21:14,481 ιστορικό κατάχρησης ναρκωτικών, 357 00:21:14,481 --> 00:21:16,900 ο δίδυμος αδερφός του πέθανε πέρσι. 358 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Μάλλον του προκάλεσε ψυχωτικό επεισόδιο. 359 00:21:22,030 --> 00:21:23,782 Είχε πολλά προβλήματα. 360 00:21:24,283 --> 00:21:25,409 Είχε παραισθήσεις. 361 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Κοίτα... 362 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Ξέρω ότι δεν ήμουν τέλειος πατέρας, 363 00:21:34,376 --> 00:21:35,377 ούτε καν... 364 00:21:36,253 --> 00:21:38,380 καλός πατέρας. 365 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Με ό,τι έγινε, όμως, κατάλαβα κάτι. 366 00:21:42,592 --> 00:21:44,094 Μόνο εσένα έχω πια. 367 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Είσαι η οικογένειά μου. 368 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Σ' αγαπώ... 369 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 τόσο πολύ. 370 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν... 371 00:21:55,981 --> 00:21:57,482 Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά. 372 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Ανταπέδωσα πυρά. 373 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Μια σφαίρα πέρασε δίπλα της κι έχασε την ισορροπία της. 374 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Έπεσε από τον πύργο φόρτωσης. 375 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Όταν μπόρεσα τελικά να ελέγξω τον Μονκς, δεν ανέπνεε. 376 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 Η αστυνομία έφτασε λίγο μετά. 377 00:22:32,559 --> 00:22:35,103 Θέλω να ακούσω πάλι για το βίντεο που έλαβες 378 00:22:35,103 --> 00:22:37,189 από την κυρία Ρέντφιλντ. 379 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 Αυτό με το κωδικοποιημένο μήνυμα. 380 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Τι έλεγε σε αυτό το βίντεο; 381 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Κατηγορούσε τον πατέρα της για την περσινή επίθεση στο μετρό. 382 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 Ανισόρροπος ακούγεται ο απαγωγέας. 383 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Θα ήθελα να δω αυτό το βίντεο, όμως. 384 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 Νέιθαν; 385 00:22:53,997 --> 00:22:55,957 Θα το βρούμε στο κινητό της. 386 00:22:55,957 --> 00:22:57,501 Θα το έχετε αμέσως. 387 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 Και ο Πίτερ Σάδερλαντ; 388 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 Τι πράγμα; 389 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Είναι ο βασικός ύποπτος στην απαγωγή. 390 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Συνεργός ίσως. 391 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 -Κανένα ίχνος του εκεί; -Όχι. 392 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Ίσως κάνετε λάθος για την εμπλοκή του. 393 00:23:12,349 --> 00:23:14,559 Δεν ξέρουμε τι δεν ξέρουμε ακόμα. 394 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Θα προσθέσεις κάτι; 395 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Τελειώσαμε. Ευχαριστώ. 396 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Γουίλετ, 397 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 κανένα νέο για τον Χόκινς ή τους Κάμπελ; 398 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 Τίποτα. Με αυτές τις δύο υποθέσεις και τη Μάντι, 399 00:23:35,080 --> 00:23:36,832 η υπηρεσία έχει μείνει πίσω. 400 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Τώρα πρέπει να βρω κάποιον για το βίντεο. 401 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 Προτεραιότητα είναι; Ο Γουόρλι είχε παραισθήσεις. 402 00:23:42,546 --> 00:23:47,801 Ήταν ύποπτος για το μετρό, μέχρι που πιστέψαμε ότι πέθανε. 403 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Σοβαρά; 404 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Με ενδιαφέρει ό,τι σχετικό είχε να πει, 405 00:23:51,555 --> 00:23:53,181 ανεξαρτήτως παραισθήσεων. 406 00:24:05,235 --> 00:24:08,280 Τα φώτα της είναι σβηστά. Δεν βλέπω το αμάξι της. 407 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Ας περιμένουμε άλλα 30 λεπτά. 408 00:24:18,248 --> 00:24:19,166 Είσαι εντάξει; 409 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Ναι, δεν είναι κάτι. 410 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 Δεν ξέρω, αυτή... 411 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 Αυτή η επίθεση, ό,τι κι αν είναι, 412 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 θα γίνει αύριο, σωστά; 413 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Ναι, έτσι νομίζουμε. 414 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Δηλαδή, σε 24 ώρες, θα έχουν όλα τελειώσει. 415 00:24:36,975 --> 00:24:40,729 Είτε θα το έχουμε σταματήσει, είτε θα μας έχουν συλλάβει, 416 00:24:41,521 --> 00:24:42,898 είτε θα είμαστε νεκροί. 417 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 Αφού το σταματήσουμε, 418 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 τι ακολουθεί; 419 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Μετά από όλες τις αναφορές, 420 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 τις συνεντεύξεις... 421 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Μετά το στενό μαρκάρισμα από συνωμοσιολόγους. 422 00:24:59,039 --> 00:25:00,415 Μετά τις κηδείες. 423 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Ναι. 424 00:25:06,171 --> 00:25:07,464 Μετά από όλα αυτά. 425 00:25:09,132 --> 00:25:10,133 Δεν ξέρω. 426 00:25:12,511 --> 00:25:16,473 Το πρώτο που θα κάνω θα είναι να κοιμηθώ για πέντε μέρες. 427 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 Ναι, καλός ακούγεται ο ύπνος. 428 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 Και μετά από αυτό; 429 00:25:26,942 --> 00:25:28,235 Λέω να πάω πίσω. 430 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 Στην Καλιφόρνια. 431 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 -Να προσπαθήσω ξανά. -Με την εταιρεία σου; 432 00:25:34,699 --> 00:25:35,742 Ναι, λοιπόν... 433 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Νέο όνομα, νέα αρχή. 434 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 Έμαθα από τα λάθη μου. 435 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 Κι εσύ; Πίσω στη Νυχτερινή Δράση; 436 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Όχι. Με τίποτα. 437 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Μια κλήση ήταν αρκετή. 438 00:25:50,966 --> 00:25:51,925 Ναι. 439 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 Ναι, δεν ξέρω... 440 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Λέω να αγοράσω μια καλύβα, να εξαφανιστώ για λίγο. 441 00:25:58,265 --> 00:26:00,141 Ωραίο ακούγεται. Πού; 442 00:26:00,642 --> 00:26:01,643 Δεν έχω ιδέα. 443 00:26:03,728 --> 00:26:05,438 Η Καλιφόρνια καλή ακούγεται. 444 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 Αυτή είναι. 445 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Πάμε. 446 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Βαλ. 447 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 -Γεια. -Τι σκατά; 448 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 -Θα σου εξηγήσω. -Σταμάτα! 449 00:26:50,025 --> 00:26:52,402 Από δω και πέρα, κάνεις ό,τι σου λέμε. 450 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Τι; 451 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 -Ήθελα να το επισπεύσω. -Όχι. 452 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Πήγαινέ μας στο σπίτι σου. 453 00:26:58,742 --> 00:26:59,784 Άντε, πάμε. 454 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Ορίστε. Το έστειλα. 455 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Πόση ώρα θα πάρει; 456 00:27:15,508 --> 00:27:16,593 Δεν ξέρω. 457 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Έχει απόρρητες πληροφορίες. 458 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 -Σ' αυτό βασίζομαι. -Βαλ, πάμε. 459 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 -Σοβαρά; -Ναι, σοβαρά. Έλα. 460 00:27:30,231 --> 00:27:32,567 Κοίτα, δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω, 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,361 αλλά κάνουμε το σωστό. 462 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 -Αλήθεια; -Ναι. 463 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 Ξέρω πώς φαίνεται... 464 00:27:38,865 --> 00:27:40,116 μα η Φαρ κάτι ετοιμάζει. 465 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 H προσωπάρχης είναι, πάντα ετοιμάζει κάτι. 466 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 Έβαλε να σκοτώσουν τη θεία και τον θείο της Ρόουζ. 467 00:27:46,331 --> 00:27:47,916 Και το λες με βάση τι; 468 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως να είσαι στη λάθος πλευρά, Πίτερ; 469 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Λυπάμαι. 470 00:28:00,387 --> 00:28:01,471 Όχι, μη... 471 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Απάντησαν; 472 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 Όχι ακόμη, αλλά βρήκα αυτό. 473 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 Μέιλ της Βάλερι προς τη γραμματέα της προέδρου. 474 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 Η Τράβερς απέκλεισε τη Φαρ από συνάντηση για τον Ζαντάρ. 475 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 -Η Βάλερι ζητούσε να μάθει γιατί. -Και; 476 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Δεν της απάντησαν ποτέ. 477 00:28:26,079 --> 00:28:28,498 -Άρινγκτον. -Θέλω το σήμα και το όπλο μου. 478 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Το ενέκρινε ο Μπριγκς; 479 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Είπε ότι θα τα πάρω μετά την αναφορά. 480 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Περίμενε να τον ρωτήσω. 481 00:28:34,462 --> 00:28:36,256 Ευχαριστώ. Με την ησυχία σου. 482 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 483 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Πού είσαι, Αλμόρα; 484 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ 485 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 486 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΥΠΟΥ 487 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}ΚΛΗΣΗ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ 488 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Τι; 489 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ - ΑΠΟΡΡΗΤΟ 490 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ 491 00:28:59,362 --> 00:29:00,405 ΚΑΜΠ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 492 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 Καμπ Ντέιβιντ; 493 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ΨΑΡΑΕΤΟΣ 494 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 6:00 Π.Μ. ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ 495 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ 496 00:29:09,622 --> 00:29:11,082 Εντάξει, θα της μιλήσω. 497 00:29:17,380 --> 00:29:18,298 Άρινγκτον. 498 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 Ήρθα για το όπλο και το σήμα μου. Θέλω να γυρίσω στην Ασβό. 499 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 Ναι, σχετικά μ' αυτό... Μίλησα στον Αλμόρα. 500 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 Είπε να περιμένεις μέχρι να μιλήσετε. 501 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Έχει δουλειά για την πρόεδρο. Θα γυρίσει αύριο. 502 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Του μίλησες; Του είπες για τον Έρικ; 503 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Ναι. Ναι, ήταν συντετριμμένος. 504 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 Είναι τραγωδία. Ο Μονκς ήταν σπουδαίος πράκτορας. 505 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 Κι ακόμη καλύτερος τύπος. 506 00:29:56,252 --> 00:29:57,629 Πρέπει να μιλήσουμε. 507 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Τι είπε; 508 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Ότι δεν έχαψε όσα της είπε. 509 00:30:41,214 --> 00:30:44,717 -Και την πιστεύεις; -Όχι απόλυτα, μα δεν θα είναι πρόβλημα. 510 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 -Η Άρινγκτον; -Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 511 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Και δεν θέλω να προσθέσω πρόβλημα, 512 00:30:51,099 --> 00:30:54,936 αλλά ο Γουίλετ έκανε ήδη τη σύνδεση μεταξύ Γουόρλι και επίθεσης. 513 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Θα το κανονίσω. 514 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Πώς; 515 00:30:59,440 --> 00:31:03,236 Μίλησες με την πρόεδρο από τότε που σε άφησε εκτός ενημέρωσης; 516 00:31:04,153 --> 00:31:05,947 Πρέπει να καθυστερήσουμε λίγο. 517 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 Τελειώστε με τον Ζαντάρ, 518 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 κι εγώ θα κανονίσω Άρινγκτον και Μάντι... 519 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 -Είπα ότι δεν είναι πρόβλημα. -Το ξέρω. 520 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 Επίσης ήσουν έτοιμος να ομολογήσεις, 521 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 οπότε συγχώρεσέ με αν έχω τις αμφιβολίες μου. 522 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 Η πρόεδρος θα θέλει να δει τη Μάντι και την Άρινγκτον. 523 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Αν πουν κάτι που δεν πρέπει, τη γαμήσαμε. 524 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Σίγουρα θα καταλαβαίνεις γιατί δεν γίνεται αυτό. 525 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Θα το ξανασυζητήσουμε αύριο. 526 00:31:43,276 --> 00:31:45,737 Πες στον Γουίκ να με πάρει όταν γίνει. 527 00:31:48,281 --> 00:31:50,617 Θα περιμένω το επακόλουθο στον Λευκό Οίκο. 528 00:31:58,499 --> 00:32:01,210 Συμφωνώ ότι η Νταϊάν δεν είναι πια χρήσιμη 529 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 και είμαι μέσα. 530 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 Υπό μία προϋπόθεση. 531 00:32:06,507 --> 00:32:10,011 Λυπάμαι, Γκόρντον, αλλά μόνο έτσι θα συνεργαστώ. 532 00:32:10,011 --> 00:32:11,304 Η κόρη μου είναι. 533 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Ναι, θα... 534 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Θα τη συμμορφώσω μετά. 535 00:32:17,644 --> 00:32:21,689 Ο Σάδερλαντ κι η ανιψιά; Αν μίλησαν σε κάποιον; 536 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Μάλλον. 537 00:32:26,194 --> 00:32:27,320 Στη χειρότερη, 538 00:32:27,987 --> 00:32:31,115 μέχρι αύριο βράδυ, θα μπορώ να δώσω χάρη σε όλους. 539 00:32:34,535 --> 00:32:35,536 Ναι. 540 00:33:30,466 --> 00:33:32,260 Συγγνώμη. Δεν σας κατάλαβα. 541 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 Δεν πειράζει. 542 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Σ' ευχαριστώ που την έφερες. 543 00:33:35,847 --> 00:33:36,931 Φυσικά. 544 00:33:37,807 --> 00:33:38,891 Δουλειά μου είναι. 545 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Κύριε; 546 00:33:42,979 --> 00:33:44,397 Η πρόεδρος στο τηλέφωνο. 547 00:33:47,984 --> 00:33:49,068 Να την προσέχεις. 548 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Έχεις ό,τι ήθελες; 549 00:34:02,623 --> 00:34:04,542 -Εσύ; -Ναι. 550 00:34:04,542 --> 00:34:06,335 Ας ελπίσουμε να μας ακούσουν. 551 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 -Πίτερ; -Ναι. 552 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Έχουμε τα αρχεία πρόσβασης. 553 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Έξι, επτά, οκτώ... 554 00:34:15,595 --> 00:34:18,681 Εδώ είμαστε. 9 Ιανουαρίου, 2:35 π.μ. 555 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 ΦΑΡ ΝΤΑΪΑΝ 556 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 Το σήμα της. 557 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 Η Φαρ ήταν. 558 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 Φωτογράφισε το ντοσιέ. 559 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 Είναι αδιάσειστο. 560 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Στείλ' το στον Τζιμ. 561 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Αμέσως. 562 00:34:29,358 --> 00:34:30,485 -Εμπρός; -Πίτερ; 563 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 -Ναι. Είστε ασφαλείς; -Ζωντανές. 564 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Ασφαλείς δεν ξέρω. 565 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 Κι εσείς; 566 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Έχουμε στοιχεία, συνδέουν τη Φαρ με τους φόνους. 567 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Σκατά. 568 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 Θα σου τα στείλω. 569 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 Η πρόεδρος κι ο Αλμόρα; 570 00:34:42,622 --> 00:34:44,832 Εκτός πόλης μέχρι αύριο. 571 00:34:44,832 --> 00:34:46,793 Ο Αλμόρα δεν το σηκώνει. 572 00:34:46,793 --> 00:34:49,545 -Κι ο Ζαντάρ; -Θα ήταν στο Μπλερ Χάους. 573 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Τηλεφώνησα και μου είπαν ότι δεν περιμένουν κανέναν. 574 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 -Και πού είναι; -Δεν λένε. 575 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 Πού αλλού να τον έχουν; 576 00:34:56,302 --> 00:34:57,845 Στον Λευκό Οίκο ή... 577 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Στο Καμπ Ντέιβιντ. 578 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 Το ταξίδι της προέδρου. Εκεί θα τον συναντήσει. 579 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Μα γιατί δεν το έβαλαν στο πρόγραμμα; 580 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Για να το κρύψουν από τη Φαρ; 581 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 Τι; 582 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 Βρήκα ένα μέιλ. 583 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 Η Φαρ αποκλείστηκε από συνάντηση για τον Ζαντάρ. 584 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 Ίσως η πρόεδρος να υποψιαζόταν τη Φαρ 585 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 και να άλλαξε τοποθεσία χωρίς να το πει. 586 00:35:18,199 --> 00:35:20,493 Γιατί να πιστεύει ότι ο Ζαντάρ κινδυνεύει; 587 00:35:20,493 --> 00:35:22,245 Θα το συμπέρανε ο Αλμόρα 588 00:35:22,245 --> 00:35:25,706 όταν με ρωτήσατε ποιον προστάτευα τη μέρα της επίθεσης. 589 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Τότε, ίσως η Φαρ κι ο Ρέντφιλντ να ακύρωσαν την επίθεση. 590 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 Δεν θα προσπαθούσαν να τον σκοτώσουν στο Καμπ Ντέιβιντ. 591 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Είναι κι η πρόεδρος εκεί. 592 00:35:35,466 --> 00:35:36,676 Ίσως να το έκαναν. 593 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 Τι; 594 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 Άκουσα τον πατέρα μου στο τηλέφωνο. 595 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Είπε ότι αύριο το βράδυ θα μπορεί να δώσει χάρες. 596 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Μόνο ένας πρόεδρος μπορεί να δώσει χάρες. 597 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Σκατά. Εκτός από τον Ζαντάρ, θα σκοτώσουν και την πρόεδρο. 598 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Στείλε τα στοιχεία. 599 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Ναι, κράτα με ενήμερο. 600 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 Πώς το σταματάμε; 601 00:35:56,445 --> 00:35:58,906 Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να το ακυρώσει. 602 00:35:58,906 --> 00:36:01,075 Η Βαλ έχει κλειδί του σπιτιού της. 603 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Εδώ Μπεν Αλμόρα. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 604 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 Τηλεφωνητής κατευθείαν. 605 00:36:13,754 --> 00:36:15,006 Έρχομαι. Ένα λεπτό. 606 00:36:20,011 --> 00:36:21,387 Ωραία, είσαι ξύπνια. 607 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 -Πρέπει να φύγουμε. -Πού να πάμε; 608 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 Στο Καμπ Ντέιβιντ. Η πρόεδρος θέλει να σε δει... κι εσένα. 609 00:36:47,705 --> 00:36:49,123 3:59 Π.Μ. 610 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΤΩΝ ΗΠΑ 611 00:37:15,149 --> 00:37:16,943 Κε Ζαντάρ, Μυστική Υπηρεσία. 612 00:37:16,943 --> 00:37:18,319 Ελπίζω να ήρθατε καλά. 613 00:37:18,319 --> 00:37:19,528 Πόσο απέχουμε; 614 00:37:19,528 --> 00:37:20,988 Κάτι λιγότερο από ώρα. 615 00:37:20,988 --> 00:37:22,281 Ακολουθήστε με. 616 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 Ο Ψαραετός κινείται. 617 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 Έτοιμοι. 618 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Όλα καλά; 619 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 4:32 Π.Μ. 620 00:38:24,593 --> 00:38:26,470 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 621 00:38:51,203 --> 00:38:52,455 Γεια σου, γλυκιά μου. 622 00:39:05,176 --> 00:39:07,428 Δεν έχω ξαναδεί αυτούς τους πράκτορες. 623 00:39:37,291 --> 00:39:41,295 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 624 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 Όταν δεις τον Γουίκ, δώσ' του αυτό το μήνυμα. 625 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Δώσ' του το εσύ. 626 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Δεν δέχομαι διαταγές σου πια. Τέλος. 627 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Έχουμε αποδείξεις ότι εμπλεκόσουν στους φόνους. 628 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Αλήθεια; 629 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 Φωτογραφίες του ντοσιέ της Νυχτερινής Δράσης 630 00:40:09,740 --> 00:40:12,076 κι αρχεία εισόδου από όταν τις έβγαλες. 631 00:40:12,076 --> 00:40:14,036 Η Baltimore Sun τα ξέρει όλα. 632 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Αν είναι έτσι, τι θες εδώ, Πίτερ; 633 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 Να περηφανευτείς; 634 00:40:17,832 --> 00:40:19,917 Δεν σου πάει. Δεν δείχνει σιγουριά. 635 00:40:19,917 --> 00:40:22,711 Πες τους να ακυρώσουν την εκτέλεση. 636 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Ήρθες σε λάθος άτομο. Δεν ξέρω τι γίνεται. 637 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Κόψε τα ψέματα. 638 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 Τα ξέρουμε όλα. 639 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 Εσύ, ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ βάλατε τη βόμβα 640 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 και σκοπεύετε να συγκαλύψετε την εμπλοκή σας 641 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 σκοτώνοντας τον Ζαντάρ και την πρόεδρο. 642 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 -Τι; -Ακύρωσέ το. 643 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Μα τι λες; 644 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 Κόψε το θέατρο. 645 00:40:41,021 --> 00:40:44,066 Σοβαρολογώ. Γιατί λέτε ότι στοχοποιούν τη Μισέλ; 646 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Η Μάντι άκουσε τον πατέρα της. Έλεγε για χάρες. 647 00:40:46,861 --> 00:40:48,362 -Πότε; -Πριν λίγες ώρες. 648 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 Ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ δεν το σηκώνουν. 649 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 Νόμιζα ότι ήσασταν εκτελεστές του Γουίκ. 650 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 -Θεέ μου. -Ποιον παίρνεις; 651 00:40:57,455 --> 00:41:00,458 Την πρόεδρο. Πρέπει να την προειδοποιήσω, γαμώτο. 652 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Καλέσατε τον τηλεφωνητή... 653 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 Σκατά, θα έριξαν το σύστημα. 654 00:41:05,421 --> 00:41:07,298 -Έχει τεθεί σε εφαρμογή. -Ποιο; 655 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Μίλα. 656 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 Η επίθεση στον Ζαντάρ θα γινόταν όταν θα έφτανε, 657 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 αλλά δεν έγινε. 658 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 Με απέκλεισαν επειδή άλλαξαν σχέδιο. 659 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 Στοχοποίησαν τη Μισέλ χωρίς εμένα. 660 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Γιατί; 661 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Γιατί ήξεραν ότι αυτό δεν θα το επέτρεπα ποτέ. 662 00:41:25,024 --> 00:41:27,693 Δεν θα έκανα ποτέ κακό στη Μισέλ Τράβερς. 663 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 Ό,τι έκανα 664 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 το έκανα για να τη βοηθήσω, για να βοηθήσω τη χώρα. 665 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Φτάνει. 666 00:41:35,075 --> 00:41:36,452 Βοήθα να το σταματήσουμε. 667 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 Μη σε πιάσει κορόιδο πάλι. 668 00:41:39,538 --> 00:41:40,539 Πίτερ. 669 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Πάμε στο Καμπ Ντέιβιντ. 670 00:41:47,129 --> 00:41:48,506 Είσαι το εισιτήριό μας. 671 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης