1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 L'FBI em va escorcollar la casa als 16 perquè sospitaven del pare. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,803 Han segrestat la meva filla. 3 00:00:11,803 --> 00:00:18,643 El servei secret ha identificat un sospitós. Es diu Peter Sutherland Jr. 4 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Ei! 5 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ANTERIORMENT 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Servei secret. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - Qui és el Peter? - Mon fillol. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 El Peter no segrestaria la filla del vicepresident. 9 00:00:29,946 --> 00:00:33,533 Quan vaig trucar, vas dir que lluités tot el que pogués. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 Necessito que ho facis. 11 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Ara no te'l puc agafar. - És una nit. No passa res. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,294 Qui ets? De què va això? 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 - Venjar-me. - És el meu pare? 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Odio el pare amb tota l'ànima. 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,593 Si el segrestador l'hi diu a la Maddie i torna, què passa? 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,470 - La puc controlar. - Segur? 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Sí, com ho he fet sempre. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Hi haurà un altre atac. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 La tia deia que quedaven set dies. 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Mani? 21 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Tenim destacats per a la reunió del Zadar? 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Vol que se la salti. 23 00:01:05,190 --> 00:01:08,276 - Em plantejo un canvi de personal. - Ah, sí? 24 00:01:08,276 --> 00:01:13,323 Només importa trobar la Maddie. Aquí no hi ha caps. Companys i prou. 25 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 El Worley fa sis mesos que treballa de vigilant. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Les empreses tenen magatzems a un quilòmetre d'un dipòsit. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Té la Maddie al dipòsit de D. C. 28 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Em diràs on és el Peter Sutherland. 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Fem un tracte. Sé qui ha segrestat la Redfield. 30 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Si te n'encarregues, et trobo el Peter Sutherland. 31 00:01:40,642 --> 00:01:41,518 Ei! 32 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 La policia i l'FBI 33 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 investiguen si podria ser un atemptat. 34 00:02:01,579 --> 00:02:05,458 Ara hi ha una sèrie d'ambulàncies a l'accés a la parada de metro. 35 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}Els sanitaris tracten els ferits. Un d'ells, menor. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}No s'ha confirmat la mort que... 37 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Digui? 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 El Willett i el Hawkins són a la Casa Blanca. 39 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 - La presidenta arriba d'aquí 20 minuts. - Soc a 5 minuts. Que no... 40 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Un moment. 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Digui? 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Hem de parlar, Diane. 43 00:02:22,767 --> 00:02:27,147 Ja somiquejaràs després. No has sentit que han atacat el país? 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,773 D'això et volia parlar. 45 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - On és? - Senyora. 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Molt bé, ja hi soc. Comença a parlar. 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,375 Diane, et presento el Gordon Wick. 48 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 Sé qui és. 49 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 Què heu fotut tots dos? 50 00:02:53,548 --> 00:02:54,716 Calia fer-ho. 51 00:02:55,216 --> 00:02:59,345 En quin món cal posar una bomba en un vagó ple de ciutadans americans 52 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 per matar un polític estranger en sòl americà? 53 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Les explosions al jutjat de 2014. 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 L'atemptat a l'autobús de 2016. 55 00:03:07,937 --> 00:03:12,859 L'Omar Zadar pot negar estar-hi implicat tant com vulgui, però és un terrorista. 56 00:03:12,859 --> 00:03:16,613 - Fa temps, ho deien del Mandela. - Aquest no és el Mandela. 57 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 És millor que el sonat que tenen al poder. 58 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 El sonat és el boig conegut. 59 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Que et paga milions en contractes militars. 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Això va de més que negocis. 61 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 Tenim 50 caps nuclears al seu país. 62 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 Què passa si el Zadar s'apodera de les armes? 63 00:03:33,463 --> 00:03:37,050 Què? Volia que la presidenta entrés en raó i no em fa cas. 64 00:03:37,050 --> 00:03:39,928 - Calia intentar-ho. - Per què m'ho expliques? 65 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Perquè s'ha errat i si s'investiga... 66 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 És clar que s'investigarà. 67 00:03:44,724 --> 00:03:49,437 Si es descobreix que hi estem involucrats, tot el govern es veurà compromès. 68 00:03:50,271 --> 00:03:51,522 I la presidenta, més. 69 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 Abans morta, fill de puta! 70 00:03:57,237 --> 00:04:01,866 Els seus plans d'energia, comerç, la reforma laboral... se n'aniran en orris. 71 00:04:01,866 --> 00:04:05,119 Si citen a tothom del seu govern 72 00:04:05,119 --> 00:04:07,872 i els fan anar a Capitol Hill a testificar... 73 00:04:07,872 --> 00:04:11,167 Aprofites que soc lleial a la presidenta per salvar-te. 74 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 No, per salvar-nos a tots, Diane. 75 00:04:14,212 --> 00:04:17,632 Sospesa-ho. Si roda el meu cap, el de la Michelle també. 76 00:04:18,132 --> 00:04:20,885 I el teu. Per això et necessitem. 77 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Necessito un moment a soles. 78 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 És clar. 79 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 No passa res. Ara sortim. 80 00:04:34,107 --> 00:04:35,358 Sense pressa. 81 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Això és el que farem. 82 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter. - Sí. 83 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Estàs bé? - Sí. 84 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Digui? 85 00:06:22,215 --> 00:06:23,174 L'has trobat? 86 00:06:24,675 --> 00:06:26,135 De debò? I a la noia? 87 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 A ella també. 88 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 I què has fet? 89 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 El que vas demanar. 90 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 Molt ben fet. 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Torna al refugi aviat. 92 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Sí, envia'm la ubicació. 93 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 - L'hauries de tenir. - Això ho portava el meu company. 94 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 El teu company? 95 00:06:45,613 --> 00:06:47,573 Ja. I com es diu? 96 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Merda. Qui era aquest? 97 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Ni idea. 98 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Ei, vinga. Hem de marxar. - Sí. 99 00:07:02,255 --> 00:07:05,716 Arrington! Hem de marxar ara mateix. 100 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 Què? No marxo. El meu company ha... Collons! 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 El pare va fer allò que l'acusava de fer? 102 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Què t'ha dit? 103 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Que el pare és rere la bomba al metro, 104 00:07:15,226 --> 00:07:18,438 que ho volia tapar i li va matar el germà. És veritat? 105 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Hi està implicat. 106 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 - Per què? - Per matar l'Omar Zadar. 107 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 En fracassar, va culpar el Zadar. No és l'únic implicat. 108 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Hi ha la Diane Farr i un militar. 109 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 El Gordon Wick fa anys que finança el pare. 110 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Hem de marxar ja. - No el deixaré. 111 00:07:33,703 --> 00:07:38,040 Preparen un altre atemptat i tenim menys de 24 hores per aturar-lo. 112 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Si no ho fem o ens enxampen, morirà gent. 113 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 No puc. 114 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Puc ajudar jo. 115 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 Si em rescaten, em voldrà veure la presidenta. I l'Almora i el Willett. 116 00:07:49,051 --> 00:07:52,847 - Són de fiar? - La Travers, sí. No sé res del Willett. 117 00:07:52,847 --> 00:07:55,141 Però no m'aproparia a l'Almora. 118 00:07:55,141 --> 00:07:58,102 No, l'Erik confiava en l'Almora, havien estat companys. 119 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Pot ser la millor opció. 120 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 Sembla que ell i la Farr no s'avenen. 121 00:08:02,106 --> 00:08:08,321 Puc passar un missatge a la presidenta o a l'Almora sobre el pare i la Farr. 122 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Caldria una prova concloent de la implicació. 123 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 El duia la sicària. Potser conté alguna cosa. 124 00:08:14,118 --> 00:08:17,497 Se m'enduran el mòbil. No digueu res fins que us escrigui. 125 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 - Entesos. - Ho aclariré tot. 126 00:08:19,582 --> 00:08:23,628 Sí? Però, per ara, no has vist aquells dos i em vas enviar el vídeo. 127 00:08:23,628 --> 00:08:27,215 L'Erik i jo hem desxifrat el codi i hem vingut sols. Sí? 128 00:08:27,215 --> 00:08:30,176 - D'acord. - Aquí! Vinga! 129 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Tot anirà bé. Aquí. 130 00:08:51,072 --> 00:08:55,576 - Què seria una prova indiscutible? - No ho sé, però sé d'algú que potser sí. 131 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 Si no ha parlat ella per telèfon, qui era? 132 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 - No ho sé. - Bé. 133 00:09:03,543 --> 00:09:05,044 D'acord. Gràcies. 134 00:09:07,713 --> 00:09:11,384 Era el director Willett. La policia ha informat l'FBI 135 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 de trets al dipòsit de contenidors de D. C. 136 00:09:14,762 --> 00:09:17,515 Han trobat la Maddie i l'agent Arrington. 137 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 Amb vida. 138 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 - Alguna cosa més? - Tres morts. 139 00:09:23,104 --> 00:09:27,441 El segrestador, un agent del servei secret i una dona sense identificar. 140 00:09:27,441 --> 00:09:29,068 T'acompanyo en el sentiment. 141 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 Potser l'Arrington ha agafat el mòbil? 142 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Això és un merder. 143 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Com va allò de demà al matí? 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,123 A punt. 145 00:09:42,665 --> 00:09:45,543 L'avió del Zadar aterra a les quatre a Andrews. 146 00:09:46,252 --> 00:09:49,380 El cotxe estarà llest. No tornarà a molestar. 147 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 Que m'ho confirmin tan aviat es faci. 148 00:09:52,550 --> 00:09:57,096 - No aguanto que la caguis més, Gordon. - Massa enfeinada amb les teves? 149 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Què vols dir? 150 00:09:58,264 --> 00:10:00,850 Com va a l'ala oest amb l'amiga Michelle? 151 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 - L'hi has dit? - Doncs... 152 00:10:04,103 --> 00:10:08,107 La presidenta s'ho ensuma. Què passarà quan et comenci a qüestionar? 153 00:10:08,107 --> 00:10:11,319 - Me n'ocupo jo, de la presidenta. - I jo, del Zadar. 154 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Prou. 155 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 Què fem amb la Maddie? 156 00:10:16,616 --> 00:10:20,911 Hem d'esbrinar exactament què saben ella i l'Arrington, què en pensen. 157 00:10:20,911 --> 00:10:25,416 Aniré a l'informe de l'Arrington. Mira què li passa pel cap a ta filla. 158 00:10:25,416 --> 00:10:28,252 - Sí. - Ens retrobarem per veure per on tirem. 159 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Vull vies de comunicació obertes entre tots tres. Tots a l'uníson, hòstia. 160 00:10:45,144 --> 00:10:49,148 Si la Diane no controla a la presidenta, ja no ens val per res. 161 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Ara vinc. 162 00:11:03,829 --> 00:11:06,374 Oncle Jim, sé que ha passat temps, però... 163 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 Ens cal ajuda. 164 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 - Es diu... - Rose Larkin. 165 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 Ho he sentit a les notícies. Passeu? 166 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Vinga. 167 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Baixeu. - Gràcies. 168 00:11:32,400 --> 00:11:33,567 Poseu-vos còmodes. 169 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 Gràcies per acollir-nos. 170 00:11:37,988 --> 00:11:41,951 Només faltaria. Diria que us convé veure un metge o dutxar-vos. 171 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - De bon grat. - Us porto tovalloles. 172 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Pensava que només la policia hackejava mòbils així. 173 00:11:47,540 --> 00:11:52,002 Dirigia una empresa de ciberseguretat. Era a la indemnització per comiat. 174 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 CLAU MESTRA 175 00:11:56,132 --> 00:11:57,717 {\an8}- Teniu. - Gràcies. 176 00:11:58,509 --> 00:12:01,804 {\an8}- Gràcies. - La dutxa bona és a dalt. Al passadís... 177 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Al fons a la dreta. 178 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Moltes gràcies. 179 00:12:10,354 --> 00:12:14,817 Per què el món sencer pensa que mon fillol ha segrestat la Maddie Redfield? 180 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Ja està. T'ho aguantarà. 181 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Gràcies. - De res. 182 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Té. 183 00:12:37,798 --> 00:12:38,966 Vas ser astuta. 184 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Amb el vídeo. 185 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 No t'hauríem trobat. 186 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Em sap molt greu. 187 00:12:55,357 --> 00:12:56,192 Mira'm. 188 00:12:57,818 --> 00:13:00,196 Això no és per tu, d'acord? 189 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Si no m'hagués escapat de tu, ell seria viu. 190 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 No és culpa teva. 191 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Arrington? 192 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. On és l'Almora? 193 00:13:10,164 --> 00:13:13,209 De viatge. La presidenta l'ha reclamat d'última hora. 194 00:13:13,793 --> 00:13:18,422 Srta. Redfield, no sap com ens reconforta veure-la viva i d'una peça. 195 00:13:18,422 --> 00:13:21,967 - He de parlar amb l'Almora. - És clar. Però pas a pas. 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,511 Arma, placa i mòbil. 197 00:13:27,014 --> 00:13:29,391 Les hi tornaran quan informi de l'acció. 198 00:13:30,810 --> 00:13:35,272 Acompanyi'm. El vicepresident vol veure la filla com més aviat millor. 199 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Tenen un llit articulat i metges a la casa. 200 00:13:39,819 --> 00:13:41,570 I l'informe de l'acció? 201 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 El director Willett i la Sra. Farr volen ser-hi i ens esperen. 202 00:13:47,618 --> 00:13:49,328 Tinc ganes de dur-la a casa. 203 00:13:59,046 --> 00:14:00,089 Això és tot, oi? 204 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Sí. 205 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Són proves indirectes. 206 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Qui sabria que la tia i l'oncle de la Rose eren qui investigaven la bomba? 207 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 - Qui enviaria els sicaris? - Peter. 208 00:14:10,391 --> 00:14:13,102 Només necessitem que algú ens cregui. 209 00:14:13,102 --> 00:14:16,063 Algú amb el poder d'aturar el següent atemptat. 210 00:14:16,063 --> 00:14:19,066 Et crec, però et manquen proves per convèncer ningú 211 00:14:19,066 --> 00:14:21,527 que no fos a l'hospital quan vas néixer. 212 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Necessites les empremtes de la Diane Farr o el vicepresident en un crim. 213 00:14:28,284 --> 00:14:31,871 - Esperes visita? - No et retrauria que avisessis la poli. 214 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Peter, sé que no has segrestat la noia. 215 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Doncs tothom ho té clar de l'hòstia. 216 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - No et coneixen com jo. - Coneixies el pare. 217 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 - No el creies. - No. 218 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 Vas escriure l'article "El meu millor amic, el traïdor". 219 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 No vaig escollir el títol. 220 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Mira, soc escriptor. Assimilo el món escrivint. 221 00:14:49,263 --> 00:14:52,766 I un colló. No et calia assimilar els dubtes per escrit. 222 00:14:53,267 --> 00:14:56,604 - Et creien i te l'hauries d'haver cregut. - Escolta'm. 223 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 Vas perdre la mare de petit i ell va morir quan eres adolescent. 224 00:15:00,524 --> 00:15:01,734 I què? 225 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 No vas arribar a veure'ls els defectes. 226 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 Coneixia el teu pare i en tenia molts. 227 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 M'agradaria creure que era innocent com tu. 228 00:15:11,076 --> 00:15:16,749 Quan te trobi la veritat sobre el pare, tingues els collons d'imprimir-la. 229 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Res no em faria més feliç. 230 00:15:18,959 --> 00:15:23,714 Potser llavors t'adonaràs que a la gent que de debò t'aprecia i t'estima, 231 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 tant se li'n fot que fos innocent o no. Com sempre. 232 00:15:30,220 --> 00:15:32,765 He accedit al mòbil. Potser tinc una cosa. 233 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Fantàstic. 234 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 - Vols parlar del tema? - No. Què tens? 235 00:15:49,239 --> 00:15:50,366 A veure. 236 00:15:50,366 --> 00:15:55,371 Estava gairebé buit, però he rescatat els missatges i les fotos eliminats. 237 00:15:55,955 --> 00:16:00,125 Gairebé oblido que hi tinc la mà trencada. He trobat això. 238 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 És la teva tia. 239 00:16:03,087 --> 00:16:06,507 Sí. L'oncle també hi surt, amb els seus criptònims. 240 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 També he trobat això. 241 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 És l'arxivador d'acció nocturna. 242 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Hi ha fotos de desenes de pàgines, ordenades per criptònim. 243 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Cada una deu pertànyer a un agent nocturn. 244 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Les han fet a l'oficina d'acció nocturna. 245 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Tens data i hora? 246 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Un moment. 247 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Som-hi, metadades. 248 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 A veure... 249 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 El nou de gener, a les 2:37 de la nit. 250 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 No. Això no pot ser. És durant el meu torn. 251 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Un moment... 252 00:16:38,539 --> 00:16:43,377 Tenia la baixa per intoxicació alimentària i la Farr va dir que em substituirien. 253 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Llavors qui més pot accedir a l'oficina? 254 00:16:47,423 --> 00:16:51,260 A banda de mi, dos teleoperadors més, la Farr i el Hawkins. 255 00:16:51,260 --> 00:16:53,929 Com confirmem que la Farr va fer les fotos? 256 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Mirant qui ha accedit a la Casa Blanca. 257 00:16:56,181 --> 00:16:59,727 S'indexa amb quines targetes s'accedeix a acció nocturna. 258 00:16:59,727 --> 00:17:01,311 La seva hauria de sortir. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 Potser la Farr ha falsificat el registre. 260 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 No. El servei secret pot demanar la llista, 261 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 però només l'Almora pot canviar dades manualment. 262 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - La Chelsea pot accedir-hi? - Potser. 263 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Ni idea. Però ves a saber quan ens contacta. 264 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 No podem esperar. Ens cal algú que pugui demanar la llista. 265 00:17:19,955 --> 00:17:23,751 - I que no em vulgui disparar si em veu. - S'escurça la llista. 266 00:17:33,302 --> 00:17:34,595 Quina llauna. 267 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 El meu cotxe arriba ja. Heu de marxar. 268 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 - Sento fer-te nosa. - No, ho entenc. 269 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Vaig a la redacció per anar corroborant el que m'has donat. 270 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Si trobes res més, fes-m'ho arribar. 271 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Ho faré. 272 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Gràcies. 273 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Cuida'l. - És quasi la meva feina. 274 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 Res de presidenta Travers, res d'Almora. Quin és el pla C? 275 00:19:09,273 --> 00:19:13,110 La presidenta va posar equip de seguretat al Zadar quan va venir. 276 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Si és l'objectiu de l'atemptat de demà, ha tornat als EUA. 277 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 El deu tornar a protegir amb el servei secret. 278 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Puc mirar on és i alertar els agents, però necessito un mòbil. 279 00:19:23,162 --> 00:19:24,955 No crec que em tornin el meu. 280 00:19:25,747 --> 00:19:29,710 En tinc un de vell al soterrani. El podem agafar i mirar de... 281 00:19:32,671 --> 00:19:35,591 - Et trobes millor ara que ets aquí? - Sí. 282 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Que bé ser a casa. - Sí. 283 00:19:39,094 --> 00:19:40,345 Em tenies amoïnat. 284 00:19:42,097 --> 00:19:45,475 Arrington, el Willett i la Farr s'esperen al pis de sota. 285 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Ha de marxar? Em... 286 00:19:49,563 --> 00:19:51,273 Em sento més segura si hi és. 287 00:19:51,273 --> 00:19:55,861 Estàs segura i ho estaràs. M'agradaria que passem una estona tots sols. 288 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Torno en breu. 289 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Comencem. 290 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Et va dir per què t'ha fet tot això? 291 00:20:25,933 --> 00:20:29,102 - No et van arribar els vídeos? - Quins vídeos? 292 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 Em va gravar un parell de cops. 293 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 Em va fer acusar-te de coses ridícules i llegir el que exigia. 294 00:20:38,946 --> 00:20:43,659 - Em va dir que te'ls havia enviat. - Maddie, no vaig rebre cap vídeo. 295 00:20:44,618 --> 00:20:46,703 O hauria fet el que em demanés. 296 00:20:47,204 --> 00:20:49,164 El que fos per recuperar-te. 297 00:20:53,168 --> 00:20:54,378 Què va dir de mi? 298 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Que estaves implicat en l'atemptat al metro de l'any passat. 299 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Que li havies matat al germà. 300 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 No tenia cap sentit. 301 00:21:06,139 --> 00:21:10,644 L'FBI ha recollit dades molt inquietants sobre aquell noi. 302 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Exmilitar, 303 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 historial de drogoaddicció 304 00:21:14,606 --> 00:21:16,942 i va perdre un germà bessó fa un any. 305 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Sembla que li ha provocat una mena de brot psicòtic. 306 00:21:22,072 --> 00:21:23,782 Estava molt trastornat. 307 00:21:24,324 --> 00:21:25,242 Delirava. 308 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Mira... 309 00:21:31,790 --> 00:21:33,750 Sé que no estat un pare perfecte. 310 00:21:34,251 --> 00:21:35,168 Ni tan sols un... 311 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 bon pare. 312 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Però això m'ha obert els ulls. 313 00:21:42,676 --> 00:21:44,052 Només em quedes tu. 314 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 L'única família. 315 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 T'estimo... 316 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 moltíssim. 317 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 No sé què hauria fet si... 318 00:21:56,064 --> 00:21:57,482 Jo també t'estimo, pare. 319 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 També he obert foc. 320 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Una salva va fer perdre l'equilibri a qui disparava. 321 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 La dona va caure de la torre de càrrega. 322 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Quan vaig mirar com estava l'agent Monks, no respirava. 323 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 La policia va arribar després. 324 00:22:32,559 --> 00:22:37,189 Voldria tornar al vídeo que va rebre al seu mòbil de part de la Srta. Redfield. 325 00:22:37,189 --> 00:22:39,107 El del missatge en codi. 326 00:22:39,608 --> 00:22:40,984 Què hi deia, al vídeo? 327 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Acusava el seu pare d'estar implicat a l'atemptat al metro de fa un any. 328 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 El segrestador sona trastocat. 329 00:22:50,035 --> 00:22:52,662 En tot cas, m'agradaria donar-li una ullada. 330 00:22:52,662 --> 00:22:53,663 Nathan? 331 00:22:54,164 --> 00:22:57,125 El traurem del mòbil de l'Arrington. L'hi dono de seguida. 332 00:22:57,626 --> 00:22:59,378 I el Peter Sutherland? 333 00:23:00,462 --> 00:23:03,924 - Què li passa? - Era el sospitós principal del segrest. 334 00:23:03,924 --> 00:23:07,928 Potser n'és còmplice. Hi havia rastre d'ell al dipòsit? 335 00:23:08,512 --> 00:23:11,390 No. Potser s'equivoca sobre la seva participació. 336 00:23:12,349 --> 00:23:14,101 Encara no podem saber què no sabem. 337 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Vols afegir res més? 338 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Ja hem acabat. Gràcies. 339 00:23:27,656 --> 00:23:32,202 Director Willett, s'ha avançat en les morts del Hawkins o els Campbell? 340 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 Res. Entre els dos casos i el de la Maddie, 341 00:23:35,080 --> 00:23:39,376 l'agència està sota mínims. He de posar a gent a analitzar el vídeo. 342 00:23:39,376 --> 00:23:42,587 És una prioritat? Sembla que el tal Worley delirava. 343 00:23:42,587 --> 00:23:47,801 El Colin Worley era sospitós de la bomba al metro abans de creure'l mort. 344 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 De debò? 345 00:23:48,844 --> 00:23:52,764 M'interessa qualsevol cosa que digui al respecte, deliri o no. 346 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 Les llums encara estan apagades i no veig el cotxe... 347 00:24:08,280 --> 00:24:10,031 Dona-li mitja horeta més. 348 00:24:17,164 --> 00:24:18,748 Ei, estàs bé? 349 00:24:19,916 --> 00:24:21,042 Sí, no és res. 350 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 No ho sé, és que... 351 00:24:25,005 --> 00:24:27,674 L'atemptat, sigui el que sigui, 352 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 passarà demà, oi? 353 00:24:29,551 --> 00:24:30,469 Això sembla. 354 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Cosa que vol dir que en 24 hores, tot s'haurà acabat. 355 00:24:37,017 --> 00:24:40,729 O l'aturem o segurament ens arrestaran. 356 00:24:41,605 --> 00:24:42,481 O ens mataran. 357 00:24:44,232 --> 00:24:45,317 Un cop l'aturem, 358 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 què toca després? 359 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Després de presentar informes, 360 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 fer entrevistes... 361 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 I que els conspiranoics ens assetgin. 362 00:24:59,039 --> 00:25:00,373 Després dels funerals. 363 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Sí. 364 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Després de tot això. 365 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 No ho sé. 366 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 Bé, de fet, el primer que faré serà una migdiada de cinc dies. 367 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 Sí, una migdiada estaria bé. 368 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 I després? 369 00:25:26,983 --> 00:25:28,485 Crec que hi vull tornar. 370 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 A Califòrnia. 371 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 - Vull provar de nou. - A tenir una empresa? 372 00:25:34,741 --> 00:25:35,742 Sí, a veure... 373 00:25:37,285 --> 00:25:38,995 Un nom nou, començar de nou. 374 00:25:40,330 --> 00:25:41,623 Aprendre dels errors. 375 00:25:42,582 --> 00:25:44,960 I tu? Tornaràs a acció nocturna? 376 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 No. I un colló. 377 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Amb una trucada n'hi ha prou. 378 00:25:51,007 --> 00:25:51,883 Sí. 379 00:25:52,926 --> 00:25:54,010 Sí, no sé. 380 00:25:55,345 --> 00:25:58,265 Vull comprar una caseta i desaparèixer una mica. 381 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Sona maco. On? 382 00:26:00,767 --> 00:26:01,643 Ni idea. 383 00:26:03,687 --> 00:26:05,313 Es veu que Califòrnia mola. 384 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 És ella. 385 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Som-hi. 386 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 - Val. Ei. - Què fots, Peter? 387 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - T'ho puc explicar. - Quieta! 388 00:26:50,025 --> 00:26:53,236 A partir d'ara, fas el que et diguem! Què passa? 389 00:26:53,737 --> 00:26:57,115 - Accelero les coses. - No ho facis. Porta'ns a casa teva. 390 00:26:58,742 --> 00:26:59,659 Au, va. 391 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Ja està, enviat. 392 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Quant trigarà? 393 00:27:15,508 --> 00:27:16,426 No ho sé. 394 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Ei, conté informació confidencial. 395 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Ja hi comptava. - Som-hi, Val. 396 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 - De debò? - Sí, va de debò. Vinga. 397 00:27:30,273 --> 00:27:34,027 Ara no tinc temps d'explicar-ho, però fem el que és degut. 398 00:27:34,527 --> 00:27:36,029 - No fotis. - Sí. 399 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 Sé com queda... 400 00:27:38,907 --> 00:27:43,286 - La Farr maquina alguna cosa. - És la cap de gabinet. Sempre maquina. 401 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 Va fer matar la tia i l'oncle de la Rose. 402 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 I qui ho diu? 403 00:27:48,917 --> 00:27:52,379 No se t'acut que puguis ser al bàndol incorrecte, Peter? 404 00:27:59,803 --> 00:28:01,554 - Em sap greu. - No, no ho... 405 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 No responen? 406 00:28:07,268 --> 00:28:12,065 No, però he trobat un correu de la Valerie al secretari de la presidenta. 407 00:28:12,065 --> 00:28:15,527 Avui la Travers ha desconvidat la Farr de la reunió sobre el Zadar. 408 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 - La Valerie en volia descobrir el motiu. - I? 409 00:28:18,697 --> 00:28:19,989 Ningú no ha respost. 410 00:28:26,079 --> 00:28:28,498 - Hola. - Ei. Busco la pistola i la placa. 411 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 El Briggs ho autoritza? 412 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Deia que me'ls tornarien després. 413 00:28:32,585 --> 00:28:33,878 Ho verifico amb ell. 414 00:28:34,587 --> 00:28:35,964 Gràcies. No cal córrer. 415 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDARI 416 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 On ets, Almora? 417 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 CRIPTÒNIM - VIATGER 418 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 HORARI 419 00:28:49,811 --> 00:28:53,064 {\an8}RECAPTE DE FONS - RODA DE PREMSA PRESIDENT DEL LÍBAN 420 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Com? 421 00:28:55,191 --> 00:28:57,277 CRIPTÒNIM - VIATGER - CONFIDENCIAL 422 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 HORES PERSONALS 423 00:29:00,488 --> 00:29:01,906 Camp David? 424 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 CRIPTÒNIM - ESPARVER 425 00:29:05,243 --> 00:29:07,829 SIS DEL MATÍ - ARRIBA A LA BLAIR HOUSE 426 00:29:09,622 --> 00:29:10,832 Sí, parlo amb ella. 427 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 428 00:29:19,090 --> 00:29:22,635 Volia recuperar l'arma i la placa per tornar amb la Toixó. 429 00:29:22,635 --> 00:29:27,932 Sobre aquest tema, l'Almora diu que esperi fins que pugui parlar amb tu. 430 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Està ajudant la presidenta, però demà torna. 431 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Heu parlat? Li has parlat de l'Erik? 432 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Sí. S'ha quedat fet pols. 433 00:29:38,943 --> 00:29:41,654 És una tragèdia. El Monks era un gran agent. 434 00:29:43,615 --> 00:29:44,449 I millor paio. 435 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 Hem de parlar. 436 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Què ha dit? 437 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 No s'empassa el que li venia el segrestador. 438 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 - La creus? - No del tot, però estarà bé. 439 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - I l'Arrington? - Sap més del que diu. 440 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 I no és per empitjorar-ho, 441 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 però el Willett ja ha vinculat el Worley a la bomba del metro. 442 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Me n'ocuparé. 443 00:30:58,398 --> 00:31:03,111 Com? Des que et va excloure de la reunió del Zadar, has parlat amb la presidenta? 444 00:31:04,237 --> 00:31:05,947 Ho hem de demorar una mica. 445 00:31:07,156 --> 00:31:10,952 Ocupeu-vos del Zadar. Amb la distracció, m'ocuparé de l'Arrington i la Maddie. 446 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Insisteixo, la Maddie està bé. - T'he sentit. 447 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 Però com que gairebé confesses a la tele, 448 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 ja em perdonaràs si agafo la teva observació amb moltes pinces. 449 00:31:20,920 --> 00:31:24,841 La presidenta voldrà parlar amb la Maddie i l'Arrington quan sàpiga que ha aparegut. 450 00:31:24,841 --> 00:31:27,760 Si una diu el que no toca, estem fotuts. 451 00:31:28,595 --> 00:31:31,598 Segur que entens per què no ens ho podem permetre. 452 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Tornem-hi després d'aquesta nit. 453 00:31:43,318 --> 00:31:45,778 Que el Wick truqui en despatxar el Zadar. 454 00:31:48,281 --> 00:31:50,491 Bregaré amb les seqüeles a la Casa Blanca. 455 00:31:58,499 --> 00:32:00,877 Tens raó. La Diane ja no és útil, 456 00:32:01,377 --> 00:32:03,046 així que compta amb mi. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,881 Amb una condició. 458 00:32:06,507 --> 00:32:11,137 Em sap greu, Gordon, però només així t'assegures que cooperi. És la meva filla. 459 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Sí. 460 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Després la faré anar dreta. 461 00:32:17,685 --> 00:32:21,689 I si el Sutherland i la neboda l'hi han explicat a algú? 462 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Suposo. 463 00:32:26,152 --> 00:32:30,990 En el pitjor dels casos, demà a la nit podré concedir indults a dojo. 464 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Sí. 465 00:33:29,966 --> 00:33:32,802 - Perdoni. No sabia que era aquí. - No passa res. 466 00:33:34,053 --> 00:33:36,681 - Gràcies per recuperar-la. - No es mereixen. 467 00:33:37,849 --> 00:33:38,891 És la meva feina. 468 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Senyor? 469 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 La presidenta truca. 470 00:33:48,026 --> 00:33:49,068 Cuidi-la. 471 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Tens allò que dèiem? 472 00:34:02,665 --> 00:34:06,044 - I tu? - Sí. Esperem que algú ens escolti. 473 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter? - Digues. 474 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Tenim la llista d'accessos. 475 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Sis, set, vuit... 476 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Aquí ho tenim. El nou de gener a les 2:35 de la nit. 477 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 La targeta era seva. La Farr va fer fotos a l'arxivador d'acció nocturna. 478 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 És inequívoc. 479 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Envia-li al Jim. 480 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Ara mateix. 481 00:34:29,358 --> 00:34:30,485 - Mani? - Peter? 482 00:34:30,485 --> 00:34:34,155 - Sí. Esteu bé totes dues? - Vives, però no sé si segures. 483 00:34:34,155 --> 00:34:35,239 I vosaltres? 484 00:34:35,239 --> 00:34:38,326 Hem vinculat la Farr a la mort de la família de la Rose. 485 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Hòstia. 486 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 T'ho envio quan pengi. Heu parlat amb la presidenta o l'Almora? 487 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Són de viatge d'última hora fins demà i l'Almora no agafa el telèfon. 488 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - I el Zadar? - Segons l'horari, serà a la Blair House. 489 00:34:49,504 --> 00:34:52,715 Allà m'han dit que no esperen estades aquesta setmana. 490 00:34:52,715 --> 00:34:54,717 - Llavors on és? - No ho diuen. 491 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - On l'allotjarien? - A la Casa Blanca o... 492 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 A Camp David. 493 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 El viatge de la presidenta és per veure el Zadar. 494 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Per què no actualitzen l'horari del Zadar? 495 00:35:06,437 --> 00:35:08,898 - Potser per amagar-l'hi a la Farr? - Com? 496 00:35:09,398 --> 00:35:13,402 He trobat un correu. L'han exclòs d'una reunió sobre l'Omar Zadar. 497 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 Potser la presidenta sospita de la Farr i ha canviat on es trobaran sense dir-li. 498 00:35:18,199 --> 00:35:20,451 Per què pensaria que el Zadar perilla? 499 00:35:20,451 --> 00:35:23,037 L'Almora va lligar caps quan vas venir al campus 500 00:35:23,037 --> 00:35:25,706 demanant a qui protegia el dia de la bomba. 501 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Potser la Farr i el Redfield han anul·lat el segon atemptat. 502 00:35:29,168 --> 00:35:34,132 No es plantejaran matar el Zadar a Camp David. No amb la presidenta allà. 503 00:35:35,466 --> 00:35:36,676 Potser ho farien. 504 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 Què? 505 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 El pare era al telèfon fa uns minuts 506 00:35:40,888 --> 00:35:43,975 i ha parlat d'indultar gent demà al vespre. 507 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Només la presidenta pot concedir indults. 508 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Merda. Volen carregar-se el Zadar i, a sobre, la presidenta. 509 00:35:51,232 --> 00:35:53,734 - Envia'm les proves. - Sí. Ves informant. 510 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 Com ho aturem? 511 00:35:56,404 --> 00:36:00,491 Només una dona és capaç d'aturar-ho. Segur que la Val té la clau de casa seva. 512 00:36:04,787 --> 00:36:07,540 Ha trucat al Ben Almora. Deixi el seu missatge. 513 00:36:07,540 --> 00:36:09,250 Va directe al contestador. 514 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Ja vinc. Un segon. 515 00:36:20,011 --> 00:36:21,304 Bé. Estàs desperta. 516 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 - Hem de marxar. - A on? 517 00:36:24,640 --> 00:36:27,185 A Camp David. La presidenta et vol veure. 518 00:36:28,186 --> 00:36:29,270 I a vostè. 519 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 FORCES AÈRIES DELS EUA 520 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 Sr. Zadar, servei secret. Espero que hagi volat bé. 521 00:37:18,319 --> 00:37:22,323 - Camp David és lluny? - A poc menys d'una hora. Vingui amb mi. 522 00:37:22,323 --> 00:37:23,658 L'Esparver es mou. 523 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Tot llest. 524 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Va tot bé? 525 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}SEGELL PRESIDENCIAL 526 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Ei, reina. 527 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 No havia vist mai aquests agents. 528 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 PASSAPORT 529 00:39:55,726 --> 00:39:58,562 Quan el vegis, dona-li al Wick aquest missatge. 530 00:39:58,562 --> 00:39:59,647 Dona-li tu. 531 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Ja no rebo ordres teves. S'ha acabat. 532 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Podem provar que vas participar en la mort de la tia i l'oncle. 533 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 De debò? 534 00:40:07,238 --> 00:40:09,824 Fotos de l'arxivador d'acció nocturna geoetiquetades 535 00:40:09,824 --> 00:40:14,036 i el registre de quan les vas fer. The Baltimore Sun té les proves. 536 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Si és cert, què fas aquí, Peter? 537 00:40:16,122 --> 00:40:19,291 Vanar-te? No queda bé. No fa oloreta de seguretat. 538 00:40:19,291 --> 00:40:22,711 Digues al Redfield i el Wick que cancel·lin l'assassinat. 539 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Parles amb qui no és. Ja no sé què passa. 540 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Para de mentir. 541 00:40:26,424 --> 00:40:30,719 Ho sabem tot. Que tu, el Redfield i el Wick sou darrere de la bomba. 542 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 Que tots tres voleu tapar que hi vau intervenir 543 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 matant el Zadar i la presidenta a Camp David. 544 00:40:37,017 --> 00:40:38,394 - Què? - Anul·la-ho. 545 00:40:38,394 --> 00:40:41,021 - Què t'empatolles? - Prou de numerets. 546 00:40:41,021 --> 00:40:44,066 Va de debò. Per què dieu que atacarien la Michelle? 547 00:40:44,066 --> 00:40:46,944 La Maddie ha sentit que son pare indultarà gent. 548 00:40:46,944 --> 00:40:48,404 - Quan? - Fa unes hores. 549 00:40:48,946 --> 00:40:51,657 El Redfield i el Wick no responen quan truco. 550 00:40:52,158 --> 00:40:56,162 Em pensava que éreu els sicaris del Wick venint a matar-me. Hosti. 551 00:40:56,829 --> 00:41:00,332 - A qui truques? - A la presidenta, collons. L'he d'avisar. 552 00:41:01,417 --> 00:41:04,920 - És el contestador... - Merda, han tallat les comunicacions. 553 00:41:05,421 --> 00:41:07,173 - Ja està en marxa. - El què? 554 00:41:08,215 --> 00:41:09,216 Parla. 555 00:41:09,758 --> 00:41:14,013 Havien d'atemptar contra el Zadar quan aterrés l'avió, però no ha passat. 556 00:41:14,013 --> 00:41:17,641 El Redfield i el Wick me n'han exclòs perquè han canviat de pla. 557 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 Han passat a la Michelle sense mi. 558 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Per què? 559 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Perquè sabien que és el meu límit i no ho permetria. 560 00:41:24,982 --> 00:41:27,276 Mai faria mal a la Michelle Travers. 561 00:41:28,444 --> 00:41:33,157 Tot el que he fet ha estat per ajudar-la, pel bé del govern i del país. 562 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 Estalvia-t'ho. Ajuda'ns a aturar-ho. 563 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 Que no et torni a enganyar. 564 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 565 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Anem a Camp David. 566 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 I tu ens hi esmunyiràs. 567 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Subtítols: Rocío Rincón Fernández