1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
聯邦調查局在我16歲時闖進我家
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
他們懷疑我爸爸
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
我女兒遭到綁架
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
特勤局指出嫌犯身分
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,226
叫做彼得蘇德蘭二世
6
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
喂!
7
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
(前情提要)
8
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
特勤局
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
-你和彼得的關係是...
-我乾兒子
10
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
彼得不會突然綁架副總統的女兒
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
記得我第一次打到暗夜行動專線嗎?
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,533
你要我死命反抗
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
我現在就要你這麼做
14
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
-我現在絕不能借這條項鍊
-只有一個晚上,沒關係
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,294
你是誰?這是怎麼回事?
16
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
-復仇
-是我爸爸吧?
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
我他媽恨死我爸了
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
如果綁匪告訴小麥那些事
19
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
就算安全救回她,然後呢?
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
-我能制得了她
-是嗎?
21
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
對,我一向都可以
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
我們覺得可能還會有恐攻
23
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
我阿姨說只剩下七天就會發生
24
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
-薇樂莉
-長官
25
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
拿到3點歐馬薩達簡報的重點沒?
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
總統說妳不必出席
27
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
你別說出去,我在考慮府內人事變動
28
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
-是嗎?
-唯一重要的就是找到小麥
29
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
所以沒有老闆,我們只是搭檔
30
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
沃里過去半年當保全警衛
31
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
三家公司在特區貨櫃場
1.6公里內都有倉庫
32
00:01:19,162 --> 00:01:21,956
他把小麥關在特區貨櫃場
33
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
告訴我彼得蘇德蘭在哪裡
34
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
我跟妳談個條件
我知道誰綁架小麥萊菲
35
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
妳處理掉他
我就幫妳找到彼得蘇德蘭
36
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
喂!
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
警方與聯邦探員
38
00:01:58,701 --> 00:02:01,579
正在調查這起疑似恐攻事件
39
00:02:01,579 --> 00:02:05,458
同時我看到多輛救護車
停在地下鐵車站入口外
40
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}急救人員治療傷患,包括一名兒童
41
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}未經證實的報導指出至少一人死...
42
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
怎樣?
43
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
威立特和霍金斯已經在戰情室
44
00:02:15,426 --> 00:02:16,678
總統20分後到
45
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
我要五分鐘,別讓他們...
46
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
等一下
47
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
喂
48
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
黛安,我有事找妳
49
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
艾希立,你以後再罵
50
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
不知道你有沒有聽到恐攻
51
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
我就是要跟妳講這個
52
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
-他在哪裡?
-長官
53
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
好,我來了,說吧
54
00:02:44,998 --> 00:02:47,667
黛安,這位是戈登維克
55
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
我知道他是誰
56
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
你們兩個搞什麼屁?
57
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
這也是不得已的
58
00:02:55,133 --> 00:02:59,470
你為什麼非要炸掉
滿載美國人的地鐵車廂
59
00:02:59,470 --> 00:03:02,348
只為了在美國本土暗殺外國政客?
60
00:03:02,348 --> 00:03:05,059
2014年的法院爆炸案
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,937
2016年的公車攻擊事件
62
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
不管歐馬薩達怎麼否認涉案
63
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
我們都知道他是恐怖分子
64
00:03:12,859 --> 00:03:15,069
他們以前也這樣講曼德拉
65
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
妳相信我,他不是曼德拉
66
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
總比現在當權的瘋狗好
67
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
至少我們知道這隻瘋狗是惡魔
68
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
跟你簽幾十億軍事合約的惡魔嗎?
69
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
這件事不只跟生意有關
70
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
我們在那個國家部署了50枚彈頭
71
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
要是歐馬薩達沒收這些武器呢?
72
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
怎麼辦?
73
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
我想盡辦法勸總統,但是忠言逆耳
74
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
-只好孤注一擲了
-你跟我講這些幹嘛?
75
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
因為計畫出錯,要是展開調查...
76
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
當然會展開調查
77
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
要是發現我們有涉案
78
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
政府的形象會嚴重受創
79
00:03:50,313 --> 00:03:51,522
尤其是總統
80
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
你得殺了我再說,幹你娘!
81
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
崔佛斯的能源、貿易計畫、就業法...
82
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
全都泡湯
83
00:04:01,866 --> 00:04:05,119
如果法院傳喚她的每個閣員
84
00:04:05,119 --> 00:04:07,872
還被迫到國會作證...
85
00:04:07,872 --> 00:04:11,000
你要利用我對總統的忠心來救自己
86
00:04:11,000 --> 00:04:13,711
不對,是救大家,黛安
87
00:04:14,212 --> 00:04:17,507
妳想想看,如果我完了,蜜雪兒也是
88
00:04:18,132 --> 00:04:19,050
妳也一樣
89
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
所以我們現在需要妳
90
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
我要獨處...一下
91
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
沒問題
92
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
可以,我們出去
93
00:04:34,065 --> 00:04:35,525
妳慢慢來
94
00:05:15,523 --> 00:05:17,108
我們接下來要這麼做
95
00:05:20,737 --> 00:05:23,823
《暗夜情報員》
96
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
-彼得
-這裡
97
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
-妳還好嗎?
-還好
98
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
怎樣?
99
00:06:22,256 --> 00:06:23,174
找到我的人沒?
100
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
真的?那個女孩子呢?
101
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
對,也找到她了
102
00:06:27,804 --> 00:06:28,846
那妳怎麼做?
103
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
照你的吩咐做了
104
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
很好
105
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
儘快到藏匿點
106
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
好,把位置傳給我
107
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
妳應該收到了
108
00:06:40,900 --> 00:06:42,693
我的搭檔負責那件事了
109
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
妳的搭檔?
110
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
好
111
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
他叫什麼名字?
112
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
幹,這個人是誰?
113
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
不知道
114
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
-快點,我們得走了
-好
115
00:07:02,213 --> 00:07:05,716
-艾琳頓,我們現在就得走
-什麼?不行
116
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
我不走,我的搭檔剛剛...幹
117
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
我爸爸真的有做出那個人說的事?
118
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
他跟妳說什麼?
119
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
他說我爸策劃地下鐵爆炸案
120
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
還想掩飾,還殺了他弟弟
121
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
-這都是真的嗎?
-對,他有涉案
122
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
-為什麼?
-他想殺掉歐馬薩達
123
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
還想在失敗後嫁禍給他
124
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
但涉案的人不只妳父親
125
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
還有黛安法爾和一個軍事承包商
126
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
對,戈登維克,他金援我爸多年
127
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
-我們得馬上走
-我不能丟下他
128
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
他們策劃另一起恐攻
129
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
必須在24小時內阻止
130
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
如果失敗或我們被抓
就會有更多人喪生
131
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
我辦不到
132
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
我可以幫忙
133
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
如果我獲救,總統會見我
134
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
還有艾摩拉、威立特局長
135
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
能相信他們嗎?
136
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
總統可以信,威立特,不知道
137
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
可是艾摩拉,我會...避開他
138
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
艾瑞克相信艾摩拉,他們當過搭檔
139
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
他可能最靠得住
140
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
他跟法爾看起來關係也不好
141
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
要是我能傳話給總統或艾摩拉先生
142
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
告訴他們我爸和法爾的事
143
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
妳必須證明他們涉案,要有鐵證
144
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
我在槍手身上找到這個,可能有線索
145
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
他們會拿走我的手機
146
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
-在我傳訊給你前停止聯絡
-了解
147
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
我會解釋給妳聽
148
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
好嗎?
149
00:08:20,708 --> 00:08:23,586
但是先假裝沒看過他們
就說妳傳影片給我
150
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
艾瑞克和我破解妳的密碼,跑來找妳
151
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
-只有我們兩個人,好嗎?
-好
152
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
在這裡!快點
153
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
沒事的,這裡
154
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
鐵證會是什麼樣子?
155
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
不曉得,但我知道誰可能知道
156
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
講電話的如果不是她,會是誰?
157
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
-我不知道
-好
158
00:09:03,501 --> 00:09:05,044
好,謝謝
159
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
剛才是威立特局長
160
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
地方警察通知聯邦調查局
161
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
有人在特區貨櫃場開槍
162
00:09:14,178 --> 00:09:17,515
警方發現小麥和她的隨扈組長艾琳頓
163
00:09:17,515 --> 00:09:18,975
都活著
164
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
還有呢?
165
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
三人死亡
166
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
綁匪、男性特勤局探員
167
00:09:25,606 --> 00:09:27,441
一個身分不明的女性
168
00:09:28,025 --> 00:09:29,068
節哀順變吧
169
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
也許接電話的是艾琳頓
170
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
真他媽的爛攤子
171
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
明天早上的事怎麼樣了?
172
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
都搞定了
173
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
歐馬薩達會在凌晨4點
降落在安德魯空軍基地
174
00:09:46,127 --> 00:09:49,297
車子會爆炸,他就不會是問題了
175
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
完成後儘快向我確認
176
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
戈登,我不能再處理你的鳥事
177
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
因為妳忙著處理自己的鳥事?
178
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
什麼意思?
179
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
妳跟白宮的好姊妹蜜雪兒怎樣了?
180
00:10:01,350 --> 00:10:02,893
-你告訴他了?
-我...
181
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
總統不高興了
182
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
等她開始質問妳時會怎麼樣?
183
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
總統的事讓我操心
184
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
薩達的事讓我操心
185
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
夠了
186
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
我們怎麼處理小麥?
187
00:10:16,574 --> 00:10:19,660
我們得知道她跟艾琳頓知道什麼
188
00:10:19,660 --> 00:10:20,953
相信什麼
189
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
我會主導艾琳頓的簡報
190
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
去問你女兒
191
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
-看看她怎麼想
-好
192
00:10:26,000 --> 00:10:28,252
然後重新整頓,想好怎麼走
193
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
我們三個要密切聯繫
步調要給我他媽的一致
194
00:10:45,102 --> 00:10:49,148
如果黛安制不了總統,她就毫無用處
195
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
等一下
196
00:11:03,829 --> 00:11:06,374
吉姆叔叔,我知道好久不見了,但...
197
00:11:07,667 --> 00:11:08,834
我們需要幫忙
198
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
-這位是...
-蘿絲萊金
199
00:11:12,296 --> 00:11:14,924
看新聞聽到的,進來吧
200
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
來吧
201
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
-到樓下
-謝謝
202
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
別拘束
203
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
-謝謝你收留我們
-不客氣
204
00:11:38,906 --> 00:11:41,951
你們好像該看個醫生或洗個澡
205
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
天啊,對耶
206
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
我有毛巾
207
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
我以為執法單位才有手機駭客工具
208
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
我開網路安全新創公司耶
209
00:11:50,543 --> 00:11:52,002
算在遣散費裡
210
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
(萬能鑰匙,開始)
211
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}-給你
-謝謝
212
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}-謝謝
-好一點的浴室在樓上
213
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
-走到底,然後...
-右邊最後一道門
214
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
感激不盡
215
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
怎麼全世界都以為
我的乾兒子綁架小麥萊菲?
216
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
好了,這樣就可以
217
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
-謝謝
-不客氣
218
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
還妳
219
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
妳很聰明
220
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
用影片打暗號
221
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
不然我們找不到妳
222
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
我真的很抱歉
223
00:12:55,399 --> 00:12:56,609
看著我
224
00:12:57,735 --> 00:12:59,862
這不是妳害的,好嗎?
225
00:13:00,362 --> 00:13:02,531
我不該甩掉妳,不然他還會活著
226
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
這不是妳的錯
227
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
艾琳頓
228
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
布里格,艾摩拉呢?
229
00:13:10,164 --> 00:13:11,415
到外地了
230
00:13:11,415 --> 00:13:13,292
總統臨時出他公差
231
00:13:13,793 --> 00:13:17,004
萊菲小姐,我們看到妳平安無事
232
00:13:17,004 --> 00:13:18,464
真是鬆了口氣
233
00:13:18,464 --> 00:13:20,549
-我要找艾摩拉
-沒問題
234
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
但公事公辦,配槍、識別證、手機
235
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
檢討報告結束後就能取回
236
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
麻煩兩位跟我來
237
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
副總統想儘快看到女兒
238
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
他們在官邸配置病床和醫療小組了
239
00:13:39,819 --> 00:13:41,570
檢討報告呢?
240
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
威立特局長和法爾小姐要旁聽
241
00:13:44,156 --> 00:13:45,449
他們在那裡等
242
00:13:47,535 --> 00:13:49,453
我們很想帶小姐安全返家
243
00:13:59,004 --> 00:14:00,089
全部就這些了吧?
244
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
對
245
00:14:01,382 --> 00:14:03,717
都是間接證據
246
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
還有誰能查出蘿絲的阿姨和姨丈
247
00:14:06,053 --> 00:14:08,180
是調查地鐵爆炸案的探員?
248
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
-還有誰能派出殺手?
-彼得
249
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
只要找到相信我們的人就好
250
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
這個人的權力要大到能阻止恐攻
251
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
我相信你
252
00:14:16,856 --> 00:14:19,024
只是不知道這些能不能說服
253
00:14:19,024 --> 00:14:21,527
沒有從小看著你長大的人
254
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
你需要黛安法爾或副總統
確實犯案的直接證據
255
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
你在等人嗎?
256
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
如果你報警,我不怪你
257
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
彼得,我知道你沒綁架那個小姐
258
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
可是別人都很確定我有
259
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
-他們不像我這麼了解你
-你也了解我爸
260
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
-卻不相信他
-別講了
261
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
其實你還寫文章講他
262
00:14:43,215 --> 00:14:46,385
-“我的好友是賣國賊”
-標題不是我選的
263
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
我是作家,我用寫作面對世界
264
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
狗屁
265
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
你不必用報導面對懷疑
266
00:14:53,267 --> 00:14:55,477
大家相信你,你該相信他
267
00:14:55,477 --> 00:14:56,604
你聽我說
268
00:14:56,604 --> 00:15:00,482
你媽過世時你還是嬰兒
他死時你還是青少年
269
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
那又怎樣?
270
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
你當時還沒大到能看見父母的缺點
271
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
我了解你爸,他缺點可多了
272
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
我也希望能跟你一樣相信他無罪
273
00:15:11,076 --> 00:15:15,164
等我發現我爸的真相時,我會交給你
274
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
希望你有種刊出來
275
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
那我絕對高興到不行
276
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
因為也許到時你就知道
277
00:15:20,961 --> 00:15:23,714
真的有人關心你、在乎你
278
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
不在乎你爸是不是無罪
279
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
他們真的不在乎
280
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
我破解手機了,可能有線索
281
00:15:32,723 --> 00:15:33,766
很好
282
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
-想跟我講開嗎?
-不想,查到什麼?
283
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
好
284
00:15:50,282 --> 00:15:52,451
手機一開始看似空的
285
00:15:52,451 --> 00:15:55,371
但我還原她刪除的訊息和照片
286
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
我差點忘了自己有多強
287
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
我找到這些
288
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
這是妳阿姨
289
00:16:03,045 --> 00:16:06,423
對,還有我姨丈,他們的代號也在
290
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
我還找到這些
291
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
這是暗夜行動的資料夾
292
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
還有幾十頁檔案的照片
按照代號名稱排列
293
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
我猜一個探員佔一頁
294
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
慢著...這些來自暗夜行動室
295
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
有日期和時間嗎?
296
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
等一下
297
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
中繼資料,來啦
298
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
好
299
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
1月9日凌晨2點37分
300
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
這...不可能,那是我值班時段
301
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
慢著...
302
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
其實我那天請病假
303
00:16:40,791 --> 00:16:43,585
食物中毒,法爾說要找人代班
304
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
好,還有誰能進那間辦公室?
305
00:16:47,423 --> 00:16:51,343
除了我還有兩個接線員
還有法爾和霍金斯
306
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
我們能確認是法爾拍的照嗎?
307
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
可以查白宮進出紀錄
308
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
只要掃識別證進暗夜行動室
309
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
就有紀錄,應該會有她
310
00:17:01,854 --> 00:17:04,982
法爾可能已經竄改紀錄了
311
00:17:04,982 --> 00:17:07,151
不會,妳能向特勤局調紀錄
312
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
唯一能人工竄改資料的就是艾摩拉
313
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
-雀兒喜能取得嗎?
-也許
314
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
可是誰知道她什麼時候會聯絡我們?
315
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
我們不能等她
316
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
必須找別人調閱紀錄
317
00:17:19,913 --> 00:17:21,999
對方最好不要看到我就開槍
318
00:17:21,999 --> 00:17:23,876
這樣就能縮小範圍了
319
00:17:33,302 --> 00:17:34,845
天啊
320
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
我的車馬上會到,你們得走了
321
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
-我不想麻煩你
-我懂,好嗎?
322
00:17:40,726 --> 00:17:42,352
我會去新聞編輯部
323
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
確認你給我的所有證據
324
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
查到其他線索就傳給我
325
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
沒問題
326
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
謝謝
327
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
-好好保護他
-我變成他的專職保鏢了
328
00:19:04,351 --> 00:19:07,396
見不到崔佛斯總統和艾摩拉
329
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
有備案嗎?
330
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
歐馬薩達上次來美國時
總統請特勤局保護他
331
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
如果他是明天的攻擊目標
332
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
代表他回美國了
333
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
總統會再請特勤局保護他
334
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
我可以查勤務地點,警告隨扈
335
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
但我需要手機
336
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
我今晚大概拿不回手機
337
00:19:25,747 --> 00:19:28,208
地下室的箱子裡有支舊手機
338
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
我們去拿以後就...
339
00:19:32,671 --> 00:19:34,381
休息後好一點沒?
340
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
有
341
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
-回家感覺真好
-對啊
342
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
妳讓我擔心死了
343
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
艾琳頓,威立特和法爾在樓下等
344
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
她非走不可嗎?我...
345
00:19:49,563 --> 00:19:51,190
有她在我比較安心
346
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
妳現在安全得不得了
347
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
我也想跟女兒獨處
348
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
我馬上回來
349
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
開始吧
350
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
他有說為什麼綁架妳嗎?
351
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
你都沒收到影片?
352
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
什麼影片?
353
00:20:30,562 --> 00:20:32,439
他幫我拍了幾支影片
354
00:20:33,732 --> 00:20:36,568
逼我唸出污衊你的荒唐指控
355
00:20:36,568 --> 00:20:38,111
還有他的要求
356
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
他說有傳給你耶
357
00:20:40,906 --> 00:20:43,742
小麥,我什麼影片都沒收到
358
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
要是有,我一定言聽計從
359
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
為了救妳,我什麼都願意
360
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
他怎麼說我?
361
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
他說你涉及去年的地下鐵爆炸案
362
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
還殺了他弟弟
363
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
根本講不通
364
00:21:06,139 --> 00:21:10,644
聯邦調查局已經查出
跟這個人有關的可怕情報
365
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
當過兵
366
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
曾經濫用藥物
367
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
他的雙胞胎弟弟去年過世
368
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
可能因此造成某種精神異常發作
369
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
他有嚴重的精神問題
370
00:21:24,324 --> 00:21:25,242
妄想
371
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
這樣吧...
372
00:21:31,790 --> 00:21:33,625
我知道我不是完美的爸爸
373
00:21:34,251 --> 00:21:35,168
連...
374
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
好爸爸...都算不上
375
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
但這件事讓我覺醒了
376
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
我就妳這麼一個女兒
377
00:21:45,262 --> 00:21:46,346
唯一的家人
378
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
我好愛妳...
379
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
真的
380
00:21:53,562 --> 00:21:55,564
如果出事了,我真不知道...
381
00:21:56,064 --> 00:21:57,441
爸,我也愛你
382
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
我開槍還擊
383
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
一發擊中槍手附近,造成她站不穩
384
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
從起重機的側邊摔下
385
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
等我總算能查看曼克探員時
386
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
他已經失去呼吸
387
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
當地警方幾分鐘後趕到
388
00:22:32,559 --> 00:22:35,145
我要回頭討論萊菲小姐
389
00:22:35,145 --> 00:22:37,189
傳到妳手機的影片
390
00:22:37,189 --> 00:22:39,066
內含密語的影片
391
00:22:39,566 --> 00:22:41,401
她在影片裡說什麼?
392
00:22:42,527 --> 00:22:44,154
她指稱自己的父親
393
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
涉及去年的地下鐵爆炸案
394
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
這個綁匪好像瘋了
395
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
但我還是想追查一下
396
00:22:52,662 --> 00:22:53,622
納森
397
00:22:54,122 --> 00:22:55,957
我們會從手機下載檔案
398
00:22:55,957 --> 00:22:57,542
儘快給局長
399
00:22:57,542 --> 00:22:59,378
那麼彼得蘇德蘭呢?
400
00:23:00,504 --> 00:23:01,505
他怎麼樣?
401
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
他是這起綁架案的主嫌
402
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
也許是共犯
403
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
-有在貨櫃場看到他嗎?
-沒有
404
00:23:09,638 --> 00:23:11,390
也許妳誤會他涉案了
405
00:23:12,349 --> 00:23:14,142
我們什麼都還不能確定
406
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
艾琳頓要補充什麼嗎?
407
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
就這樣了,謝謝
408
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
威立特局長
409
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
霍金斯或坎貝爾夫婦命案有進展嗎?
410
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
沒有,這兩個命案和小麥綁架案
411
00:23:35,080 --> 00:23:36,832
已經讓局裡忙翻了
412
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
現在我還得抽調人手分析影片
413
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
這是重點嗎?沃里這傢伙好像在妄想
414
00:23:42,546 --> 00:23:46,383
在我們以為他死亡前,曾把他列為
415
00:23:46,383 --> 00:23:47,801
地鐵爆炸案嫌犯
416
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
真的?
417
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
我很想知道他對那件事的講法
418
00:23:51,555 --> 00:23:52,931
不管是不是妄想
419
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
燈沒亮,沒看到她的車,所以...
420
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
再等她30分鐘
421
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
妳還好吧?
422
00:24:19,916 --> 00:24:21,042
對啊,沒事
423
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
我不知道,這次...
424
00:24:25,046 --> 00:24:27,674
不管這次會怎麼樣攻擊
425
00:24:27,674 --> 00:24:29,426
都是在明天吧?
426
00:24:29,426 --> 00:24:30,886
對,應該是
427
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
所以再過24小時就結束了
428
00:24:36,975 --> 00:24:40,729
我們也許能制止恐攻,也許被捕
429
00:24:41,563 --> 00:24:42,481
或者死掉
430
00:24:44,191 --> 00:24:45,317
等我們制止後
431
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
要做什麼?
432
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
等所有簡報會議
433
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
訊問程序結束後...
434
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
等陰謀論變態跟蹤我們後
435
00:24:58,955 --> 00:25:00,373
等葬禮結束後
436
00:25:03,835 --> 00:25:04,711
對啊
437
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
對,等那些結束後
438
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
我不知道
439
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
其實我首先要睡他個五天
440
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
對啊,睡覺是挺好的
441
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
然後呢?
442
00:25:26,942 --> 00:25:28,401
我應該會回去
443
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
回加州
444
00:25:31,446 --> 00:25:32,739
我想再試一次
445
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
開公司?
446
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
對啊...
447
00:25:37,244 --> 00:25:39,162
換個名字,重新開始
448
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
從錯誤中學習
449
00:25:42,582 --> 00:25:44,960
那你呢?回暗夜行動小組?
450
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
免了,幹,不要
451
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
一通電話就夠我瞧了
452
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
對啊
453
00:25:52,884 --> 00:25:53,927
不知道,我...
454
00:25:55,303 --> 00:25:57,847
我想買間小屋子,消失一陣子
455
00:25:58,348 --> 00:26:00,183
好像不錯,買哪裡?
456
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
不知道
457
00:26:03,687 --> 00:26:05,438
不過聽說加州不錯
458
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
是她
459
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
上
460
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
小薇
461
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
-喂
-彼得,媽的咧
462
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
-妳聽我解釋
-別跑!
463
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
媽的,妳從現在起要聽我們的
464
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
幹嘛?
465
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
-我只是在執行計畫
-別插手
466
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
帶我們到妳家
467
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
快走啊
468
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
好,傳了
469
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
要多久?
470
00:27:15,592 --> 00:27:16,468
我不知道
471
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
上面有機密資訊耶
472
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
-正好是我要的
-小薇,來吧
473
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
-真的要這樣?
-對,要這樣,來吧
474
00:27:30,148 --> 00:27:32,567
我現在沒時間解釋
475
00:27:32,567 --> 00:27:33,985
但我們在伸張正義
476
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
-真的?
-對
477
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
我知道看起來很可疑...
478
00:27:38,907 --> 00:27:40,116
但法爾在暗中操盤
479
00:27:40,116 --> 00:27:43,286
她是幕僚長,本來就經常暗中操盤
480
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
小薇,她找人殺掉蘿絲的阿姨和姨丈
481
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
證據呢?
482
00:27:48,875 --> 00:27:52,379
彼得,你有想過也許你站錯邊了嗎?
483
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
對不起
484
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
不行,不要...
485
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
沒反應?
486
00:28:07,268 --> 00:28:08,937
還沒,但我找到這個
487
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
薇樂莉寄給總統秘書的電子郵件
488
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
崔佛斯不讓法爾參加
今天的歐馬薩達簡報
489
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
-薇樂莉寄信問原因
-結果呢?
490
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
對方已讀不回
491
00:28:26,079 --> 00:28:28,498
-艾琳頓
-我要配槍和識別證
492
00:28:29,124 --> 00:28:30,500
布里格同意了嗎?
493
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
他說我簡報後就能拿回來...
494
00:28:32,585 --> 00:28:34,045
我去問他
495
00:28:34,587 --> 00:28:35,964
謝謝,慢慢來
496
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
(行事曆)
497
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
艾摩拉,你在哪裡?
498
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
(代號:旅人)
499
00:28:48,852 --> 00:28:49,811
(每日行事曆)
500
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
{\an8}(募款活動記者會)
501
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
{\an8}(與黎巴嫩總理通話)
502
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
什麼?
503
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
(代號:旅人:機密)
504
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
(個人時間)
505
00:28:59,320 --> 00:29:00,405
(大衛營)
506
00:29:00,405 --> 00:29:02,031
大衛營?
507
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
(代號:魚鷹)
508
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
(早上6點抵達布萊爾賓館)
509
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
(布萊爾賓館)
510
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
好,我跟她說
511
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
艾琳頓
512
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
我只想拿回配槍和識別證
我想回去保護“野獾”
513
00:29:22,635 --> 00:29:25,805
好,關於那件事,我問過艾摩拉
514
00:29:25,805 --> 00:29:27,932
他說等他有空跟妳談再說
515
00:29:27,932 --> 00:29:30,602
他忙著幫總統辦事,明天回來
516
00:29:32,562 --> 00:29:35,315
你們講過話?你跟他說艾瑞克的事?
517
00:29:35,315 --> 00:29:37,859
對,他很難過
518
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
真是一大損失,曼克很優秀
519
00:29:43,573 --> 00:29:44,866
更是個好人
520
00:29:56,252 --> 00:29:57,629
我們要好好討論
521
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
她說什麼?
522
00:30:38,253 --> 00:30:41,214
她說她不相信那個人講的話
523
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
-你相信她?
-不完全相信,但她沒問題的
524
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
-那艾琳頓呢?
-她有事瞞著我們
525
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
我不想火上加油
526
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
但是威立特已經覺得
沃里和地下鐵爆炸案有關聯
527
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
我會處理
528
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
怎麼處理?
529
00:30:59,440 --> 00:31:03,152
總統不讓妳參加簡報後
妳有跟她講過話嗎?
530
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
我們只要延後一點就好
531
00:31:07,156 --> 00:31:08,533
你們處理歐馬薩達後
532
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
我會趁亂處理艾琳頓和小麥...
533
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
-我說小麥沒問題
-我知道你說什麼
534
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
我也知道你差點要上電視認罪
535
00:31:16,040 --> 00:31:18,293
所以你要原諒我不相信
536
00:31:18,293 --> 00:31:19,878
你的看法
537
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
總統聽說小麥獲救後
538
00:31:22,380 --> 00:31:24,674
就會想見她和艾琳頓
539
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
如果其中一人亂講話,我們就死了
540
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
艾希立,你一定能了解
為什麼我們別無選擇
541
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
我們今晚過後再考慮
542
00:31:43,318 --> 00:31:45,778
叫維克處理掉薩達後打給我
543
00:31:48,323 --> 00:31:50,450
我會在白宮善後
544
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
我聽到你說黛安已經沒用了
545
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
所以我支持
546
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
但有一個條件
547
00:32:06,466 --> 00:32:09,594
抱歉,戈登,這樣才能讓我合作
548
00:32:10,136 --> 00:32:11,179
她是我女兒
549
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
對,我會...
550
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
我事後會讓她聽話的
551
00:32:17,644 --> 00:32:21,689
蘇德蘭和那個外甥女呢?
要是他們說出去了呢?
552
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
大概吧
553
00:32:26,194 --> 00:32:27,236
就算出事了
554
00:32:27,987 --> 00:32:30,990
頂多我明天晚上宣布大赦
555
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
對
556
00:33:30,466 --> 00:33:32,260
長官抱歉,我不知道你在裡面
557
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
沒關係
558
00:33:34,053 --> 00:33:35,430
謝謝妳救她回來
559
00:33:35,930 --> 00:33:36,764
不敢當
560
00:33:37,807 --> 00:33:38,891
這是我的工作
561
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
長官
562
00:33:42,979 --> 00:33:44,188
總統來電
563
00:33:48,026 --> 00:33:49,068
看好她喔
564
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
拿到東西沒?
565
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
-妳呢?
-有
566
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
只希望有人會聽
567
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
-彼得
-怎樣?
568
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
找到進出紀錄了
569
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
6號、7號、8號...
570
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
這裡,1月9號凌晨2點35分
571
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
(黛安法爾)
572
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
是她的識別證
573
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
是法爾
574
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
她拍下暗夜行動資料夾
575
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
這下賴不了了
576
00:34:25,980 --> 00:34:26,981
傳給吉姆
577
00:34:27,482 --> 00:34:28,608
馬上辦
578
00:34:29,317 --> 00:34:30,526
-喂
-彼得
579
00:34:30,526 --> 00:34:32,737
-對,妳們兩個安全嗎?
-還活著
580
00:34:32,737 --> 00:34:34,155
但不知道安不安全
581
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
-你呢?
-我們找到
582
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
法爾殺蘿絲阿姨和姨丈的證據
583
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
我靠
584
00:34:39,410 --> 00:34:40,870
我掛電話後傳給妳
585
00:34:40,870 --> 00:34:42,622
妳跟總統或艾摩拉講過沒?
586
00:34:42,622 --> 00:34:44,832
他們明天才回來,臨時出差
587
00:34:44,832 --> 00:34:46,793
我沒辦法跟艾摩拉通話
588
00:34:46,793 --> 00:34:49,587
-歐馬薩達的勤務呢?
-預定到布萊爾賓館
589
00:34:49,587 --> 00:34:53,216
但我打去布萊爾賓館
他們說本週沒有接待計畫
590
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
-那他在哪?
-他們不肯說
591
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
還有哪裡能接待他?
592
00:34:56,302 --> 00:34:57,261
白宮還是...
593
00:34:59,097 --> 00:35:00,223
大衛營
594
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
總統臨時行程
她一定是在那裡見薩達
595
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
但為什麼不更新薩達的行程?
596
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
可能不想讓法爾知道
597
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
什麼?
598
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
我找到一封郵件
599
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
總統不讓法爾參加
今天的歐馬薩達簡報會
600
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
總統可能懷疑法爾
601
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
所以改變會面地點時沒告訴她
602
00:35:18,199 --> 00:35:20,451
總統怎麼會覺得薩達有危險?
603
00:35:20,451 --> 00:35:22,245
艾摩拉一定猜出來了
604
00:35:22,245 --> 00:35:25,706
因為你們去學校
問我地鐵恐攻那天保護誰
605
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
好,也許法爾和萊菲取消下波攻擊了
606
00:35:29,168 --> 00:35:32,088
他們不會想在大衛營殺他吧?
607
00:35:32,588 --> 00:35:34,132
不可能趁總統在的時候
608
00:35:35,466 --> 00:35:36,676
也許真的會
609
00:35:36,676 --> 00:35:38,010
什麼?
610
00:35:38,010 --> 00:35:40,263
我幾分鐘前聽到我爸講電話
611
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
他提到明天晚上要大赦別人
612
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
只有總統能宣布大赦
613
00:35:47,478 --> 00:35:49,730
靠,他們不只想殺歐馬薩達
614
00:35:49,730 --> 00:35:51,232
還想殺總統
615
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
證據傳給我
616
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
好,有事跟我說
617
00:35:53,734 --> 00:35:55,403
要怎麼阻止這件事?
618
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
我只認識一個能取消攻擊的人
619
00:35:58,990 --> 00:36:00,491
小薇一定有她家的鑰匙
620
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
這是班恩艾摩拉的電話,請留言
621
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
直接進語音信箱
622
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
來了,等一下
623
00:36:19,969 --> 00:36:21,304
好,妳醒了
624
00:36:22,471 --> 00:36:24,223
-我們得走了
-去哪裡?
625
00:36:24,724 --> 00:36:28,686
大衛營,總統要見妳...還有妳
626
00:36:47,705 --> 00:36:49,123
(凌晨3點59分)
627
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
(美國空軍)
628
00:37:15,149 --> 00:37:16,943
薩達先生,我們是特勤局探員
629
00:37:16,943 --> 00:37:18,319
希望剛才飛行順利
630
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
大衛營有多遠?
631
00:37:19,528 --> 00:37:20,655
不到一小時
632
00:37:21,155 --> 00:37:22,281
請跟我來
633
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
“魚鷹”出發了
634
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
可以走了
635
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
還好吧?
636
00:38:15,167 --> 00:38:16,627
(凌晨4點32分)
637
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
{\an8}(美國總統官印)
638
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
寶貝
639
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
我沒看過這些探員
640
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
(護照)
641
00:39:55,726 --> 00:39:58,521
你見維克時,跟他說我要講這些話
642
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
妳自己跟他說
643
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
我不聽妳的命令了,我們玩完了
644
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
我們能證明妳派人殺我阿姨和姨丈
645
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
真的?
646
00:40:07,238 --> 00:40:09,824
妳拍的暗夜行動檔案照片有定位資料
647
00:40:09,824 --> 00:40:11,617
還有妳拍照時的登入紀錄
648
00:40:12,118 --> 00:40:14,036
證據都給《巴爾的摩太陽報》了
649
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
彼得,這樣的話你來幹嘛?
650
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
幸災樂禍?
651
00:40:17,832 --> 00:40:19,291
太難看了,很沒自信
652
00:40:19,291 --> 00:40:22,711
趕快叫萊菲和維克取消暗殺計畫
653
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
你找錯人了,我已經不知道狀況
654
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
別說謊了
655
00:40:26,424 --> 00:40:27,883
我們全都知道了
656
00:40:27,883 --> 00:40:30,719
妳、萊菲、維克策劃地下鐵爆炸案
657
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
而且你們三人為了隱瞞自己涉案
658
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
要在大衛營殺掉歐馬薩達和總統
659
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
-什麼?
-快取消
660
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
你在講什麼?
661
00:40:39,854 --> 00:40:41,021
妳他媽別裝蒜了
662
00:40:41,021 --> 00:40:44,066
我說真的,你們怎麼
覺得他們要殺蜜雪兒?
663
00:40:44,066 --> 00:40:46,902
小麥聽她爸爸說要動用總統特赦權
664
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
-什麼時候?
-幾小時前
665
00:40:49,447 --> 00:40:51,615
萊菲和維克還沒回我電話
666
00:40:52,116 --> 00:40:54,910
我以為你們是維克的刺客,要來殺我
667
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
-天啊
-妳要打給誰?
668
00:40:57,455 --> 00:41:00,207
總統啊,不然是誰?我得警告她
669
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
這裡是語音信箱...
670
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
靠,他們一定切斷通訊了
671
00:41:05,421 --> 00:41:07,047
-已經開始了
-開始什麼?
672
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
快說
673
00:41:09,758 --> 00:41:12,678
攻擊歐馬薩達的行動
原本要在今天降落時展開
674
00:41:12,678 --> 00:41:14,013
但是沒爆炸
675
00:41:14,597 --> 00:41:17,600
萊菲和維克排除我
因為他們改變計畫
676
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
他們擅自把目標改成蜜雪兒
677
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
為什麼?
678
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
他們知道這是我的底線,我不會同意
679
00:41:24,982 --> 00:41:27,276
我絕不會對蜜雪兒崔佛斯不利
680
00:41:28,444 --> 00:41:29,361
我所做的事情
681
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
都是為了幫她,幫這個政府
682
00:41:31,864 --> 00:41:33,157
讓美國壯大
683
00:41:33,157 --> 00:41:34,074
省省吧
684
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
幫我們阻止陰謀
685
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
彼得,別再被她騙了
686
00:41:39,580 --> 00:41:40,414
彼得
687
00:41:42,458 --> 00:41:43,876
我們要去大衛營
688
00:41:47,129 --> 00:41:48,380
妳要幫我們進去
689
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
字幕翻譯:溫鳳祺