1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
L'FBI em va escorcollar la casa als 16
perquè sospitaven del pare.
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,803
Han segrestat la meva filla.
3
00:00:11,803 --> 00:00:18,643
El servei secret ha identificat
un sospitós. Es diu Peter Sutherland Jr.
4
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
Ei!
5
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
ANTERIORMENT
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Servei secret.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- Qui és el Peter?
- Mon fillol.
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
El Peter no segrestaria
la filla del vicepresident.
9
00:00:29,946 --> 00:00:33,533
Quan vaig trucar,
vas dir que lluités tot el que pogués.
10
00:00:33,533 --> 00:00:35,035
Necessito que ho facis.
11
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- Ara no te'l puc agafar.
- És una nit. No passa res.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,294
Qui ets? De què va això?
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
- Venjar-me.
- És el meu pare?
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Odio el pare amb tota l'ànima.
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,593
Si el segrestador l'hi diu
a la Maddie i torna, què passa?
16
00:00:51,593 --> 00:00:53,470
- La puc controlar.
- Segur?
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Sí, com ho he fet sempre.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Hi haurà un altre atac.
19
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
La tia deia que quedaven set dies.
20
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Mani?
21
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Tenim destacats per a la reunió del Zadar?
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Vol que se la salti.
23
00:01:05,190 --> 00:01:08,276
- Em plantejo un canvi de personal.
- Ah, sí?
24
00:01:08,276 --> 00:01:13,323
Només importa trobar la Maddie.
Aquí no hi ha caps. Companys i prou.
25
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
El Worley fa sis mesos
que treballa de vigilant.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Les empreses tenen magatzems
a un quilòmetre d'un dipòsit.
27
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Té la Maddie al dipòsit de D. C.
28
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Em diràs on és el Peter Sutherland.
29
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Fem un tracte.
Sé qui ha segrestat la Redfield.
30
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Si te n'encarregues,
et trobo el Peter Sutherland.
31
00:01:40,642 --> 00:01:41,518
Ei!
32
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
La policia i l'FBI
33
00:01:58,701 --> 00:02:01,579
investiguen si podria ser un atemptat.
34
00:02:01,579 --> 00:02:05,458
Ara hi ha una sèrie d'ambulàncies
a l'accés a la parada de metro.
35
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}Els sanitaris tracten els ferits.
Un d'ells, menor.
36
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}No s'ha confirmat la mort que...
37
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Digui?
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
El Willett i el Hawkins
són a la Casa Blanca.
39
00:02:15,426 --> 00:02:18,638
- La presidenta arriba d'aquí 20 minuts.
- Soc a 5 minuts. Que no...
40
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Un moment.
41
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Digui?
42
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Hem de parlar, Diane.
43
00:02:22,767 --> 00:02:27,147
Ja somiquejaràs després.
No has sentit que han atacat el país?
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,773
D'això et volia parlar.
45
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- On és?
- Senyora.
46
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Molt bé, ja hi soc. Comença a parlar.
47
00:02:44,998 --> 00:02:47,375
Diane, et presento el Gordon Wick.
48
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
Sé qui és.
49
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
Què heu fotut tots dos?
50
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
Calia fer-ho.
51
00:02:55,216 --> 00:02:59,345
En quin món cal posar una bomba
en un vagó ple de ciutadans americans
52
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
per matar un polític estranger
en sòl americà?
53
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Les explosions al jutjat de 2014.
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
L'atemptat a l'autobús de 2016.
55
00:03:07,937 --> 00:03:12,859
L'Omar Zadar pot negar estar-hi implicat
tant com vulgui, però és un terrorista.
56
00:03:12,859 --> 00:03:16,613
- Fa temps, ho deien del Mandela.
- Aquest no és el Mandela.
57
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
És millor que el sonat que tenen al poder.
58
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
El sonat és el boig conegut.
59
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Que et paga milions
en contractes militars.
60
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Això va de més que negocis.
61
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
Tenim 50 caps nuclears al seu país.
62
00:03:29,042 --> 00:03:31,961
Què passa si el Zadar
s'apodera de les armes?
63
00:03:33,463 --> 00:03:37,050
Què? Volia que la presidenta
entrés en raó i no em fa cas.
64
00:03:37,050 --> 00:03:39,928
- Calia intentar-ho.
- Per què m'ho expliques?
65
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Perquè s'ha errat i si s'investiga...
66
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
És clar que s'investigarà.
67
00:03:44,724 --> 00:03:49,437
Si es descobreix que hi estem involucrats,
tot el govern es veurà compromès.
68
00:03:50,271 --> 00:03:51,522
I la presidenta, més.
69
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
Abans morta, fill de puta!
70
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
Els seus plans d'energia, comerç,
la reforma laboral... se n'aniran en orris.
71
00:04:01,866 --> 00:04:05,119
Si citen a tothom del seu govern
72
00:04:05,119 --> 00:04:07,872
i els fan anar
a Capitol Hill a testificar...
73
00:04:07,872 --> 00:04:11,167
Aprofites que soc lleial
a la presidenta per salvar-te.
74
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
No, per salvar-nos a tots, Diane.
75
00:04:14,212 --> 00:04:17,632
Sospesa-ho. Si roda el meu cap,
el de la Michelle també.
76
00:04:18,132 --> 00:04:20,885
I el teu. Per això et necessitem.
77
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Necessito un moment a soles.
78
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
És clar.
79
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
No passa res. Ara sortim.
80
00:04:34,107 --> 00:04:35,358
Sense pressa.
81
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Això és el que farem.
82
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter.
- Sí.
83
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Estàs bé?
- Sí.
84
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Digui?
85
00:06:22,215 --> 00:06:23,174
L'has trobat?
86
00:06:24,675 --> 00:06:26,135
De debò? I a la noia?
87
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
A ella també.
88
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
I què has fet?
89
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
El que vas demanar.
90
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
Molt ben fet.
91
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Torna al refugi aviat.
92
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Sí, envia'm la ubicació.
93
00:06:39,357 --> 00:06:42,652
- L'hauries de tenir.
- Això ho portava el meu company.
94
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
El teu company?
95
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
Ja. I com es diu?
96
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Merda. Qui era aquest?
97
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Ni idea.
98
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Ei, vinga. Hem de marxar.
- Sí.
99
00:07:02,255 --> 00:07:05,716
Arrington! Hem de marxar ara mateix.
100
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
Què? No marxo. El meu company ha... Collons!
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
El pare va fer allò que l'acusava de fer?
102
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Què t'ha dit?
103
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Que el pare és rere la bomba al metro,
104
00:07:15,226 --> 00:07:18,438
que ho volia tapar
i li va matar el germà. És veritat?
105
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
Hi està implicat.
106
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
- Per què?
- Per matar l'Omar Zadar.
107
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
En fracassar, va culpar el Zadar.
No és l'únic implicat.
108
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Hi ha la Diane Farr i un militar.
109
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
El Gordon Wick
fa anys que finança el pare.
110
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Hem de marxar ja.
- No el deixaré.
111
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
Preparen un altre atemptat
i tenim menys de 24 hores per aturar-lo.
112
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Si no ho fem o ens enxampen, morirà gent.
113
00:07:40,710 --> 00:07:41,627
No puc.
114
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Puc ajudar jo.
115
00:07:44,130 --> 00:07:48,426
Si em rescaten, em voldrà veure
la presidenta. I l'Almora i el Willett.
116
00:07:49,051 --> 00:07:52,847
- Són de fiar?
- La Travers, sí. No sé res del Willett.
117
00:07:52,847 --> 00:07:55,141
Però no m'aproparia a l'Almora.
118
00:07:55,141 --> 00:07:58,102
No, l'Erik confiava en l'Almora,
havien estat companys.
119
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Pot ser la millor opció.
120
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Sembla que ell i la Farr no s'avenen.
121
00:08:02,106 --> 00:08:08,321
Puc passar un missatge a la presidenta
o a l'Almora sobre el pare i la Farr.
122
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Caldria una prova concloent
de la implicació.
123
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
El duia la sicària.
Potser conté alguna cosa.
124
00:08:14,118 --> 00:08:17,497
Se m'enduran el mòbil.
No digueu res fins que us escrigui.
125
00:08:17,497 --> 00:08:19,582
- Entesos.
- Ho aclariré tot.
126
00:08:19,582 --> 00:08:23,628
Sí? Però, per ara, no has vist
aquells dos i em vas enviar el vídeo.
127
00:08:23,628 --> 00:08:27,215
L'Erik i jo hem desxifrat el codi
i hem vingut sols. Sí?
128
00:08:27,215 --> 00:08:30,176
- D'acord.
- Aquí! Vinga!
129
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Tot anirà bé. Aquí.
130
00:08:51,072 --> 00:08:55,576
- Què seria una prova indiscutible?
- No ho sé, però sé d'algú que potser sí.
131
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
Si no ha parlat ella per telèfon, qui era?
132
00:09:01,457 --> 00:09:02,667
- No ho sé.
- Bé.
133
00:09:03,543 --> 00:09:05,044
D'acord. Gràcies.
134
00:09:07,713 --> 00:09:11,384
Era el director Willett.
La policia ha informat l'FBI
135
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
de trets
al dipòsit de contenidors de D. C.
136
00:09:14,762 --> 00:09:17,515
Han trobat la Maddie i l'agent Arrington.
137
00:09:17,515 --> 00:09:18,975
Amb vida.
138
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
- Alguna cosa més?
- Tres morts.
139
00:09:23,104 --> 00:09:27,441
El segrestador, un agent del servei secret
i una dona sense identificar.
140
00:09:27,441 --> 00:09:29,068
T'acompanyo en el sentiment.
141
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
Potser l'Arrington ha agafat el mòbil?
142
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Això és un merder.
143
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Com va allò de demà al matí?
144
00:09:41,247 --> 00:09:42,123
A punt.
145
00:09:42,665 --> 00:09:45,543
L'avió del Zadar
aterra a les quatre a Andrews.
146
00:09:46,252 --> 00:09:49,380
El cotxe estarà llest.
No tornarà a molestar.
147
00:09:49,380 --> 00:09:51,757
Que m'ho confirmin tan aviat es faci.
148
00:09:52,550 --> 00:09:57,096
- No aguanto que la caguis més, Gordon.
- Massa enfeinada amb les teves?
149
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Què vols dir?
150
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
Com va a l'ala oest amb l'amiga Michelle?
151
00:10:01,350 --> 00:10:02,893
- L'hi has dit?
- Doncs...
152
00:10:04,103 --> 00:10:08,107
La presidenta s'ho ensuma.
Què passarà quan et comenci a qüestionar?
153
00:10:08,107 --> 00:10:11,319
- Me n'ocupo jo, de la presidenta.
- I jo, del Zadar.
154
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Prou.
155
00:10:13,446 --> 00:10:14,947
Què fem amb la Maddie?
156
00:10:16,616 --> 00:10:20,911
Hem d'esbrinar exactament què saben
ella i l'Arrington, què en pensen.
157
00:10:20,911 --> 00:10:25,416
Aniré a l'informe de l'Arrington.
Mira què li passa pel cap a ta filla.
158
00:10:25,416 --> 00:10:28,252
- Sí.
- Ens retrobarem per veure per on tirem.
159
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Vull vies de comunicació obertes
entre tots tres. Tots a l'uníson, hòstia.
160
00:10:45,144 --> 00:10:49,148
Si la Diane no controla a la presidenta,
ja no ens val per res.
161
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Ara vinc.
162
00:11:03,829 --> 00:11:06,374
Oncle Jim, sé que ha passat temps, però...
163
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
Ens cal ajuda.
164
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
- Es diu...
- Rose Larkin.
165
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Ho he sentit a les notícies. Passeu?
166
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Vinga.
167
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Baixeu.
- Gràcies.
168
00:11:32,400 --> 00:11:33,567
Poseu-vos còmodes.
169
00:11:36,445 --> 00:11:37,988
Gràcies per acollir-nos.
170
00:11:37,988 --> 00:11:41,951
Només faltaria. Diria que us convé
veure un metge o dutxar-vos.
171
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- De bon grat.
- Us porto tovalloles.
172
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Pensava que només
la policia hackejava mòbils així.
173
00:11:47,540 --> 00:11:52,002
Dirigia una empresa de ciberseguretat.
Era a la indemnització per comiat.
174
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
CLAU MESTRA
175
00:11:56,132 --> 00:11:57,717
{\an8}- Teniu.
- Gràcies.
176
00:11:58,509 --> 00:12:01,804
{\an8}- Gràcies.
- La dutxa bona és a dalt. Al passadís...
177
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Al fons a la dreta.
178
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Moltes gràcies.
179
00:12:10,354 --> 00:12:14,817
Per què el món sencer pensa que mon fillol
ha segrestat la Maddie Redfield?
180
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Ja està. T'ho aguantarà.
181
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Gràcies.
- De res.
182
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Té.
183
00:12:37,798 --> 00:12:38,966
Vas ser astuta.
184
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Amb el vídeo.
185
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
No t'hauríem trobat.
186
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Em sap molt greu.
187
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
Mira'm.
188
00:12:57,818 --> 00:13:00,196
Això no és per tu, d'acord?
189
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Si no m'hagués escapat de tu,
ell seria viu.
190
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
No és culpa teva.
191
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Arrington?
192
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. On és l'Almora?
193
00:13:10,164 --> 00:13:13,209
De viatge.
La presidenta l'ha reclamat d'última hora.
194
00:13:13,793 --> 00:13:18,422
Srta. Redfield, no sap com ens reconforta
veure-la viva i d'una peça.
195
00:13:18,422 --> 00:13:21,967
- He de parlar amb l'Almora.
- És clar. Però pas a pas.
196
00:13:21,967 --> 00:13:23,511
Arma, placa i mòbil.
197
00:13:27,014 --> 00:13:29,391
Les hi tornaran quan informi de l'acció.
198
00:13:30,810 --> 00:13:35,272
Acompanyi'm. El vicepresident
vol veure la filla com més aviat millor.
199
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Tenen un llit articulat
i metges a la casa.
200
00:13:39,819 --> 00:13:41,570
I l'informe de l'acció?
201
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
El director Willett i la Sra. Farr
volen ser-hi i ens esperen.
202
00:13:47,618 --> 00:13:49,328
Tinc ganes de dur-la a casa.
203
00:13:59,046 --> 00:14:00,089
Això és tot, oi?
204
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Sí.
205
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Són proves indirectes.
206
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Qui sabria que la tia i l'oncle de la Rose
eren qui investigaven la bomba?
207
00:14:08,180 --> 00:14:10,391
- Qui enviaria els sicaris?
- Peter.
208
00:14:10,391 --> 00:14:13,102
Només necessitem que algú ens cregui.
209
00:14:13,102 --> 00:14:16,063
Algú amb el poder
d'aturar el següent atemptat.
210
00:14:16,063 --> 00:14:19,066
Et crec, però et manquen proves
per convèncer ningú
211
00:14:19,066 --> 00:14:21,527
que no fos a l'hospital quan vas néixer.
212
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Necessites les empremtes de la Diane Farr
o el vicepresident en un crim.
213
00:14:28,284 --> 00:14:31,871
- Esperes visita?
- No et retrauria que avisessis la poli.
214
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Peter, sé que no has segrestat la noia.
215
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Doncs tothom ho té clar de l'hòstia.
216
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- No et coneixen com jo.
- Coneixies el pare.
217
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
- No el creies.
- No.
218
00:14:41,422 --> 00:14:44,758
Vas escriure l'article
"El meu millor amic, el traïdor".
219
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
No vaig escollir el títol.
220
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
Mira, soc escriptor.
Assimilo el món escrivint.
221
00:14:49,263 --> 00:14:52,766
I un colló. No et calia
assimilar els dubtes per escrit.
222
00:14:53,267 --> 00:14:56,604
- Et creien i te l'hauries d'haver cregut.
- Escolta'm.
223
00:14:56,604 --> 00:15:00,524
Vas perdre la mare de petit
i ell va morir quan eres adolescent.
224
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
I què?
225
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
No vas arribar a veure'ls els defectes.
226
00:15:04,528 --> 00:15:07,239
Coneixia el teu pare i en tenia molts.
227
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
M'agradaria creure
que era innocent com tu.
228
00:15:11,076 --> 00:15:16,749
Quan te trobi la veritat sobre el pare,
tingues els collons d'imprimir-la.
229
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Res no em faria més feliç.
230
00:15:18,959 --> 00:15:23,714
Potser llavors t'adonaràs que a la gent
que de debò t'aprecia i t'estima,
231
00:15:23,714 --> 00:15:27,176
tant se li'n fot que fos innocent o no.
Com sempre.
232
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
He accedit al mòbil. Potser tinc una cosa.
233
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Fantàstic.
234
00:15:41,941 --> 00:15:44,193
- Vols parlar del tema?
- No. Què tens?
235
00:15:49,239 --> 00:15:50,366
A veure.
236
00:15:50,366 --> 00:15:55,371
Estava gairebé buit, però he rescatat
els missatges i les fotos eliminats.
237
00:15:55,955 --> 00:16:00,125
Gairebé oblido que hi tinc la mà trencada.
He trobat això.
238
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
És la teva tia.
239
00:16:03,087 --> 00:16:06,507
Sí. L'oncle també hi surt,
amb els seus criptònims.
240
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
També he trobat això.
241
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
És l'arxivador d'acció nocturna.
242
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Hi ha fotos de desenes de pàgines,
ordenades per criptònim.
243
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Cada una deu pertànyer a un agent nocturn.
244
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Les han fet a l'oficina d'acció nocturna.
245
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Tens data i hora?
246
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Un moment.
247
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Som-hi, metadades.
248
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
A veure...
249
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
El nou de gener, a les 2:37 de la nit.
250
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
No. Això no pot ser.
És durant el meu torn.
251
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Un moment...
252
00:16:38,539 --> 00:16:43,377
Tenia la baixa per intoxicació alimentària
i la Farr va dir que em substituirien.
253
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Llavors qui més pot accedir a l'oficina?
254
00:16:47,423 --> 00:16:51,260
A banda de mi, dos teleoperadors més,
la Farr i el Hawkins.
255
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
Com confirmem
que la Farr va fer les fotos?
256
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Mirant qui ha accedit a la Casa Blanca.
257
00:16:56,181 --> 00:16:59,727
S'indexa amb quines targetes
s'accedeix a acció nocturna.
258
00:16:59,727 --> 00:17:01,311
La seva hauria de sortir.
259
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
Potser la Farr ha falsificat el registre.
260
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
No. El servei secret
pot demanar la llista,
261
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
però només l'Almora
pot canviar dades manualment.
262
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- La Chelsea pot accedir-hi?
- Potser.
263
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Ni idea.
Però ves a saber quan ens contacta.
264
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
No podem esperar. Ens cal algú
que pugui demanar la llista.
265
00:17:19,955 --> 00:17:23,751
- I que no em vulgui disparar si em veu.
- S'escurça la llista.
266
00:17:33,302 --> 00:17:34,595
Quina llauna.
267
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
El meu cotxe arriba ja. Heu de marxar.
268
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
- Sento fer-te nosa.
- No, ho entenc.
269
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Vaig a la redacció
per anar corroborant el que m'has donat.
270
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Si trobes res més, fes-m'ho arribar.
271
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Ho faré.
272
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Gràcies.
273
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Cuida'l.
- És quasi la meva feina.
274
00:19:04,351 --> 00:19:08,480
Res de presidenta Travers, res d'Almora.
Quin és el pla C?
275
00:19:09,273 --> 00:19:13,110
La presidenta va posar
equip de seguretat al Zadar quan va venir.
276
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Si és l'objectiu de l'atemptat de demà,
ha tornat als EUA.
277
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
El deu tornar a protegir
amb el servei secret.
278
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Puc mirar on és i alertar els agents,
però necessito un mòbil.
279
00:19:23,162 --> 00:19:24,955
No crec que em tornin el meu.
280
00:19:25,747 --> 00:19:29,710
En tinc un de vell al soterrani.
El podem agafar i mirar de...
281
00:19:32,671 --> 00:19:35,591
- Et trobes millor ara que ets aquí?
- Sí.
282
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Que bé ser a casa.
- Sí.
283
00:19:39,094 --> 00:19:40,345
Em tenies amoïnat.
284
00:19:42,097 --> 00:19:45,475
Arrington, el Willett i la Farr
s'esperen al pis de sota.
285
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Ha de marxar? Em...
286
00:19:49,563 --> 00:19:51,273
Em sento més segura si hi és.
287
00:19:51,273 --> 00:19:55,861
Estàs segura i ho estaràs. M'agradaria
que passem una estona tots sols.
288
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Torno en breu.
289
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Comencem.
290
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Et va dir per què t'ha fet tot això?
291
00:20:25,933 --> 00:20:29,102
- No et van arribar els vídeos?
- Quins vídeos?
292
00:20:30,562 --> 00:20:32,481
Em va gravar un parell de cops.
293
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
Em va fer acusar-te de coses ridícules
i llegir el que exigia.
294
00:20:38,946 --> 00:20:43,659
- Em va dir que te'ls havia enviat.
- Maddie, no vaig rebre cap vídeo.
295
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
O hauria fet el que em demanés.
296
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
El que fos per recuperar-te.
297
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
Què va dir de mi?
298
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Que estaves implicat
en l'atemptat al metro de l'any passat.
299
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Que li havies matat al germà.
300
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
No tenia cap sentit.
301
00:21:06,139 --> 00:21:10,644
L'FBI ha recollit
dades molt inquietants sobre aquell noi.
302
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Exmilitar,
303
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
historial de drogoaddicció
304
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
i va perdre un germà bessó fa un any.
305
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
Sembla que li ha provocat
una mena de brot psicòtic.
306
00:21:22,072 --> 00:21:23,782
Estava molt trastornat.
307
00:21:24,324 --> 00:21:25,242
Delirava.
308
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Mira...
309
00:21:31,790 --> 00:21:33,750
Sé que no estat un pare perfecte.
310
00:21:34,251 --> 00:21:35,168
Ni tan sols un...
311
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
bon pare.
312
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Però això m'ha obert els ulls.
313
00:21:42,676 --> 00:21:44,052
Només em quedes tu.
314
00:21:45,304 --> 00:21:46,430
L'única família.
315
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
T'estimo...
316
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
moltíssim.
317
00:21:53,562 --> 00:21:55,564
No sé què hauria fet si...
318
00:21:56,064 --> 00:21:57,482
Jo també t'estimo, pare.
319
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
També he obert foc.
320
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Una salva va fer perdre l'equilibri
a qui disparava.
321
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
La dona va caure de la torre de càrrega.
322
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Quan vaig mirar
com estava l'agent Monks, no respirava.
323
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
La policia va arribar després.
324
00:22:32,559 --> 00:22:37,189
Voldria tornar al vídeo que va rebre
al seu mòbil de part de la Srta. Redfield.
325
00:22:37,189 --> 00:22:39,107
El del missatge en codi.
326
00:22:39,608 --> 00:22:40,984
Què hi deia, al vídeo?
327
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Acusava el seu pare d'estar implicat
a l'atemptat al metro de fa un any.
328
00:22:47,908 --> 00:22:50,035
El segrestador sona trastocat.
329
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
En tot cas,
m'agradaria donar-li una ullada.
330
00:22:52,662 --> 00:22:53,663
Nathan?
331
00:22:54,164 --> 00:22:57,125
El traurem del mòbil de l'Arrington.
L'hi dono de seguida.
332
00:22:57,626 --> 00:22:59,378
I el Peter Sutherland?
333
00:23:00,462 --> 00:23:03,924
- Què li passa?
- Era el sospitós principal del segrest.
334
00:23:03,924 --> 00:23:07,928
Potser n'és còmplice.
Hi havia rastre d'ell al dipòsit?
335
00:23:08,512 --> 00:23:11,390
No. Potser s'equivoca
sobre la seva participació.
336
00:23:12,349 --> 00:23:14,101
Encara no podem saber què no sabem.
337
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Vols afegir res més?
338
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Ja hem acabat. Gràcies.
339
00:23:27,656 --> 00:23:32,202
Director Willett, s'ha avançat
en les morts del Hawkins o els Campbell?
340
00:23:32,202 --> 00:23:35,080
Res. Entre els dos casos
i el de la Maddie,
341
00:23:35,080 --> 00:23:39,376
l'agència està sota mínims.
He de posar a gent a analitzar el vídeo.
342
00:23:39,376 --> 00:23:42,587
És una prioritat?
Sembla que el tal Worley delirava.
343
00:23:42,587 --> 00:23:47,801
El Colin Worley era sospitós de la bomba
al metro abans de creure'l mort.
344
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
De debò?
345
00:23:48,844 --> 00:23:52,764
M'interessa qualsevol cosa
que digui al respecte, deliri o no.
346
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
Les llums encara estan apagades
i no veig el cotxe...
347
00:24:08,280 --> 00:24:10,031
Dona-li mitja horeta més.
348
00:24:17,164 --> 00:24:18,748
Ei, estàs bé?
349
00:24:19,916 --> 00:24:21,042
Sí, no és res.
350
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
No ho sé, és que...
351
00:24:25,005 --> 00:24:27,674
L'atemptat, sigui el que sigui,
352
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
passarà demà, oi?
353
00:24:29,551 --> 00:24:30,469
Això sembla.
354
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Cosa que vol dir
que en 24 hores, tot s'haurà acabat.
355
00:24:37,017 --> 00:24:40,729
O l'aturem o segurament ens arrestaran.
356
00:24:41,605 --> 00:24:42,481
O ens mataran.
357
00:24:44,232 --> 00:24:45,317
Un cop l'aturem,
358
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
què toca després?
359
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Després de presentar informes,
360
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
fer entrevistes...
361
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
I que els conspiranoics ens assetgin.
362
00:24:59,039 --> 00:25:00,373
Després dels funerals.
363
00:25:03,835 --> 00:25:04,711
Sí.
364
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Després de tot això.
365
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
No ho sé.
366
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
Bé, de fet, el primer que faré
serà una migdiada de cinc dies.
367
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
Sí, una migdiada estaria bé.
368
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
I després?
369
00:25:26,983 --> 00:25:28,485
Crec que hi vull tornar.
370
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
A Califòrnia.
371
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
- Vull provar de nou.
- A tenir una empresa?
372
00:25:34,741 --> 00:25:35,742
Sí, a veure...
373
00:25:37,285 --> 00:25:38,995
Un nom nou, començar de nou.
374
00:25:40,330 --> 00:25:41,623
Aprendre dels errors.
375
00:25:42,582 --> 00:25:44,960
I tu? Tornaràs a acció nocturna?
376
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
No. I un colló.
377
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Amb una trucada n'hi ha prou.
378
00:25:51,007 --> 00:25:51,883
Sí.
379
00:25:52,926 --> 00:25:54,010
Sí, no sé.
380
00:25:55,345 --> 00:25:58,265
Vull comprar una caseta
i desaparèixer una mica.
381
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Sona maco. On?
382
00:26:00,767 --> 00:26:01,643
Ni idea.
383
00:26:03,687 --> 00:26:05,313
Es veu que Califòrnia mola.
384
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
És ella.
385
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Som-hi.
386
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
- Val. Ei.
- Què fots, Peter?
387
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- T'ho puc explicar.
- Quieta!
388
00:26:50,025 --> 00:26:53,236
A partir d'ara,
fas el que et diguem! Què passa?
389
00:26:53,737 --> 00:26:57,115
- Accelero les coses.
- No ho facis. Porta'ns a casa teva.
390
00:26:58,742 --> 00:26:59,659
Au, va.
391
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Ja està, enviat.
392
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Quant trigarà?
393
00:27:15,508 --> 00:27:16,426
No ho sé.
394
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Ei, conté informació confidencial.
395
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Ja hi comptava.
- Som-hi, Val.
396
00:27:21,431 --> 00:27:23,725
- De debò?
- Sí, va de debò. Vinga.
397
00:27:30,273 --> 00:27:34,027
Ara no tinc temps d'explicar-ho,
però fem el que és degut.
398
00:27:34,527 --> 00:27:36,029
- No fotis.
- Sí.
399
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
Sé com queda...
400
00:27:38,907 --> 00:27:43,286
- La Farr maquina alguna cosa.
- És la cap de gabinet. Sempre maquina.
401
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
Va fer matar la tia i l'oncle de la Rose.
402
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
I qui ho diu?
403
00:27:48,917 --> 00:27:52,379
No se t'acut que puguis
ser al bàndol incorrecte, Peter?
404
00:27:59,803 --> 00:28:01,554
- Em sap greu.
- No, no ho...
405
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
No responen?
406
00:28:07,268 --> 00:28:12,065
No, però he trobat un correu de la Valerie
al secretari de la presidenta.
407
00:28:12,065 --> 00:28:15,527
Avui la Travers ha desconvidat la Farr
de la reunió sobre el Zadar.
408
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- La Valerie en volia descobrir el motiu.
- I?
409
00:28:18,697 --> 00:28:19,989
Ningú no ha respost.
410
00:28:26,079 --> 00:28:28,498
- Hola.
- Ei. Busco la pistola i la placa.
411
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
El Briggs ho autoritza?
412
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Deia que me'ls tornarien després.
413
00:28:32,585 --> 00:28:33,878
Ho verifico amb ell.
414
00:28:34,587 --> 00:28:35,964
Gràcies. No cal córrer.
415
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
CALENDARI
416
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
On ets, Almora?
417
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
CRIPTÒNIM - VIATGER
418
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
HORARI
419
00:28:49,811 --> 00:28:53,064
{\an8}RECAPTE DE FONS - RODA DE PREMSA
PRESIDENT DEL LÍBAN
420
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Com?
421
00:28:55,191 --> 00:28:57,277
CRIPTÒNIM - VIATGER - CONFIDENCIAL
422
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
HORES PERSONALS
423
00:29:00,488 --> 00:29:01,906
Camp David?
424
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
CRIPTÒNIM - ESPARVER
425
00:29:05,243 --> 00:29:07,829
SIS DEL MATÍ - ARRIBA A LA BLAIR HOUSE
426
00:29:09,622 --> 00:29:10,832
Sí, parlo amb ella.
427
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
428
00:29:19,090 --> 00:29:22,635
Volia recuperar l'arma i la placa
per tornar amb la Toixó.
429
00:29:22,635 --> 00:29:27,932
Sobre aquest tema, l'Almora diu
que esperi fins que pugui parlar amb tu.
430
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Està ajudant la presidenta,
però demà torna.
431
00:29:32,604 --> 00:29:35,273
Heu parlat? Li has parlat de l'Erik?
432
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
Sí. S'ha quedat fet pols.
433
00:29:38,943 --> 00:29:41,654
És una tragèdia.
El Monks era un gran agent.
434
00:29:43,615 --> 00:29:44,449
I millor paio.
435
00:29:56,252 --> 00:29:57,337
Hem de parlar.
436
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Què ha dit?
437
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
No s'empassa
el que li venia el segrestador.
438
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
- La creus?
- No del tot, però estarà bé.
439
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- I l'Arrington?
- Sap més del que diu.
440
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
I no és per empitjorar-ho,
441
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
però el Willett ja ha vinculat
el Worley a la bomba del metro.
442
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Me n'ocuparé.
443
00:30:58,398 --> 00:31:03,111
Com? Des que et va excloure de la reunió
del Zadar, has parlat amb la presidenta?
444
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
Ho hem de demorar una mica.
445
00:31:07,156 --> 00:31:10,952
Ocupeu-vos del Zadar. Amb la distracció,
m'ocuparé de l'Arrington i la Maddie.
446
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Insisteixo, la Maddie està bé.
- T'he sentit.
447
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
Però com que gairebé confesses a la tele,
448
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
ja em perdonaràs si agafo
la teva observació amb moltes pinces.
449
00:31:20,920 --> 00:31:24,841
La presidenta voldrà parlar amb la Maddie
i l'Arrington quan sàpiga que ha aparegut.
450
00:31:24,841 --> 00:31:27,760
Si una diu el que no toca, estem fotuts.
451
00:31:28,595 --> 00:31:31,598
Segur que entens
per què no ens ho podem permetre.
452
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Tornem-hi després d'aquesta nit.
453
00:31:43,318 --> 00:31:45,778
Que el Wick truqui en despatxar el Zadar.
454
00:31:48,281 --> 00:31:50,491
Bregaré amb les seqüeles a la Casa Blanca.
455
00:31:58,499 --> 00:32:00,877
Tens raó. La Diane ja no és útil,
456
00:32:01,377 --> 00:32:03,046
així que compta amb mi.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,881
Amb una condició.
458
00:32:06,507 --> 00:32:11,137
Em sap greu, Gordon, però només així
t'assegures que cooperi. És la meva filla.
459
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Sí.
460
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Després la faré anar dreta.
461
00:32:17,685 --> 00:32:21,689
I si el Sutherland i la neboda
l'hi han explicat a algú?
462
00:32:24,609 --> 00:32:25,652
Suposo.
463
00:32:26,152 --> 00:32:30,990
En el pitjor dels casos, demà a la nit
podré concedir indults a dojo.
464
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Sí.
465
00:33:29,966 --> 00:33:32,802
- Perdoni. No sabia que era aquí.
- No passa res.
466
00:33:34,053 --> 00:33:36,681
- Gràcies per recuperar-la.
- No es mereixen.
467
00:33:37,849 --> 00:33:38,891
És la meva feina.
468
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Senyor?
469
00:33:42,979 --> 00:33:44,188
La presidenta truca.
470
00:33:48,026 --> 00:33:49,068
Cuidi-la.
471
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Tens allò que dèiem?
472
00:34:02,665 --> 00:34:06,044
- I tu?
- Sí. Esperem que algú ens escolti.
473
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Digues.
474
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Tenim la llista d'accessos.
475
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Sis, set, vuit...
476
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Aquí ho tenim.
El nou de gener a les 2:35 de la nit.
477
00:34:20,433 --> 00:34:24,687
La targeta era seva. La Farr va fer
fotos a l'arxivador d'acció nocturna.
478
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
És inequívoc.
479
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Envia-li al Jim.
480
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
Ara mateix.
481
00:34:29,358 --> 00:34:30,485
- Mani?
- Peter?
482
00:34:30,485 --> 00:34:34,155
- Sí. Esteu bé totes dues?
- Vives, però no sé si segures.
483
00:34:34,155 --> 00:34:35,239
I vosaltres?
484
00:34:35,239 --> 00:34:38,326
Hem vinculat la Farr
a la mort de la família de la Rose.
485
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Hòstia.
486
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
T'ho envio quan pengi.
Heu parlat amb la presidenta o l'Almora?
487
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
Són de viatge d'última hora fins demà
i l'Almora no agafa el telèfon.
488
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- I el Zadar?
- Segons l'horari, serà a la Blair House.
489
00:34:49,504 --> 00:34:52,715
Allà m'han dit
que no esperen estades aquesta setmana.
490
00:34:52,715 --> 00:34:54,717
- Llavors on és?
- No ho diuen.
491
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- On l'allotjarien?
- A la Casa Blanca o...
492
00:34:59,097 --> 00:35:00,223
A Camp David.
493
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
El viatge de la presidenta
és per veure el Zadar.
494
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Per què no actualitzen l'horari del Zadar?
495
00:35:06,437 --> 00:35:08,898
- Potser per amagar-l'hi a la Farr?
- Com?
496
00:35:09,398 --> 00:35:13,402
He trobat un correu. L'han exclòs
d'una reunió sobre l'Omar Zadar.
497
00:35:13,402 --> 00:35:18,199
Potser la presidenta sospita de la Farr
i ha canviat on es trobaran sense dir-li.
498
00:35:18,199 --> 00:35:20,451
Per què pensaria que el Zadar perilla?
499
00:35:20,451 --> 00:35:23,037
L'Almora va lligar caps
quan vas venir al campus
500
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
demanant a qui protegia
el dia de la bomba.
501
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Potser la Farr i el Redfield
han anul·lat el segon atemptat.
502
00:35:29,168 --> 00:35:34,132
No es plantejaran matar el Zadar
a Camp David. No amb la presidenta allà.
503
00:35:35,466 --> 00:35:36,676
Potser ho farien.
504
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
Què?
505
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
El pare era al telèfon fa uns minuts
506
00:35:40,888 --> 00:35:43,975
i ha parlat
d'indultar gent demà al vespre.
507
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Només la presidenta pot concedir indults.
508
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Merda. Volen carregar-se
el Zadar i, a sobre, la presidenta.
509
00:35:51,232 --> 00:35:53,734
- Envia'm les proves.
- Sí. Ves informant.
510
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Com ho aturem?
511
00:35:56,404 --> 00:36:00,491
Només una dona és capaç d'aturar-ho.
Segur que la Val té la clau de casa seva.
512
00:36:04,787 --> 00:36:07,540
Ha trucat al Ben Almora.
Deixi el seu missatge.
513
00:36:07,540 --> 00:36:09,250
Va directe al contestador.
514
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Ja vinc. Un segon.
515
00:36:20,011 --> 00:36:21,304
Bé. Estàs desperta.
516
00:36:22,471 --> 00:36:24,640
- Hem de marxar.
- A on?
517
00:36:24,640 --> 00:36:27,185
A Camp David. La presidenta et vol veure.
518
00:36:28,186 --> 00:36:29,270
I a vostè.
519
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
FORCES AÈRIES DELS EUA
520
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
Sr. Zadar, servei secret.
Espero que hagi volat bé.
521
00:37:18,319 --> 00:37:22,323
- Camp David és lluny?
- A poc menys d'una hora. Vingui amb mi.
522
00:37:22,323 --> 00:37:23,658
L'Esparver es mou.
523
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Tot llest.
524
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Va tot bé?
525
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
{\an8}SEGELL PRESIDENCIAL
526
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Ei, reina.
527
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
No havia vist mai aquests agents.
528
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
PASSAPORT
529
00:39:55,726 --> 00:39:58,562
Quan el vegis,
dona-li al Wick aquest missatge.
530
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Dona-li tu.
531
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Ja no rebo ordres teves. S'ha acabat.
532
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Podem provar que vas participar
en la mort de la tia i l'oncle.
533
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
De debò?
534
00:40:07,238 --> 00:40:09,824
Fotos de l'arxivador d'acció nocturna geoetiquetades
535
00:40:09,824 --> 00:40:14,036
i el registre de quan les vas fer.
The Baltimore Sun té les proves.
536
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Si és cert, què fas aquí, Peter?
537
00:40:16,122 --> 00:40:19,291
Vanar-te? No queda bé.
No fa oloreta de seguretat.
538
00:40:19,291 --> 00:40:22,711
Digues al Redfield i el Wick
que cancel·lin l'assassinat.
539
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Parles amb qui no és. Ja no sé què passa.
540
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Para de mentir.
541
00:40:26,424 --> 00:40:30,719
Ho sabem tot. Que tu, el Redfield
i el Wick sou darrere de la bomba.
542
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
Que tots tres voleu tapar
que hi vau intervenir
543
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
matant el Zadar
i la presidenta a Camp David.
544
00:40:37,017 --> 00:40:38,394
- Què?
- Anul·la-ho.
545
00:40:38,394 --> 00:40:41,021
- Què t'empatolles?
- Prou de numerets.
546
00:40:41,021 --> 00:40:44,066
Va de debò. Per què dieu
que atacarien la Michelle?
547
00:40:44,066 --> 00:40:46,944
La Maddie ha sentit
que son pare indultarà gent.
548
00:40:46,944 --> 00:40:48,404
- Quan?
- Fa unes hores.
549
00:40:48,946 --> 00:40:51,657
El Redfield i el Wick
no responen quan truco.
550
00:40:52,158 --> 00:40:56,162
Em pensava que éreu els sicaris
del Wick venint a matar-me. Hosti.
551
00:40:56,829 --> 00:41:00,332
- A qui truques?
- A la presidenta, collons. L'he d'avisar.
552
00:41:01,417 --> 00:41:04,920
- És el contestador...
- Merda, han tallat les comunicacions.
553
00:41:05,421 --> 00:41:07,173
- Ja està en marxa.
- El què?
554
00:41:08,215 --> 00:41:09,216
Parla.
555
00:41:09,758 --> 00:41:14,013
Havien d'atemptar contra el Zadar
quan aterrés l'avió, però no ha passat.
556
00:41:14,013 --> 00:41:17,641
El Redfield i el Wick me n'han exclòs
perquè han canviat de pla.
557
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
Han passat a la Michelle sense mi.
558
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Per què?
559
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Perquè sabien que és el meu límit
i no ho permetria.
560
00:41:24,982 --> 00:41:27,276
Mai faria mal a la Michelle Travers.
561
00:41:28,444 --> 00:41:33,157
Tot el que he fet ha estat per ajudar-la,
pel bé del govern i del país.
562
00:41:33,157 --> 00:41:36,076
Estalvia-t'ho. Ajuda'ns a aturar-ho.
563
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
Que no et torni a enganyar.
564
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Peter.
565
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Anem a Camp David.
566
00:41:47,129 --> 00:41:48,380
I tu ens hi esmunyiràs.
567
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Subtítols: Rocío Rincón Fernández