1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Το FBI έψαξε το σπίτι μου.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
Ο πατέρας μου ήταν ύποπτος.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
Απήγαγαν την κόρη μου.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Η Μυστική Υπηρεσία
ταυτοποίησε έναν ύποπτο.
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Μυστική Υπηρεσία.
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
-Εσείς;
-Είμαι ο νονός του.
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Δεν θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου.
10
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Θυμάσαι την πρώτη φορά που πήρα;
11
00:00:31,906 --> 00:00:35,744
Είπες να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω,
αυτό θέλω να κάνεις τώρα.
12
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
-Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα.
-Μια βραδιά είναι μόνο.
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,210
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
14
00:00:44,210 --> 00:00:46,129
-Εκδίκηση.
-Από τον μπαμπά μου.
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Τον μισώ τον πατέρα μου.
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Αν πει στη Μάντι τι ξέρει
και την ελευθερώσει, μετά τι;
17
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
-Μπορώ να την ελέγξω.
-Μπορείς;
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Ναι, όπως έκανα πάντα.
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
Θα γίνει κι άλλη επίθεση.
20
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Η θεία είπε ότι έχουμε επτά μέρες.
21
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
-Βάλερι.
-Κυρία μου;
22
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Η ενημέρωση για τη συνάντηση;
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Ζήτησε να μην έρθετε.
24
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Μεταξύ μας,
σκέφτομαι μια αλλαγή στο προσωπικό.
25
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
-Αλήθεια;
-Σημασία έχει να βρούμε τη Μάντι.
26
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Δεν υπάρχει αφεντικό, μόνο συνεργάτες.
27
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Ο Γουόρλι δούλευε ως φύλακας
το τελευταίο εξάμηνο.
28
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Οι τρεις εταιρείες έχουν αποθήκες
κοντά στο αμαξοστάσιο.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Έχει τη Μάντι στο αμαξοστάσιο.
30
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Πες μου πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ.
31
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ.
32
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Κανόνισέ τον,
και θα σου βρω τον Σάδερλαντ.
33
00:01:57,367 --> 00:01:58,701
Η αστυνομία και το FBI
34
00:01:58,701 --> 00:02:01,579
το ερευνούν ως πιθανή
τρομοκρατική επίθεση.
35
00:02:01,579 --> 00:02:03,540
Εντωμεταξύ, βλέπω ασθενοφόρα
36
00:02:03,540 --> 00:02:07,252
{\an8}έξω από τον σταθμό,
όπου διασώστες φροντίζουν τους τραυματίες.
37
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
38
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Υπάρχουν αναφορές
για τουλάχιστον έναν νεκρό...
39
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Ναι;
40
00:02:12,924 --> 00:02:16,761
Ο Γουίλετ κι ο Χόκινς έχουν φτάσει.
Η πρόεδρος έρχεται σε 20.
41
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Έρχομαι σε πέντε. Μην αφήσεις...
42
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Μισό λεπτό.
43
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Εμπρός;
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Πρέπει να μιλήσουμε.
45
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
Οι γκρίνιες σου ας περιμένουν.
46
00:02:24,727 --> 00:02:27,230
Αν δεν το έμαθες, η χώρα δέχτηκε επίθεση.
47
00:02:27,230 --> 00:02:29,190
Γι' αυτό θέλω να σου μιλήσω.
48
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
-Πού είναι;
-Κυρία.
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Ήρθα, λοιπόν. Μίλα.
50
00:02:44,998 --> 00:02:47,667
Νταϊάν, από δω ο Γκόρντον Γουίκ.
51
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Ξέρω ποιος είναι.
52
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
Τι σκατά κάνατε;
53
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Έπρεπε να γίνει.
54
00:02:55,049 --> 00:02:59,345
Έπρεπε να βομβαρδίσετε
συρμό γεμάτο Αμερικάνους,
55
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
για να δολοφονήσετε ξένο πολιτικό;
56
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Οι εκρήξεις στο δικαστικό μέγαρο το 2014,
57
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
οι επιθέσεις στα λεωφορεία το 2016.
58
00:03:07,937 --> 00:03:10,982
Ο Ζαντάρ ας αρνείται
την εμπλοκή του όσο θέλει,
59
00:03:10,982 --> 00:03:12,859
ξέρουμε ότι είναι τρομοκράτης.
60
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Έτσι έλεγαν και τον Μαντέλα κάποτε.
61
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Καμία σχέση με εκείνον.
62
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Είναι καλύτερος
από τον μανιακό που τους κυβερνά.
63
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Είναι ο διάβολος που ξέρουμε.
64
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Ο διάβολος που σε πληρώνει δισεκατομμύρια.
65
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Δεν το λέω λόγω δουλειάς.
66
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Έχουμε 50 πυρηνικές κεφαλές στη χώρα του.
67
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
Τι θα γίνει αν ο Ζαντάρ
πάρει αυτά τα όπλα;
68
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Τι θα γίνει;
69
00:03:34,047 --> 00:03:36,966
Η πρόεδρος δεν καταλαβαίνει, προσπάθησα.
70
00:03:36,966 --> 00:03:39,928
-Έπρεπε να δοκιμάσουμε.
-Γιατί μου τα λέτε αυτά;
71
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Γιατί έγιναν λάθη, κι αν γίνει έρευνα...
72
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Φυσικά και θα γίνει έρευνα.
73
00:03:44,724 --> 00:03:49,437
Αν αποκαλυφθεί η εμπλοκή μας,
κινδυνεύει όλη η κυβέρνηση,
74
00:03:50,313 --> 00:03:51,522
ειδικά η πρόεδρος.
75
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
Πάνω από το πτώμα μου, καριόλη!
76
00:03:57,237 --> 00:04:00,365
Τα ενεργειακά σχέδιά της,
οι νόμοι περί εργασίας,
77
00:04:00,865 --> 00:04:01,866
πάνε όλα.
78
00:04:01,866 --> 00:04:05,119
Αν όλη η κυβέρνησή της δεχτεί κλητεύσεις
79
00:04:05,119 --> 00:04:07,872
και αναγκαστεί να καταθέσει...
80
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Θες να εκμεταλλευτείς
την αφοσίωσή μου στην πρόεδρο.
81
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
Για να μας σώσω όλους, Νταϊάν.
82
00:04:14,212 --> 00:04:17,966
Σκέψου το. Αν μου πάρουν το κεφάλι,
θα πάρουν και της Μισέλ.
83
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Και το δικό σου.
84
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Γι' αυτό σε χρειαζόμαστε.
85
00:04:25,598 --> 00:04:26,808
Θέλω ένα λεπτό
86
00:04:27,350 --> 00:04:28,351
μόνη.
87
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Φυσικά.
88
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
Εντάξει. Θα βγούμε έξω.
89
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
Έχεις όσο χρόνο θες.
90
00:05:15,523 --> 00:05:17,108
Να τι θα κάνουμε.
91
00:05:20,737 --> 00:05:23,823
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
92
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
-Πίτερ.
-Ναι.
93
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
-Είσαι καλά;
-Ναι.
94
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Ναι;
95
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Βρήκες τον δικό μου;
96
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Αλήθεια; Και την κοπέλα;
97
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Ναι, κι εκείνη.
98
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Και τι έκανες;
99
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Έκανα ό,τι ζήτησες.
100
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Μπράβο.
101
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Πήγαινε στο κρησφύγετο αμέσως.
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Στείλε μου την τοποθεσία.
103
00:06:39,357 --> 00:06:40,817
Πρέπει να την έχεις.
104
00:06:40,817 --> 00:06:42,693
Αυτά τα είχε ο συνεργάτης μου.
105
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Ο συνεργάτης σου;
106
00:06:45,279 --> 00:06:46,197
Μάλιστα.
107
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Πώς τον είπαμε;
108
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Γαμώτο. Ποιος ήταν αυτός;
109
00:06:55,164 --> 00:06:56,249
Δεν ξέρω.
110
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
-Έλα. Πρέπει να φύγουμε.
-Εντάξει.
111
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Άρινγκτον! Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
112
00:07:04,382 --> 00:07:05,716
Τι; Όχι.
113
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
Δεν φεύγω. Ο Μονκς μόλις... Σκατά.
114
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Ο πατέρας μου έκανε πραγματικά
όσα είπε ο τύπος;
115
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Τι σου είπε;
116
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Ότι ο μπαμπάς ενορχήστρωσε την επίθεση,
117
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
ότι σκότωσε τον αδερφό του για κάλυψη.
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
-Είναι αλήθεια;
-Εμπλέκεται, ναι.
119
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
-Γιατί;
-Ήθελε να σκοτώσει τον Ζαντάρ.
120
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
Και μετά τον κατηγόρησε.
121
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Μα δεν εμπλέκεται μόνο εκείνος.
122
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Μαζί η Νταϊάν Φαρ κι ένας μισθοφόρος.
123
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Ο Γουίκ. Χρηματοδοτεί χρόνια τον μπαμπά.
124
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
-Πρέπει να φύγουμε.
-Δεν τον αφήνω.
125
00:07:33,703 --> 00:07:35,830
Ετοιμάζουν κι άλλη επίθεση.
126
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
Έχουμε κάτω από 24 ώρες.
127
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Αν δεν τη σταματήσουμε, θα πεθάνει κόσμος.
128
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Δεν μπορώ.
129
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Θα βοηθήσω εγώ.
130
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
Η πρόεδρος θα θέλει να με δει.
131
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
Όπως κι ο Αλμόρα κι ο Γουίλετ.
132
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
Είναι έμπιστοι;
133
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
Η Τράβερς είναι. Ο Γουίλετ δεν έχω ιδέα,
134
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
αλλά θα έμενα μακριά από τον Αλμόρα.
135
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Όχι, ο Έρικ τον εμπιστευόταν.
Ήταν συνεργάτες.
136
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Ίσως είναι η ευκαιρία μας.
137
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Δεν φάνηκε να συμπαθεί πολύ τη Φαρ.
138
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
Ίσως μπορέσω να δώσω μήνυμα
στην πρόεδρο ή στον κο Αλμόρα,
139
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
να τους πω για τον μπαμπά μου, για τη Φαρ.
140
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Χρειάζεσαι αδιάσειστες αποδείξεις.
141
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Αυτό ήταν της σκοπεύτριας.
Ίσως να έχει κάτι.
142
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Θα πάρουν το κινητό μου.
143
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
-Περιμένετε να σας στείλω εγώ.
-Έγινε.
144
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Θα τα εξηγήσω όλα.
145
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Εντάξει;
146
00:08:20,708 --> 00:08:23,669
Δεν είδες αυτούς τους δύο.
Μου έστειλες το βίντεο.
147
00:08:23,669 --> 00:08:25,880
Ο Έρικ κι εγώ ήρθαμε να σε βρούμε.
148
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
-Μόνο οι δυο μας, ναι;
-Ναι.
149
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Εδώ! Ελάτε.
150
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Όλα θα πάνε καλά. Εδώ.
151
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
Τι θα ήταν αδιάσειστες αποδείξεις;
152
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Δεν έχω ιδέα. Μα ξέρω ποιος θα έχει.
153
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Αν δεν ήταν εκείνη
στο τηλέφωνο, ποια ήταν;
154
00:09:01,415 --> 00:09:02,667
-Δεν ξέρω.
-Εντάξει.
155
00:09:03,501 --> 00:09:05,044
Εντάξει. Ευχαριστώ.
156
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
Ο Γουίλετ ήταν.
157
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
Η αστυνομία ενημέρωσε το FBI
158
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
για πυροβολισμούς στο αμαξοστάσιο.
159
00:09:14,804 --> 00:09:17,515
Βρήκαν τη Μάντι και την Τσέλσι Άρινγκτον,
160
00:09:17,515 --> 00:09:18,975
ζωντανές.
161
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
-Τίποτα άλλο;
-Τρεις νεκρούς.
162
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
Τον απαγωγέα, έναν της Μυστικής Υπηρεσίας
163
00:09:25,606 --> 00:09:27,441
και μια άγνωστη γυναίκα.
164
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Τα συλλυπητήριά μου.
165
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Ίσως να σήκωσε το τηλέφωνο η Άρινγκτον.
166
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Καταστραφήκαμε.
167
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Τι γίνεται με το αυριανό;
168
00:09:41,163 --> 00:09:42,123
Όλα έτοιμα.
169
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
Το αεροπλάνο του Ζαντάρ
προσγειώνεται στις 4 π.μ.
170
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Το αμάξι θα είναι έτοιμο.
Δεν θα είναι πια πρόβλημα.
171
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Θέλω επιβεβαίωση μόλις γίνει.
172
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Δεν θα αντέξω άλλες μαλακίες σου.
173
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Επειδή έχεις τις δικές σου;
174
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Δηλαδή;
175
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Πώς πάνε τα πράγματα
με τη φίλη σου τη Μισέλ;
176
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
-Του το είπες;
-Εγώ...
177
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Η πρόεδρος χάνει την υπομονή της.
178
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Τι θα γίνει όταν σε αμφισβητήσει;
179
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
Θα ανησυχώ εγώ για εκείνη.
180
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Κι εγώ για τον Ζαντάρ.
181
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Αρκετά.
182
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
Τι θα κάνουμε με τη Μάντι;
183
00:10:16,532 --> 00:10:19,660
Πρέπει να μάθουμε
τι ξέρουν αυτή κι η Άρινγκτον,
184
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
τι πιστεύουν.
185
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Θα αναλάβω την Άρινγκτον.
186
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
Μίλα στην κόρη σου.
187
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
-Μάθε τι πιστεύει.
-Εντάξει.
188
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Θα ανασυνταχτούμε μετά.
189
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Μένουμε σε συνεχή επικοινωνία
και δεν μένει τίποτα κρυφό.
190
00:10:45,102 --> 00:10:49,565
Αν η Νταϊάν δεν μπορεί να ελέγξει
την πρόεδρο, χάνει τη χρησιμότητά της.
191
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Ένα λεπτό.
192
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
Θείε Τζιμ. Ξέρω ότι πάει καιρός,
193
00:11:07,583 --> 00:11:08,834
μα θέλουμε βοήθεια.
194
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
-Από δω...
-Ρόουζ Λάρκιν.
195
00:11:12,380 --> 00:11:14,924
Σας είδα στις ειδήσεις. Περάστε μέσα.
196
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
Ελάτε.
197
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
-Πηγαίνετε κάτω.
-Ευχαριστώ.
198
00:11:32,358 --> 00:11:33,567
Σαν στο σπίτι σας.
199
00:11:36,445 --> 00:11:38,864
-Ευχαριστούμε πολύ.
-Δεν κάνει τίποτα.
200
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Μάλλον χρειάζεστε γιατρό
ή ίσως κι ένα ντους.
201
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Θεέ μου, ναι.
202
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
Φέρνω πετσέτες.
203
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Νόμιζα ότι μόνο οι αρχές
είχαν τέτοια εργαλεία.
204
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
Εταιρεία κυβερνοασφάλειας είχα.
205
00:11:50,584 --> 00:11:52,586
Ήταν στο πακέτο αποζημίωσης.
206
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
ΕΝΑΡΞΗ
207
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
208
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}-Ευχαριστώ.
-Το καλό ντους είναι πάνω.
209
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
-Στο τέλος του...
-Τελευταία πόρτα δεξιά.
210
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Ευχαριστώ πολύ.
211
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
Γιατί πιστεύουν όλοι ότι ο βαφτισιμιός μου
απήγαγε τη Ρέντφιλντ;
212
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
Έτοιμη. Θα το κρατήσει σταθερό.
213
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
214
00:12:32,084 --> 00:12:33,085
Ορίστε.
215
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Φέρθηκες έξυπνα.
216
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Με το βίντεο.
217
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Δεν θα σε βρίσκαμε αλλιώς.
218
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
Λυπάμαι πολύ.
219
00:12:55,399 --> 00:12:56,609
Κοίτα με.
220
00:12:57,818 --> 00:13:00,237
Δεν φταις εσύ, εντάξει;
221
00:13:00,237 --> 00:13:02,531
Αν δεν το είχα σκάσει, θα ζούσε.
222
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Δεν φταις εσύ.
223
00:13:06,160 --> 00:13:07,161
Άρινγκτον;
224
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Μπριγκς. Πού είναι ο Αλμόρα;
225
00:13:10,164 --> 00:13:13,083
Εκτός πόλης. Για δουλειά της προέδρου.
226
00:13:13,793 --> 00:13:17,004
Κυρία Ρέντφιλντ,
είμαστε όλοι τόσο ανακουφισμένοι
227
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
που είστε σώα.
228
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
-Πρέπει να μιλήσω στον Αλμόρα.
-Φυσικά.
229
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Πρώτα τα βασικά. Όπλο, σήμα, τηλέφωνο.
230
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
Θα τα ξαναπάρεις όταν δώσεις αναφορά.
231
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
232
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
Ο αντιπρόεδρος θέλει την κόρη του.
233
00:13:37,066 --> 00:13:39,819
Στην οικία την περιμένει ομάδα γιατρών.
234
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
Και η αναφορά;
235
00:13:41,570 --> 00:13:44,281
Ο Γουίλετ κι η Φαρ
ζήτησαν να είναι παρόντες.
236
00:13:44,281 --> 00:13:45,449
Θα μας βρουν εκεί.
237
00:13:47,535 --> 00:13:49,537
Χαίρομαι που θα σας γυρίσω σπίτι.
238
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
Είναι όλα εδώ;
239
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Ναι.
240
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Είναι έμμεσες αποδείξεις.
241
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Θα ήξερε άλλος ότι η θεία
κι ο θείος της ερευνούσαν το μετρό;
242
00:14:08,180 --> 00:14:10,432
-Θα έστελνε άλλος εκτελεστές;
-Πίτερ.
243
00:14:10,432 --> 00:14:13,102
Πρέπει μόνο να μας πιστέψει κάποιος.
244
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Κάποιος με τη δύναμη
να σταματήσει την επίθεση.
245
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Σας πιστεύω.
246
00:14:16,856 --> 00:14:21,527
Απλώς δεν ξέρω αν αυτά θα πείσουν
κάποιον που δεν σε ξέρει από νεογέννητο.
247
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Χρειάζεστε τα αποτυπώματα
της Φαρ ή του Ρέντφιλντ σε κάποιο έγκλημα.
248
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Περιμένεις παρέα;
249
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
Λογικό να έφερνες αστυνομία.
250
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Πίτερ, ξέρω ότι δεν την απήγαγες.
251
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Όλοι οι άλλοι φαίνονται σίγουροι.
252
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
-Εγώ σε ξέρω.
-Και τον μπαμπά ήξερες.
253
00:14:40,337 --> 00:14:41,589
-Δεν τον πίστεψες.
-Όχι.
254
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
Μέχρι και άρθρο έγραψες.
255
00:14:43,215 --> 00:14:46,385
-"Ο καλύτερος φίλος μου, ο προδότης".
-Δεν διάλεξα τίτλο.
256
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
Αρθρογράφος είμαι.
Έτσι επεξεργάζομαι τον κόσμο.
257
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
Μαλακίες.
258
00:14:50,306 --> 00:14:53,058
Δεν χρειαζόταν να επεξεργαστείς
τις αμφιβολίες σου.
259
00:14:53,058 --> 00:14:55,519
Σε πίστεψαν,
ενώ έπρεπε να πιστέψεις εκείνον.
260
00:14:55,519 --> 00:14:56,562
Άκουσέ με.
261
00:14:56,562 --> 00:15:00,566
Ήσουν μικρός όταν πέθανε η μαμά σου
και έφηβος όταν πέθανε εκείνος.
262
00:15:00,566 --> 00:15:01,734
Και λοιπόν;
263
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
Δεν είδες ποτέ τα ελαττώματά τους.
264
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
Ήξερα τον πατέρα σου. Είχε πολλά.
265
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Μακάρι να πίστευα κι εγώ
στην αθωότητά του.
266
00:15:11,076 --> 00:15:13,537
Όταν μάθω την αλήθεια για τον μπαμπά
267
00:15:13,537 --> 00:15:16,749
και σ' τη δώσω,
ελπίζω να τολμήσεις να τη δημοσιεύσεις.
268
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Τίποτα δεν θα με έκανε πιο χαρούμενο.
269
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Γιατί ίσως τότε να καταλάβεις
270
00:15:20,961 --> 00:15:23,714
ότι οι άνθρωποι που σ' αγαπούν
271
00:15:23,714 --> 00:15:27,176
δεν νοιάζονται για την αθωότητά του,
δεν νοιάστηκαν ποτέ.
272
00:15:30,179 --> 00:15:32,681
Χάκαρα το τηλέφωνο. Ίσως να βρήκα κάτι.
273
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Τέλεια.
274
00:15:41,941 --> 00:15:44,276
-Θες να το συζητήσουμε;
-Όχι. Τι βρήκες;
275
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Εντάξει.
276
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
Το τηλέφωνο ήταν άδειο αρχικά,
277
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
μα βρήκα μηνύματα
και φωτογραφίες που είχε σβήσει.
278
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Παραλίγο να ξεχάσω πόσο καλή είμαι.
279
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
Βρήκα αυτά.
280
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Η θεία σου.
281
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Ναι, είναι κι ο θείος μου
μαζί με τα κωδικά ονόματά τους.
282
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Βρήκα κι αυτά.
283
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
Το ντοσιέ της Νυχτερινής Δράσης.
284
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Υπάρχουν φωτογραφίες
με δεκάδες σελίδες με κωδικά ονόματα.
285
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Υποθέτω ότι ανήκαν όλα σε πράκτορες.
286
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Είναι στην αίθουσα της Νυχτερινής Δράσης.
287
00:16:21,355 --> 00:16:23,107
Έχεις ημερομηνία και ώρα;
288
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
Περίμενε.
289
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Μεταδεδομένα, ερχόμαστε.
290
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Εντάξει...
291
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Τραβήχτηκαν στις 9 Ιανουαρίου, 2:37 π.μ.
292
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Όχι, αυτό δεν γίνεται.
Ήταν δική μου βάρδια.
293
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
Περίμενε...
294
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Πήρα αναρρωτική εκείνη τη μέρα.
295
00:16:40,791 --> 00:16:43,627
Τροφική δηλητηρίαση.
Η Φαρ βρήκε αντικαταστάτη.
296
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Ποιος άλλος είχε πρόσβαση στην αίθουσα;
297
00:16:47,381 --> 00:16:51,343
Εκτός από μένα,
δύο τηλεφωνητές, η Φαρ κι ο Χόκινς.
298
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
Αν επιβεβαιώσουμε ότι τις έβγαλε η Φαρ;
299
00:16:53,887 --> 00:16:56,181
Να δούμε το αρχείο πρόσβασης.
300
00:16:56,181 --> 00:16:59,685
Κάθε φορά που κάποιος μπαίνει
με το σήμα του, καταγράφεται.
301
00:16:59,685 --> 00:17:01,311
Θα βρούμε και τη Φαρ.
302
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
Μπορεί η Φαρ να παραποίησε τα αρχεία.
303
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Μπορείς να ζητήσεις τα αρχεία,
304
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
αλλά μόνο ο Αλμόρα
μπορεί να αλλάξει τα δεδομένα.
305
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
-Η Τσέλσι έχει πρόσβαση;
-Ίσως;
306
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Δεν ξέρω. Αλλά ποιος ξέρει
πότε θα επικοινωνήσει;
307
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Δεν έχουμε χρόνο.
308
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
Άλλος πρέπει να μας δώσει τα αρχεία.
309
00:17:19,872 --> 00:17:21,999
Κάποιος που δεν με θέλει νεκρό.
310
00:17:21,999 --> 00:17:23,542
Μικρή η λίστα.
311
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Έλεος.
312
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Έρχεται το ταξί. Πρέπει να φύγετε.
313
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
-Δεν μ' αρέσει που σε ταλαιπωρώ.
-Ξέχνα το.
314
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Θα πάω στο γραφείο
να επιβεβαιώσω όσα μου δώσατε.
315
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Στείλτε ό,τι άλλο βρείτε.
316
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Εντάξει.
317
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Ευχαριστώ.
318
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
-Πρόσεχέ τον.
-Η δουλειά μου είναι.
319
00:19:04,351 --> 00:19:07,396
Ούτε πρόεδρος Τράβερς ούτε Αλμόρα.
320
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Το σχέδιο Γ;
321
00:19:09,273 --> 00:19:13,110
Την τελευταία φορά που ήρθε ο Ζαντάρ,
η πρόεδρος του έδωσε φρουρά.
322
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
Αν είναι ο αυριανός στόχος,
323
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
επέστρεψε στις ΗΠΑ.
324
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Άρα θα του ξαναδώσει φρουρά.
325
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Μπορώ να προειδοποιήσω
τους πράκτορές του. Θέλω ένα τηλέφωνο.
326
00:19:23,162 --> 00:19:25,581
Δεν νομίζω να πάρω το δικό μου απόψε.
327
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
Έχω ένα παλιό κινητό σε κουτί στο υπόγειο.
328
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Ας το πάρουμε και...
329
00:19:32,713 --> 00:19:34,798
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
330
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Ναι.
331
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
-Χαίρομαι που γύρισα.
-Ναι.
332
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Με ανησύχησες.
333
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Άρινγκτον,
334
00:19:43,974 --> 00:19:45,767
ο Γουίλετ κι η Φαρ περιμένουν.
335
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
Πρέπει να φύγει; Νιώθω...
336
00:19:49,563 --> 00:19:51,273
Νιώθω ασφαλής όταν είναι εδώ.
337
00:19:51,273 --> 00:19:53,483
Είσαι πιο ασφαλής από ποτέ,
338
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
και θέλω λίγο χρόνο μαζί σου.
339
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Θα γυρίσω σε λίγο.
340
00:20:16,340 --> 00:20:17,341
Ας ξεκινήσουμε.
341
00:20:23,805 --> 00:20:26,016
Σου είπε γιατί σου τα έκανε όλα αυτά;
342
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Δεν έλαβες τα βίντεο;
343
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Ποια βίντεο;
344
00:20:30,562 --> 00:20:32,564
Με έβγαλε βίντεο δυο φορές.
345
00:20:33,732 --> 00:20:37,861
Με έβαλε να σε κατηγορήσω
για γελοία πράγματα, να διαβάσω τι ήθελε.
346
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
Είπε ότι σου τα έστειλε.
347
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
Μάντι, δεν έλαβα κανένα βίντεο.
348
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
Αν τα είχα, θα είχα κάνει ό,τι ζητούσε.
349
00:20:47,704 --> 00:20:49,539
Οτιδήποτε για να σε σώσω.
350
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Τι είπε για μένα;
351
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Είπε ότι εμπλεκόσουν
στην περσινή επίθεση στο μετρό.
352
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Ότι σκότωσες τον αδερφό του.
353
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Δεν έβγαζε νόημα.
354
00:21:06,181 --> 00:21:10,644
Το FBI έχει συγκεντρώσει
ανησυχητικά στοιχεία για τον τύπο.
355
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
Πρώην στρατιωτικός,
356
00:21:12,396 --> 00:21:14,481
ιστορικό κατάχρησης ναρκωτικών,
357
00:21:14,481 --> 00:21:16,900
ο δίδυμος αδερφός του πέθανε πέρσι.
358
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
Μάλλον του προκάλεσε ψυχωτικό επεισόδιο.
359
00:21:22,030 --> 00:21:23,782
Είχε πολλά προβλήματα.
360
00:21:24,283 --> 00:21:25,409
Είχε παραισθήσεις.
361
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Κοίτα...
362
00:21:31,790 --> 00:21:33,875
Ξέρω ότι δεν ήμουν τέλειος πατέρας,
363
00:21:34,376 --> 00:21:35,377
ούτε καν...
364
00:21:36,253 --> 00:21:38,380
καλός πατέρας.
365
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Με ό,τι έγινε, όμως, κατάλαβα κάτι.
366
00:21:42,592 --> 00:21:44,094
Μόνο εσένα έχω πια.
367
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
Είσαι η οικογένειά μου.
368
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Σ' αγαπώ...
369
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
τόσο πολύ.
370
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Δεν ξέρω τι θα έκανα αν...
371
00:21:55,981 --> 00:21:57,482
Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά.
372
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Ανταπέδωσα πυρά.
373
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Μια σφαίρα πέρασε δίπλα της
κι έχασε την ισορροπία της.
374
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Έπεσε από τον πύργο φόρτωσης.
375
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Όταν μπόρεσα τελικά
να ελέγξω τον Μονκς, δεν ανέπνεε.
376
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
Η αστυνομία έφτασε λίγο μετά.
377
00:22:32,559 --> 00:22:35,103
Θέλω να ακούσω πάλι
για το βίντεο που έλαβες
378
00:22:35,103 --> 00:22:37,189
από την κυρία Ρέντφιλντ.
379
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
Αυτό με το κωδικοποιημένο μήνυμα.
380
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Τι έλεγε σε αυτό το βίντεο;
381
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Κατηγορούσε τον πατέρα της
για την περσινή επίθεση στο μετρό.
382
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
Ανισόρροπος ακούγεται ο απαγωγέας.
383
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Θα ήθελα να δω αυτό το βίντεο, όμως.
384
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
Νέιθαν;
385
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
Θα το βρούμε στο κινητό της.
386
00:22:55,957 --> 00:22:57,501
Θα το έχετε αμέσως.
387
00:22:57,501 --> 00:22:59,378
Και ο Πίτερ Σάδερλαντ;
388
00:23:00,504 --> 00:23:01,505
Τι πράγμα;
389
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
Είναι ο βασικός ύποπτος στην απαγωγή.
390
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Συνεργός ίσως.
391
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
-Κανένα ίχνος του εκεί;
-Όχι.
392
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Ίσως κάνετε λάθος για την εμπλοκή του.
393
00:23:12,349 --> 00:23:14,559
Δεν ξέρουμε τι δεν ξέρουμε ακόμα.
394
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Θα προσθέσεις κάτι;
395
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Τελειώσαμε. Ευχαριστώ.
396
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
Γουίλετ,
397
00:23:29,699 --> 00:23:32,160
κανένα νέο για τον Χόκινς ή τους Κάμπελ;
398
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
Τίποτα. Με αυτές τις δύο υποθέσεις
και τη Μάντι,
399
00:23:35,080 --> 00:23:36,832
η υπηρεσία έχει μείνει πίσω.
400
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Τώρα πρέπει να βρω κάποιον για το βίντεο.
401
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
Προτεραιότητα είναι;
Ο Γουόρλι είχε παραισθήσεις.
402
00:23:42,546 --> 00:23:47,801
Ήταν ύποπτος για το μετρό,
μέχρι που πιστέψαμε ότι πέθανε.
403
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Σοβαρά;
404
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Με ενδιαφέρει ό,τι σχετικό είχε να πει,
405
00:23:51,555 --> 00:23:53,181
ανεξαρτήτως παραισθήσεων.
406
00:24:05,235 --> 00:24:08,280
Τα φώτα της είναι σβηστά.
Δεν βλέπω το αμάξι της.
407
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Ας περιμένουμε άλλα 30 λεπτά.
408
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Είσαι εντάξει;
409
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Ναι, δεν είναι κάτι.
410
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
Δεν ξέρω, αυτή...
411
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
Αυτή η επίθεση, ό,τι κι αν είναι,
412
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
θα γίνει αύριο, σωστά;
413
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Ναι, έτσι νομίζουμε.
414
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Δηλαδή, σε 24 ώρες,
θα έχουν όλα τελειώσει.
415
00:24:36,975 --> 00:24:40,729
Είτε θα το έχουμε σταματήσει,
είτε θα μας έχουν συλλάβει,
416
00:24:41,521 --> 00:24:42,898
είτε θα είμαστε νεκροί.
417
00:24:44,191 --> 00:24:45,442
Αφού το σταματήσουμε,
418
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
τι ακολουθεί;
419
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Μετά από όλες τις αναφορές,
420
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
τις συνεντεύξεις...
421
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Μετά το στενό μαρκάρισμα
από συνωμοσιολόγους.
422
00:24:59,039 --> 00:25:00,415
Μετά τις κηδείες.
423
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Ναι.
424
00:25:06,171 --> 00:25:07,464
Μετά από όλα αυτά.
425
00:25:09,132 --> 00:25:10,133
Δεν ξέρω.
426
00:25:12,511 --> 00:25:16,473
Το πρώτο που θα κάνω
θα είναι να κοιμηθώ για πέντε μέρες.
427
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
Ναι, καλός ακούγεται ο ύπνος.
428
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Και μετά από αυτό;
429
00:25:26,942 --> 00:25:28,235
Λέω να πάω πίσω.
430
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
Στην Καλιφόρνια.
431
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
-Να προσπαθήσω ξανά.
-Με την εταιρεία σου;
432
00:25:34,699 --> 00:25:35,742
Ναι, λοιπόν...
433
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Νέο όνομα, νέα αρχή.
434
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
Έμαθα από τα λάθη μου.
435
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
Κι εσύ; Πίσω στη Νυχτερινή Δράση;
436
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
Όχι. Με τίποτα.
437
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Μια κλήση ήταν αρκετή.
438
00:25:50,966 --> 00:25:51,925
Ναι.
439
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
Ναι, δεν ξέρω...
440
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
Λέω να αγοράσω μια καλύβα,
να εξαφανιστώ για λίγο.
441
00:25:58,265 --> 00:26:00,141
Ωραίο ακούγεται. Πού;
442
00:26:00,642 --> 00:26:01,643
Δεν έχω ιδέα.
443
00:26:03,728 --> 00:26:05,438
Η Καλιφόρνια καλή ακούγεται.
444
00:26:11,695 --> 00:26:12,696
Αυτή είναι.
445
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
Πάμε.
446
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
Βαλ.
447
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
-Γεια.
-Τι σκατά;
448
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
-Θα σου εξηγήσω.
-Σταμάτα!
449
00:26:50,025 --> 00:26:52,402
Από δω και πέρα, κάνεις ό,τι σου λέμε.
450
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Τι;
451
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
-Ήθελα να το επισπεύσω.
-Όχι.
452
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
Πήγαινέ μας στο σπίτι σου.
453
00:26:58,742 --> 00:26:59,784
Άντε, πάμε.
454
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Ορίστε. Το έστειλα.
455
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Πόση ώρα θα πάρει;
456
00:27:15,508 --> 00:27:16,593
Δεν ξέρω.
457
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Έχει απόρρητες πληροφορίες.
458
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
-Σ' αυτό βασίζομαι.
-Βαλ, πάμε.
459
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
-Σοβαρά;
-Ναι, σοβαρά. Έλα.
460
00:27:30,231 --> 00:27:32,567
Κοίτα, δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω,
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
αλλά κάνουμε το σωστό.
462
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
-Αλήθεια;
-Ναι.
463
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
Ξέρω πώς φαίνεται...
464
00:27:38,865 --> 00:27:40,116
μα η Φαρ κάτι ετοιμάζει.
465
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
H προσωπάρχης είναι, πάντα ετοιμάζει κάτι.
466
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
Έβαλε να σκοτώσουν
τη θεία και τον θείο της Ρόουζ.
467
00:27:46,331 --> 00:27:47,916
Και το λες με βάση τι;
468
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως να είσαι
στη λάθος πλευρά, Πίτερ;
469
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Λυπάμαι.
470
00:28:00,387 --> 00:28:01,471
Όχι, μη...
471
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Απάντησαν;
472
00:28:07,268 --> 00:28:08,937
Όχι ακόμη, αλλά βρήκα αυτό.
473
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
Μέιλ της Βάλερι
προς τη γραμματέα της προέδρου.
474
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Η Τράβερς απέκλεισε τη Φαρ
από συνάντηση για τον Ζαντάρ.
475
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
-Η Βάλερι ζητούσε να μάθει γιατί.
-Και;
476
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Δεν της απάντησαν ποτέ.
477
00:28:26,079 --> 00:28:28,498
-Άρινγκτον.
-Θέλω το σήμα και το όπλο μου.
478
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Το ενέκρινε ο Μπριγκς;
479
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Είπε ότι θα τα πάρω μετά την αναφορά.
480
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
Περίμενε να τον ρωτήσω.
481
00:28:34,462 --> 00:28:36,256
Ευχαριστώ. Με την ησυχία σου.
482
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
483
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Πού είσαι, Αλμόρα;
484
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
485
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
486
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
{\an8}ΕΚΔΗΛΩΣΗ
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΥΠΟΥ
487
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
{\an8}ΚΛΗΣΗ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ
488
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Τι;
489
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ - ΑΠΟΡΡΗΤΟ
490
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
491
00:28:59,362 --> 00:29:00,405
ΚΑΜΠ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
492
00:29:00,405 --> 00:29:02,031
Καμπ Ντέιβιντ;
493
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
ΨΑΡΑΕΤΟΣ
494
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
6:00 Π.Μ. ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ
495
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ
496
00:29:09,622 --> 00:29:11,082
Εντάξει, θα της μιλήσω.
497
00:29:17,380 --> 00:29:18,298
Άρινγκτον.
498
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
Ήρθα για το όπλο και το σήμα μου.
Θέλω να γυρίσω στην Ασβό.
499
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
Ναι, σχετικά μ' αυτό... Μίλησα στον Αλμόρα.
500
00:29:25,638 --> 00:29:27,932
Είπε να περιμένεις μέχρι να μιλήσετε.
501
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Έχει δουλειά για την πρόεδρο.
Θα γυρίσει αύριο.
502
00:29:32,604 --> 00:29:35,273
Του μίλησες; Του είπες για τον Έρικ;
503
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
Ναι. Ναι, ήταν συντετριμμένος.
504
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
Είναι τραγωδία.
Ο Μονκς ήταν σπουδαίος πράκτορας.
505
00:29:43,531 --> 00:29:44,866
Κι ακόμη καλύτερος τύπος.
506
00:29:56,252 --> 00:29:57,629
Πρέπει να μιλήσουμε.
507
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Τι είπε;
508
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Ότι δεν έχαψε όσα της είπε.
509
00:30:41,214 --> 00:30:44,717
-Και την πιστεύεις;
-Όχι απόλυτα, μα δεν θα είναι πρόβλημα.
510
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
-Η Άρινγκτον;
-Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει.
511
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Και δεν θέλω να προσθέσω πρόβλημα,
512
00:30:51,099 --> 00:30:54,936
αλλά ο Γουίλετ έκανε ήδη τη σύνδεση
μεταξύ Γουόρλι και επίθεσης.
513
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Θα το κανονίσω.
514
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Πώς;
515
00:30:59,440 --> 00:31:03,236
Μίλησες με την πρόεδρο
από τότε που σε άφησε εκτός ενημέρωσης;
516
00:31:04,153 --> 00:31:05,947
Πρέπει να καθυστερήσουμε λίγο.
517
00:31:07,115 --> 00:31:08,533
Τελειώστε με τον Ζαντάρ,
518
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
κι εγώ θα κανονίσω Άρινγκτον και Μάντι...
519
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
-Είπα ότι δεν είναι πρόβλημα.
-Το ξέρω.
520
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
Επίσης ήσουν έτοιμος να ομολογήσεις,
521
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
οπότε συγχώρεσέ με
αν έχω τις αμφιβολίες μου.
522
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
Η πρόεδρος θα θέλει να δει
τη Μάντι και την Άρινγκτον.
523
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Αν πουν κάτι που δεν πρέπει, τη γαμήσαμε.
524
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Σίγουρα θα καταλαβαίνεις
γιατί δεν γίνεται αυτό.
525
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Θα το ξανασυζητήσουμε αύριο.
526
00:31:43,276 --> 00:31:45,737
Πες στον Γουίκ να με πάρει όταν γίνει.
527
00:31:48,281 --> 00:31:50,617
Θα περιμένω το επακόλουθο στον Λευκό Οίκο.
528
00:31:58,499 --> 00:32:01,210
Συμφωνώ ότι η Νταϊάν δεν είναι πια χρήσιμη
529
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
και είμαι μέσα.
530
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
Υπό μία προϋπόθεση.
531
00:32:06,507 --> 00:32:10,011
Λυπάμαι, Γκόρντον,
αλλά μόνο έτσι θα συνεργαστώ.
532
00:32:10,011 --> 00:32:11,304
Η κόρη μου είναι.
533
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Ναι, θα...
534
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Θα τη συμμορφώσω μετά.
535
00:32:17,644 --> 00:32:21,689
Ο Σάδερλαντ κι η ανιψιά;
Αν μίλησαν σε κάποιον;
536
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Μάλλον.
537
00:32:26,194 --> 00:32:27,320
Στη χειρότερη,
538
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
μέχρι αύριο βράδυ,
θα μπορώ να δώσω χάρη σε όλους.
539
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
Ναι.
540
00:33:30,466 --> 00:33:32,260
Συγγνώμη. Δεν σας κατάλαβα.
541
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
Δεν πειράζει.
542
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Σ' ευχαριστώ που την έφερες.
543
00:33:35,847 --> 00:33:36,931
Φυσικά.
544
00:33:37,807 --> 00:33:38,891
Δουλειά μου είναι.
545
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Κύριε;
546
00:33:42,979 --> 00:33:44,397
Η πρόεδρος στο τηλέφωνο.
547
00:33:47,984 --> 00:33:49,068
Να την προσέχεις.
548
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Έχεις ό,τι ήθελες;
549
00:34:02,623 --> 00:34:04,542
-Εσύ;
-Ναι.
550
00:34:04,542 --> 00:34:06,335
Ας ελπίσουμε να μας ακούσουν.
551
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
-Πίτερ;
-Ναι.
552
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Έχουμε τα αρχεία πρόσβασης.
553
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Έξι, επτά, οκτώ...
554
00:34:15,595 --> 00:34:18,681
Εδώ είμαστε. 9 Ιανουαρίου, 2:35 π.μ.
555
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
ΦΑΡ ΝΤΑΪΑΝ
556
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
Το σήμα της.
557
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
Η Φαρ ήταν.
558
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
Φωτογράφισε το ντοσιέ.
559
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
Είναι αδιάσειστο.
560
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Στείλ' το στον Τζιμ.
561
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
Αμέσως.
562
00:34:29,358 --> 00:34:30,485
-Εμπρός;
-Πίτερ;
563
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
-Ναι. Είστε ασφαλείς;
-Ζωντανές.
564
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Ασφαλείς δεν ξέρω.
565
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
Κι εσείς;
566
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Έχουμε στοιχεία,
συνδέουν τη Φαρ με τους φόνους.
567
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Σκατά.
568
00:34:39,410 --> 00:34:40,870
Θα σου τα στείλω.
569
00:34:40,870 --> 00:34:42,622
Η πρόεδρος κι ο Αλμόρα;
570
00:34:42,622 --> 00:34:44,832
Εκτός πόλης μέχρι αύριο.
571
00:34:44,832 --> 00:34:46,793
Ο Αλμόρα δεν το σηκώνει.
572
00:34:46,793 --> 00:34:49,545
-Κι ο Ζαντάρ;
-Θα ήταν στο Μπλερ Χάους.
573
00:34:49,545 --> 00:34:53,216
Τηλεφώνησα και μου είπαν
ότι δεν περιμένουν κανέναν.
574
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
-Και πού είναι;
-Δεν λένε.
575
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
Πού αλλού να τον έχουν;
576
00:34:56,302 --> 00:34:57,845
Στον Λευκό Οίκο ή...
577
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Στο Καμπ Ντέιβιντ.
578
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
Το ταξίδι της προέδρου.
Εκεί θα τον συναντήσει.
579
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Μα γιατί δεν το έβαλαν στο πρόγραμμα;
580
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Για να το κρύψουν από τη Φαρ;
581
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
Τι;
582
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
Βρήκα ένα μέιλ.
583
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
Η Φαρ αποκλείστηκε
από συνάντηση για τον Ζαντάρ.
584
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
Ίσως η πρόεδρος να υποψιαζόταν τη Φαρ
585
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
και να άλλαξε τοποθεσία χωρίς να το πει.
586
00:35:18,199 --> 00:35:20,493
Γιατί να πιστεύει ότι ο Ζαντάρ κινδυνεύει;
587
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
Θα το συμπέρανε ο Αλμόρα
588
00:35:22,245 --> 00:35:25,706
όταν με ρωτήσατε
ποιον προστάτευα τη μέρα της επίθεσης.
589
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Τότε, ίσως η Φαρ κι ο Ρέντφιλντ
να ακύρωσαν την επίθεση.
590
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
Δεν θα προσπαθούσαν
να τον σκοτώσουν στο Καμπ Ντέιβιντ.
591
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Είναι κι η πρόεδρος εκεί.
592
00:35:35,466 --> 00:35:36,676
Ίσως να το έκαναν.
593
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
Τι;
594
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
Άκουσα τον πατέρα μου στο τηλέφωνο.
595
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Είπε ότι αύριο το βράδυ
θα μπορεί να δώσει χάρες.
596
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Μόνο ένας πρόεδρος μπορεί να δώσει χάρες.
597
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Σκατά. Εκτός από τον Ζαντάρ,
θα σκοτώσουν και την πρόεδρο.
598
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Στείλε τα στοιχεία.
599
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
Ναι, κράτα με ενήμερο.
600
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Πώς το σταματάμε;
601
00:35:56,445 --> 00:35:58,906
Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να το ακυρώσει.
602
00:35:58,906 --> 00:36:01,075
Η Βαλ έχει κλειδί του σπιτιού της.
603
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Εδώ Μπεν Αλμόρα. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
604
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
Τηλεφωνητής κατευθείαν.
605
00:36:13,754 --> 00:36:15,006
Έρχομαι. Ένα λεπτό.
606
00:36:20,011 --> 00:36:21,387
Ωραία, είσαι ξύπνια.
607
00:36:22,471 --> 00:36:24,640
-Πρέπει να φύγουμε.
-Πού να πάμε;
608
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
Στο Καμπ Ντέιβιντ.
Η πρόεδρος θέλει να σε δει... κι εσένα.
609
00:36:47,705 --> 00:36:49,123
3:59 Π.Μ.
610
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΤΩΝ ΗΠΑ
611
00:37:15,149 --> 00:37:16,943
Κε Ζαντάρ, Μυστική Υπηρεσία.
612
00:37:16,943 --> 00:37:18,319
Ελπίζω να ήρθατε καλά.
613
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
Πόσο απέχουμε;
614
00:37:19,528 --> 00:37:20,988
Κάτι λιγότερο από ώρα.
615
00:37:20,988 --> 00:37:22,281
Ακολουθήστε με.
616
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
Ο Ψαραετός κινείται.
617
00:37:33,042 --> 00:37:34,043
Έτοιμοι.
618
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Όλα καλά;
619
00:38:15,167 --> 00:38:16,627
4:32 Π.Μ.
620
00:38:24,593 --> 00:38:26,470
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ
621
00:38:51,203 --> 00:38:52,455
Γεια σου, γλυκιά μου.
622
00:39:05,176 --> 00:39:07,428
Δεν έχω ξαναδεί αυτούς τους πράκτορες.
623
00:39:37,291 --> 00:39:41,295
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
624
00:39:55,726 --> 00:39:58,479
Όταν δεις τον Γουίκ,
δώσ' του αυτό το μήνυμα.
625
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
Δώσ' του το εσύ.
626
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Δεν δέχομαι διαταγές σου πια. Τέλος.
627
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Έχουμε αποδείξεις
ότι εμπλεκόσουν στους φόνους.
628
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Αλήθεια;
629
00:40:07,238 --> 00:40:09,740
Φωτογραφίες του ντοσιέ
της Νυχτερινής Δράσης
630
00:40:09,740 --> 00:40:12,076
κι αρχεία εισόδου από όταν τις έβγαλες.
631
00:40:12,076 --> 00:40:14,036
Η Baltimore Sun τα ξέρει όλα.
632
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Αν είναι έτσι, τι θες εδώ, Πίτερ;
633
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
Να περηφανευτείς;
634
00:40:17,832 --> 00:40:19,917
Δεν σου πάει. Δεν δείχνει σιγουριά.
635
00:40:19,917 --> 00:40:22,711
Πες τους να ακυρώσουν την εκτέλεση.
636
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Ήρθες σε λάθος άτομο. Δεν ξέρω τι γίνεται.
637
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Κόψε τα ψέματα.
638
00:40:26,424 --> 00:40:27,800
Τα ξέρουμε όλα.
639
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
Εσύ, ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ
βάλατε τη βόμβα
640
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
και σκοπεύετε
να συγκαλύψετε την εμπλοκή σας
641
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
σκοτώνοντας τον Ζαντάρ και την πρόεδρο.
642
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
-Τι;
-Ακύρωσέ το.
643
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
Μα τι λες;
644
00:40:39,854 --> 00:40:41,021
Κόψε το θέατρο.
645
00:40:41,021 --> 00:40:44,066
Σοβαρολογώ. Γιατί λέτε
ότι στοχοποιούν τη Μισέλ;
646
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
Η Μάντι άκουσε τον πατέρα της.
Έλεγε για χάρες.
647
00:40:46,861 --> 00:40:48,362
-Πότε;
-Πριν λίγες ώρες.
648
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
Ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ δεν το σηκώνουν.
649
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
Νόμιζα ότι ήσασταν εκτελεστές του Γουίκ.
650
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
-Θεέ μου.
-Ποιον παίρνεις;
651
00:40:57,455 --> 00:41:00,458
Την πρόεδρο.
Πρέπει να την προειδοποιήσω, γαμώτο.
652
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Καλέσατε τον τηλεφωνητή...
653
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
Σκατά, θα έριξαν το σύστημα.
654
00:41:05,421 --> 00:41:07,298
-Έχει τεθεί σε εφαρμογή.
-Ποιο;
655
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Μίλα.
656
00:41:09,758 --> 00:41:12,678
Η επίθεση στον Ζαντάρ
θα γινόταν όταν θα έφτανε,
657
00:41:12,678 --> 00:41:14,013
αλλά δεν έγινε.
658
00:41:14,597 --> 00:41:17,600
Με απέκλεισαν επειδή άλλαξαν σχέδιο.
659
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
Στοχοποίησαν τη Μισέλ χωρίς εμένα.
660
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Γιατί;
661
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Γιατί ήξεραν ότι αυτό
δεν θα το επέτρεπα ποτέ.
662
00:41:25,024 --> 00:41:27,693
Δεν θα έκανα ποτέ κακό στη Μισέλ Τράβερς.
663
00:41:28,444 --> 00:41:29,361
Ό,τι έκανα
664
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
το έκανα για να τη βοηθήσω,
για να βοηθήσω τη χώρα.
665
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
Φτάνει.
666
00:41:35,075 --> 00:41:36,452
Βοήθα να το σταματήσουμε.
667
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
Μη σε πιάσει κορόιδο πάλι.
668
00:41:39,538 --> 00:41:40,539
Πίτερ.
669
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Πάμε στο Καμπ Ντέιβιντ.
670
00:41:47,129 --> 00:41:48,506
Είσαι το εισιτήριό μας.
671
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης