1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎聯邦調查局在我16歲時闖進我家 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 ‎他們懷疑我爸爸 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 ‎我女兒遭到綁架 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 ‎特勤局指出嫌犯身分 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,226 ‎叫做彼得蘇德蘭二世 6 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 ‎喂! 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ‎(前情提要) 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 ‎特勤局 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ‎-你和彼得的關係是... ‎-我乾兒子 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 ‎彼得不會突然綁架副總統的女兒 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 ‎記得我第一次打到暗夜行動專線嗎? 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 ‎你要我死命反抗 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 ‎我現在就要你這麼做 14 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 ‎-我現在絕不能借這條項鍊 ‎-只有一個晚上,沒關係 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,294 ‎你是誰?這是怎麼回事? 16 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 ‎-復仇 ‎-是我爸爸吧? 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 ‎我他媽恨死我爸了 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 ‎如果綁匪告訴小麥那些事 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 ‎就算安全救回她,然後呢? 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 ‎-我能制得了她 ‎-是嗎? 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 ‎對,我一向都可以 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 ‎我們覺得可能還會有恐攻 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 ‎我阿姨說只剩下七天就會發生 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 ‎-薇樂莉 ‎-長官 25 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ‎拿到3點歐馬薩達簡報的重點沒? 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‎總統說妳不必出席 27 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 ‎你別說出去,我在考慮府內人事變動 28 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 ‎-是嗎? ‎-唯一重要的就是找到小麥 29 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 ‎所以沒有老闆,我們只是搭檔 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 ‎沃里過去半年當保全警衛 31 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 ‎三家公司在特區貨櫃場 ‎1.6公里內都有倉庫 32 00:01:19,162 --> 00:01:21,956 ‎他把小麥關在特區貨櫃場 33 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 ‎告訴我彼得蘇德蘭在哪裡 34 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 ‎我跟妳談個條件 ‎我知道誰綁架小麥萊菲 35 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ‎妳處理掉他 ‎我就幫妳找到彼得蘇德蘭 36 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 ‎喂! 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 ‎警方與聯邦探員 38 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 ‎正在調查這起疑似恐攻事件 39 00:02:01,579 --> 00:02:05,458 ‎同時我看到多輛救護車 ‎停在地下鐵車站入口外 40 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}‎急救人員治療傷患,包括一名兒童 41 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}‎未經證實的報導指出至少一人死... 42 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 ‎怎樣? 43 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 ‎威立特和霍金斯已經在戰情室 44 00:02:15,426 --> 00:02:16,678 ‎總統20分後到 45 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 ‎我要五分鐘,別讓他們... 46 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 ‎等一下 47 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ‎喂 48 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ‎黛安,我有事找妳 49 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 ‎艾希立,你以後再罵 50 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 ‎不知道你有沒有聽到恐攻 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 ‎我就是要跟妳講這個 52 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 ‎-他在哪裡? ‎-‎長官 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 ‎好,我來了,說吧 54 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 ‎黛安,這位是戈登維克 55 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 ‎我知道他是誰 56 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 ‎你們兩個搞什麼屁? 57 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 ‎這也是不得已的 58 00:02:55,133 --> 00:02:59,470 ‎你為什麼非要炸掉 ‎滿載美國人的地鐵車廂 59 00:02:59,470 --> 00:03:02,348 ‎只為了在美國本土暗殺外國政客? 60 00:03:02,348 --> 00:03:05,059 ‎2014年的法院爆炸案 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,937 ‎2016年的公車攻擊事件 62 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 ‎不管歐馬薩達怎麼否認涉案 63 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 ‎我們都知道他是恐怖分子 64 00:03:12,859 --> 00:03:15,069 ‎他們以前也這樣講曼德拉 65 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 ‎妳相信我,他不是曼德拉 66 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 ‎總比現在當權的瘋狗好 67 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 ‎至少我們知道這隻瘋狗是惡魔 68 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 ‎跟你簽幾十億軍事合約的惡魔嗎? 69 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 ‎這件事不只跟生意有關 70 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 ‎我們在那個國家部署了50枚彈頭 71 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 ‎要是歐馬薩達沒收這些武器呢? 72 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ‎怎麼辦? 73 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 ‎我想盡辦法勸總統,但是忠言逆耳 74 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 ‎-只好孤注一擲了 ‎-你跟我講這些幹嘛? 75 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 ‎因為計畫出錯,要是展開調查... 76 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 ‎當然會展開調查 77 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 ‎要是發現我們有涉案 78 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 ‎政府的形象會嚴重受創 79 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 ‎尤其是總統 80 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 ‎你得殺了我再說,幹你娘! 81 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 ‎崔佛斯的能源、貿易計畫、就業法... 82 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 ‎全都泡湯 83 00:04:01,866 --> 00:04:05,119 ‎如果法院傳喚她的每個閣員 84 00:04:05,119 --> 00:04:07,872 ‎還被迫到國會作證... 85 00:04:07,872 --> 00:04:11,000 ‎你要利用我對總統的忠心來救自己 86 00:04:11,000 --> 00:04:13,711 ‎不對,是救大家,黛安 87 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 ‎妳想想看,如果我完了,蜜雪兒也是 88 00:04:18,132 --> 00:04:19,050 ‎妳也一樣 89 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 ‎所以我們現在需要妳 90 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 ‎我要獨處...一下 91 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 ‎沒問題 92 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 ‎可以,我們出去 93 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 ‎妳慢慢來 94 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 ‎我們接下來要這麼做 95 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 ‎《暗夜情報員》 96 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 ‎-彼得 ‎-這裡 97 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 98 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 ‎怎樣? 99 00:06:22,256 --> 00:06:23,174 ‎找到我的人沒? 100 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ‎真的?那個女孩子呢? 101 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 ‎對,也找到她了 102 00:06:27,804 --> 00:06:28,846 ‎那妳怎麼做? 103 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 ‎照你的吩咐做了 104 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 ‎很好 105 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 ‎儘快到藏匿點 106 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‎好,把位置傳給我 107 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‎妳應該收到了 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,693 ‎我的搭檔負責那件事了 109 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 ‎妳的搭檔? 110 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‎好 111 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ‎他叫什麼名字? 112 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 ‎幹,這個人是誰? 113 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 ‎不知道 114 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 ‎-快點,我們得走了 ‎-好 115 00:07:02,213 --> 00:07:05,716 ‎-艾琳頓,我們現在就得走 ‎-什麼?不行 116 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 ‎我不走,我的搭檔剛剛...幹 117 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 ‎我爸爸真的有做出那個人說的事? 118 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ‎他跟妳說什麼? 119 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 ‎他說我爸策劃地下鐵爆炸案 120 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 ‎還想掩飾,還殺了他弟弟 121 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 ‎-這都是真的嗎? ‎-對,他有涉案 122 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 ‎-為什麼? ‎-他想殺掉歐馬薩達 123 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 ‎還想在失敗後嫁禍給他 124 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 ‎但涉案的人不只妳父親 125 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 ‎還有黛安法爾和一個軍事承包商 126 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 ‎對,戈登維克,他金援我爸多年 127 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 ‎-我們得馬上走 ‎-我不能丟下他 128 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 ‎他們策劃另一起恐攻 129 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 ‎必須在24小時內阻止 130 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 ‎如果失敗或我們被抓 ‎就會有更多人喪生 131 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 ‎我辦不到 132 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 ‎我可以幫忙 133 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‎如果我獲救,總統會見我 134 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 ‎還有艾摩拉、威立特局長 135 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 ‎能相信他們嗎? 136 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 ‎總統可以信,威立特,不知道 137 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 ‎可是艾摩拉,我會...避開他 138 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‎艾瑞克相信艾摩拉,他們當過搭檔 139 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 ‎他可能最靠得住 140 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 ‎他跟法爾看起來關係也不好 141 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ‎要是我能傳話給總統或艾摩拉先生 142 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 ‎告訴他們我爸和法爾的事 143 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‎妳必須證明他們涉案,要有鐵證 144 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 ‎我在槍手身上找到這個,可能有線索 145 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 ‎他們會拿走我的手機 146 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 ‎-在我傳訊給你前停止聯絡 ‎-了解 147 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 ‎我會解釋給妳聽 148 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 ‎好嗎? 149 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 ‎但是先假裝沒看過他們 ‎就說妳傳影片給我 150 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 ‎艾瑞克和我破解妳的密碼,跑來找妳 151 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 ‎-只有我們兩個人,好嗎? ‎-好 152 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 ‎在這裡!快點 153 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 ‎沒事的,這裡 154 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 ‎鐵證會是什麼樣子? 155 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‎不曉得,但我知道誰可能知道 156 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ‎講電話的如果不是她,會是誰? 157 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 ‎-我不知道 ‎-好 158 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 ‎好,謝謝 159 00:09:07,672 --> 00:09:09,006 ‎剛才是威立特局長 160 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 ‎地方警察通知聯邦調查局 161 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‎有人在特區貨櫃場開槍 162 00:09:14,178 --> 00:09:17,515 ‎警方發現小麥和她的隨扈組長艾琳頓 163 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 ‎都活著 164 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ‎還有呢? 165 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 ‎三人死亡 166 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‎綁匪、男性特勤局探員 167 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 ‎一個身分不明的女性 168 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ‎節哀順變吧 169 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 ‎也許接電話的是艾琳頓 170 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ‎真他媽的爛攤子 171 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ‎明天早上的事怎麼樣了? 172 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 ‎都搞定了 173 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 ‎歐馬薩達會在凌晨4點 ‎降落在安德魯空軍基地 174 00:09:46,127 --> 00:09:49,297 ‎車子會爆炸,他就不會是問題了 175 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 ‎完成後儘快向我確認 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 ‎戈登,我不能再處理你的鳥事 177 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 ‎因為妳忙著處理自己的鳥事? 178 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ‎什麼意思? 179 00:09:58,264 --> 00:10:00,850 ‎妳跟白宮的好姊妹蜜雪兒怎樣了? 180 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 ‎-你告訴他了? ‎-我... 181 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 ‎總統不高興了 182 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 ‎等她開始質問妳時會怎麼樣? 183 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 ‎總統的事讓我操心 184 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 ‎薩達的事讓我操心 185 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 ‎夠了 186 00:10:13,946 --> 00:10:15,364 ‎我們怎麼處理小麥? 187 00:10:16,574 --> 00:10:19,660 ‎我們得知道她跟艾琳頓知道什麼 188 00:10:19,660 --> 00:10:20,953 ‎相信什麼 189 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 ‎我會主導艾琳頓的簡報 190 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 ‎去問你女兒 191 00:10:24,206 --> 00:10:26,000 ‎-看看她怎麼想 ‎-好 192 00:10:26,000 --> 00:10:28,252 ‎然後重新整頓,想好怎麼走 193 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 ‎我們三個要密切聯繫 ‎步調要給我他媽的一致 194 00:10:45,102 --> 00:10:49,148 ‎如果黛安制不了總統,她就毫無用處 195 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 ‎等一下 196 00:11:03,829 --> 00:11:06,374 ‎吉姆叔叔,我知道好久不見了,但... 197 00:11:07,667 --> 00:11:08,834 ‎我們需要幫忙 198 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 ‎-這位是... ‎-蘿絲萊金 199 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 ‎看新聞聽到的,進來吧 200 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‎來吧 201 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 ‎-到樓下 ‎-謝謝 202 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 ‎別拘束 203 00:11:36,445 --> 00:11:38,906 ‎-謝謝你收留我們 ‎-不客氣 204 00:11:38,906 --> 00:11:41,951 ‎你們好像該看個醫生或洗個澡 205 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎天啊,對耶 206 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 ‎我有毛巾 207 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‎我以為執法單位才有手機駭客工具 208 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 ‎我開網路安全新創公司耶 209 00:11:50,543 --> 00:11:52,002 ‎算在遣散費裡 210 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 ‎(萬能鑰匙,開始) 211 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}‎-給你 ‎-謝謝 212 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}‎-謝謝 ‎-好一點的浴室在樓上 213 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 ‎-走到底,然後... ‎-右邊最後一道門 214 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‎感激不盡 215 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 ‎怎麼全世界都以為 ‎我的乾兒子綁架小麥萊菲? 216 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 ‎好了,這樣就可以 217 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‎-謝謝 ‎-不客氣 218 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‎還妳 219 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 ‎妳很聰明 220 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 ‎用影片打暗號 221 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 ‎不然我們找不到妳 222 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 ‎我真的很抱歉 223 00:12:55,399 --> 00:12:56,609 ‎看著我 224 00:12:57,735 --> 00:12:59,862 ‎這不是妳害的,好嗎? 225 00:13:00,362 --> 00:13:02,531 ‎我不該甩掉妳,不然他還會活著 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 ‎這不是妳的錯 227 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 ‎艾琳頓 228 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ‎布里格,艾摩拉呢? 229 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 ‎到外地了 230 00:13:11,415 --> 00:13:13,292 ‎總統臨時出他公差 231 00:13:13,793 --> 00:13:17,004 ‎萊菲小姐,我們看到妳平安無事 232 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 ‎真是鬆了口氣 233 00:13:18,464 --> 00:13:20,549 ‎-我要找艾摩拉 ‎-沒問題 234 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‎但公事公辦,配槍、識別證、手機 235 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 ‎檢討報告結束後就能取回 236 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 ‎麻煩兩位跟我來 237 00:13:33,395 --> 00:13:35,439 ‎副總統想儘快看到女兒 238 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 ‎他們在官邸配置病床和醫療小組了 239 00:13:39,819 --> 00:13:41,570 ‎檢討報告呢? 240 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 ‎威立特局長和法爾小姐要旁聽 241 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 ‎他們在那裡等 242 00:13:47,535 --> 00:13:49,453 ‎我們很想帶小姐安全返家 243 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 ‎全部就這些了吧? 244 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 ‎對 245 00:14:01,382 --> 00:14:03,717 ‎都是間接證據 246 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 ‎還有誰能查出蘿絲的阿姨和姨丈 247 00:14:06,053 --> 00:14:08,180 ‎是調查地鐵爆炸案的探員? 248 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 ‎-還有誰能派出殺手? ‎-彼得 249 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 ‎只要找到相信我們的人就好 250 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 ‎這個人的權力要大到能阻止恐攻 251 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 ‎我相信你 252 00:14:16,856 --> 00:14:19,024 ‎只是不知道這些能不能說服 253 00:14:19,024 --> 00:14:21,527 ‎沒有從小看著你長大的人 254 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 ‎你需要黛安法爾或副總統 ‎確實犯案的直接證據 255 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ‎你在等人嗎? 256 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 ‎如果你報警,我不怪你 257 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 ‎彼得,我知道你沒綁架那個小姐 258 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎可是別人都很確定我有 259 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 ‎-他們不像我這麼了解你 ‎-你也了解我爸 260 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 ‎-卻不相信他 ‎-別講了 261 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 ‎其實你還寫文章講他 262 00:14:43,215 --> 00:14:46,385 ‎-“我的好友是賣國賊” ‎-標題不是我選的 263 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 ‎我是作家,我用寫作面對世界 264 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 ‎狗屁 265 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 ‎你不必用報導面對懷疑 266 00:14:53,267 --> 00:14:55,477 ‎大家相信你,你該相信他 267 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 ‎你聽我說 268 00:14:56,604 --> 00:15:00,482 ‎你媽過世時你還是嬰兒 ‎他死時你還是青少年 269 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 ‎那又怎樣? 270 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 ‎你當時還沒大到能看見父母的缺點 271 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 ‎我了解你爸,他缺點可多了 272 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‎我也希望能跟你一樣相信他無罪 273 00:15:11,076 --> 00:15:15,164 ‎等我發現我爸的真相時,我會交給你 274 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 ‎希望你有種刊出來 275 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 ‎那我絕對高興到不行 276 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 ‎因為也許到時你就知道 277 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 ‎真的有人關心你、在乎你 278 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 ‎不在乎你爸是不是無罪 279 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 ‎他們真的不在乎 280 00:15:30,220 --> 00:15:32,723 ‎我破解手機了,可能有線索 281 00:15:32,723 --> 00:15:33,766 ‎很好 282 00:15:41,899 --> 00:15:44,068 ‎-想跟我講開嗎? ‎-不想,查到什麼? 283 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 ‎好 284 00:15:50,282 --> 00:15:52,451 ‎手機一開始看似空的 285 00:15:52,451 --> 00:15:55,371 ‎但我還原她刪除的訊息和照片 286 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 ‎我差點忘了自己有多強 287 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 ‎我找到這些 288 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‎這是妳阿姨 289 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 ‎對,還有我姨丈,他們的代號也在 290 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 ‎我還找到這些 291 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‎這是暗夜行動的資料夾 292 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 ‎還有幾十頁檔案的照片 ‎按照代號名稱排列 293 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‎我猜一個探員佔一頁 294 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 ‎慢著...這些來自暗夜行動室 295 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ‎有日期和時間嗎? 296 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‎等一下 297 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 ‎中繼資料,來啦 298 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 ‎好 299 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ‎1月9日凌晨2點37分 300 00:16:32,366 --> 00:16:34,827 ‎這...不可能,那是我值班時段 301 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 ‎慢著... 302 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 ‎其實我那天請病假 303 00:16:40,791 --> 00:16:43,585 ‎食物中毒,法爾說要找人代班 304 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 ‎好,還有誰能進那間辦公室? 305 00:16:47,423 --> 00:16:51,343 ‎除了我還有兩個接線員 ‎還有法爾和霍金斯 306 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 ‎我們能確認是法爾拍的照嗎? 307 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 ‎可以查白宮進出紀錄 308 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 ‎只要掃識別證進暗夜行動室 309 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 ‎就有紀錄,應該會有她 310 00:17:01,854 --> 00:17:04,982 ‎法爾可能已經竄改紀錄了 311 00:17:04,982 --> 00:17:07,151 ‎不會,妳能向特勤局調紀錄 312 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‎唯一能人工竄改資料的就是艾摩拉 313 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎-雀兒喜能取得嗎? ‎-也許 314 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 ‎可是誰知道她什麼時候會聯絡我們? 315 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 ‎我們不能等她 316 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 ‎必須找別人調閱紀錄 317 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 ‎對方最好不要看到我就開槍 318 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 ‎這樣就能縮小範圍了 319 00:17:33,302 --> 00:17:34,845 ‎天啊 320 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 ‎我的車馬上會到,你們得走了 321 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 ‎-我不想麻煩你 ‎-我懂,好嗎? 322 00:17:40,726 --> 00:17:42,352 ‎我會去新聞編輯部 323 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 ‎確認你給我的所有證據 324 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‎查到其他線索就傳給我 325 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 ‎沒問題 326 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 ‎謝謝 327 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 ‎-好好保護他 ‎-我變成他的專職保鏢了 328 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 ‎見不到崔佛斯總統和艾摩拉 329 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 ‎有備案嗎? 330 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 ‎歐馬薩達上次來美國時 ‎總統請特勤局保護他 331 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 ‎如果他是明天的攻擊目標 332 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 ‎代表他回美國了 333 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 ‎總統會再請特勤局保護他 334 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‎我可以查勤務地點,警告隨扈 335 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 ‎但我需要手機 336 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 ‎我今晚大概拿不回手機 337 00:19:25,747 --> 00:19:28,208 ‎地下室的箱子裡有支舊手機 338 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 ‎我們去拿以後就... 339 00:19:32,671 --> 00:19:34,381 ‎休息後好一點沒? 340 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 ‎有 341 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 ‎-回家感覺真好 ‎-對啊 342 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 ‎妳讓我擔心死了 343 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 ‎艾琳頓,威立特和法爾在樓下等 344 00:19:46,476 --> 00:19:48,770 ‎她非走不可嗎?我... 345 00:19:49,563 --> 00:19:51,190 ‎有她在我比較安心 346 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 ‎妳現在安全得不得了 347 00:19:54,026 --> 00:19:55,861 ‎我也想跟女兒獨處 348 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‎我馬上回來 349 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 ‎開始吧 350 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 ‎他有說為什麼綁架妳嗎? 351 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 ‎你都沒收到影片? 352 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 ‎什麼影片? 353 00:20:30,562 --> 00:20:32,439 ‎他幫我拍了幾支影片 354 00:20:33,732 --> 00:20:36,568 ‎逼我唸出污衊你的荒唐指控 355 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 ‎還有他的要求 356 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 ‎他說有傳給你耶 357 00:20:40,906 --> 00:20:43,742 ‎小麥,我什麼影片都沒收到 358 00:20:44,618 --> 00:20:46,703 ‎要是有,我一定言聽計從 359 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 ‎為了救妳,我什麼都願意 360 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 ‎他怎麼說我? 361 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 ‎他說你涉及去年的地下鐵爆炸案 362 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ‎還殺了他弟弟 363 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ‎根本講不通 364 00:21:06,139 --> 00:21:10,644 ‎聯邦調查局已經查出 ‎跟這個人有關的可怕情報 365 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 ‎當過兵 366 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 ‎曾經濫用藥物 367 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 ‎他的雙胞胎弟弟去年過世 368 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 ‎可能因此造成某種精神異常發作 369 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 ‎他有嚴重的精神問題 370 00:21:24,324 --> 00:21:25,242 ‎妄想 371 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 ‎這樣吧... 372 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 ‎我知道我不是完美的爸爸 373 00:21:34,251 --> 00:21:35,168 ‎連... 374 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 ‎好爸爸...都算不上 375 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 ‎但這件事讓我覺醒了 376 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 ‎我就妳這麼一個女兒 377 00:21:45,262 --> 00:21:46,346 ‎唯一的家人 378 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 ‎我好愛妳... 379 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 ‎真的 380 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 ‎如果出事了,我真不知道... 381 00:21:56,064 --> 00:21:57,441 ‎爸,我也愛你 382 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 ‎我開槍還擊 383 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 ‎一發擊中槍手附近,造成她站不穩 384 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 ‎從起重機的側邊摔下 385 00:22:24,259 --> 00:22:26,845 ‎等我總算能查看曼克探員時 386 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 ‎他已經失去呼吸 387 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 ‎當地警方幾分鐘後趕到 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,145 ‎我要回頭討論萊菲小姐 389 00:22:35,145 --> 00:22:37,189 ‎傳到妳手機的影片 390 00:22:37,189 --> 00:22:39,066 ‎內含密語的影片 391 00:22:39,566 --> 00:22:41,401 ‎她在影片裡說什麼? 392 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 ‎她指稱自己的父親 393 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 ‎涉及去年的地下鐵爆炸案 394 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 ‎這個綁匪好像瘋了 395 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 ‎但我還是想追查一下 396 00:22:52,662 --> 00:22:53,622 ‎納森 397 00:22:54,122 --> 00:22:55,957 ‎我們會從手機下載檔案 398 00:22:55,957 --> 00:22:57,542 ‎儘快給局長 399 00:22:57,542 --> 00:22:59,378 ‎那麼彼得蘇德蘭呢? 400 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 ‎他怎麼樣? 401 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 ‎他是這起綁架案的主嫌 402 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 ‎也許是共犯 403 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 ‎-有在貨櫃場看到他嗎? ‎-沒有 404 00:23:09,638 --> 00:23:11,390 ‎也許妳誤會他涉案了 405 00:23:12,349 --> 00:23:14,142 ‎我們什麼都還不能確定 406 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ‎艾琳頓要補充什麼嗎? 407 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 ‎就這樣了,謝謝 408 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 ‎威立特局長 409 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ‎霍金斯或坎貝爾夫婦命案有進展嗎? 410 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 ‎沒有,這兩個命案和小麥綁架案 411 00:23:35,080 --> 00:23:36,832 ‎已經讓局裡忙翻了 412 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 ‎現在我還得抽調人手分析影片 413 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 ‎這是重點嗎?沃里這傢伙好像在妄想 414 00:23:42,546 --> 00:23:46,383 ‎在我們以為他死亡前,曾把他列為 415 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 ‎地鐵爆炸案嫌犯 416 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎真的? 417 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 ‎我很想知道他對那件事的講法 418 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 ‎不管是不是妄想 419 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 ‎燈沒亮,沒看到她的車,所以... 420 00:24:08,363 --> 00:24:09,906 ‎再等她30分鐘 421 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 ‎妳還好吧? 422 00:24:19,916 --> 00:24:21,042 ‎對啊,沒事 423 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 ‎我不知道,這次... 424 00:24:25,046 --> 00:24:27,674 ‎不管這次會怎麼樣攻擊 425 00:24:27,674 --> 00:24:29,426 ‎都是在明天吧? 426 00:24:29,426 --> 00:24:30,886 ‎對,應該是 427 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 ‎所以再過24小時就結束了 428 00:24:36,975 --> 00:24:40,729 ‎我們也許能制止恐攻,也許被捕 429 00:24:41,563 --> 00:24:42,481 ‎或者死掉 430 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 ‎等我們制止後 431 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 ‎要做什麼? 432 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 ‎等所有簡報會議 433 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‎訊問程序結束後... 434 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 ‎等陰謀論變態跟蹤我們後 435 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 ‎等葬禮結束後 436 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 ‎對啊 437 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 ‎對,等那些結束後 438 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 ‎我不知道 439 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 ‎其實我首先要睡他個五天 440 00:25:19,351 --> 00:25:21,603 ‎對啊,睡覺是挺好的 441 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 ‎然後呢? 442 00:25:26,942 --> 00:25:28,401 ‎我應該會回去 443 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ‎回加州 444 00:25:31,446 --> 00:25:32,739 ‎我想再試一次 445 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 ‎開公司? 446 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 ‎對啊... 447 00:25:37,244 --> 00:25:39,162 ‎換個名字,重新開始 448 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 ‎從錯誤中學習 449 00:25:42,582 --> 00:25:44,960 ‎那你呢?回暗夜行動小組? 450 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 ‎免了,幹,不要 451 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 ‎一通電話就夠我瞧了 452 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‎對啊 453 00:25:52,884 --> 00:25:53,927 ‎不知道,我... 454 00:25:55,303 --> 00:25:57,847 ‎我想買間小屋子,消失一陣子 455 00:25:58,348 --> 00:26:00,183 ‎好像不錯,買哪裡? 456 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 ‎不知道 457 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 ‎不過聽說加州不錯 458 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 ‎是她 459 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 ‎上 460 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 ‎小薇 461 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 ‎-喂 ‎-彼得,媽的咧 462 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 ‎-妳聽我解釋 ‎-別跑! 463 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 ‎媽的,妳從現在起要聽我們的 464 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ‎幹嘛? 465 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 ‎-我只是在執行計畫 ‎-別插手 466 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 ‎帶我們到妳家 467 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 ‎快走啊 468 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‎好,傳了 469 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 ‎要多久? 470 00:27:15,592 --> 00:27:16,468 ‎我不知道 471 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 ‎上面有機密資訊耶 472 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 ‎-正好是我要的 ‎-小薇,來吧 473 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 ‎-真的要這樣? ‎-對,要這樣,來吧 474 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 ‎我現在沒時間解釋 475 00:27:32,567 --> 00:27:33,985 ‎但我們在伸張正義 476 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 ‎-真的? ‎-對 477 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 ‎我知道看起來很可疑... 478 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 ‎但法爾在暗中操盤 479 00:27:40,116 --> 00:27:43,286 ‎她是幕僚長,本來就經常暗中操盤 480 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 ‎小薇,她找人殺掉蘿絲的阿姨和姨丈 481 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 ‎證據呢? 482 00:27:48,875 --> 00:27:52,379 ‎彼得,你有想過也許你站錯邊了嗎? 483 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‎對不起 484 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 ‎不行,不要... 485 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 ‎沒反應? 486 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 ‎還沒,但我找到這個 487 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 ‎薇樂莉寄給總統秘書的電子郵件 488 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 ‎崔佛斯不讓法爾參加 ‎今天的歐馬薩達簡報 489 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 ‎-薇樂莉寄信問原因 ‎-結果呢? 490 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 ‎對方已讀不回 491 00:28:26,079 --> 00:28:28,498 ‎-艾琳頓 ‎-我要配槍和識別證 492 00:28:29,124 --> 00:28:30,500 ‎布里格同意了嗎? 493 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 ‎他說我簡報後就能拿回來... 494 00:28:32,585 --> 00:28:34,045 ‎我去問他 495 00:28:34,587 --> 00:28:35,964 ‎謝謝,慢慢來 496 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 ‎(行事曆) 497 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 ‎艾摩拉,你在哪裡? 498 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 ‎(代號:旅人) 499 00:28:48,852 --> 00:28:49,811 ‎(每日行事曆) 500 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}‎(募款活動記者會) 501 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}‎(與黎巴嫩總理通話) 502 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ‎什麼? 503 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 ‎(代號:旅人:機密) 504 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 ‎(個人時間) 505 00:28:59,320 --> 00:29:00,405 ‎(大衛營) 506 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 ‎大衛營? 507 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ‎(代號:魚鷹) 508 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 ‎(早上6點抵達布萊爾賓館) 509 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 ‎(布萊爾賓館) 510 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 ‎好,我跟她說 511 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 ‎艾琳頓 512 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 ‎我只想拿回配槍和識別證 ‎我想回去保護“野獾” 513 00:29:22,635 --> 00:29:25,805 ‎好,關於那件事,我問過艾摩拉 514 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 ‎他說等他有空跟妳談再說 515 00:29:27,932 --> 00:29:30,602 ‎他忙著幫總統辦事,明天回來 516 00:29:32,562 --> 00:29:35,315 ‎你們講過話?你跟他說艾瑞克的事? 517 00:29:35,315 --> 00:29:37,859 ‎對,他很難過 518 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 ‎真是一大損失,曼克很優秀 519 00:29:43,573 --> 00:29:44,866 ‎更是個好人 520 00:29:56,252 --> 00:29:57,629 ‎我們要好好討論 521 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‎她說什麼? 522 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 ‎她說她不相信那個人講的話 523 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 ‎-你相信她? ‎-不完全相信,但她沒問題的 524 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 ‎-那艾琳頓呢? ‎-她有事瞞著我們 525 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 ‎我不想火上加油 526 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 ‎但是威立特已經覺得 ‎沃里和地下鐵爆炸案有關聯 527 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 ‎我會處理 528 00:30:58,398 --> 00:30:59,440 ‎怎麼處理? 529 00:30:59,440 --> 00:31:03,152 ‎總統不讓妳參加簡報後 ‎妳有跟她講過話嗎? 530 00:31:04,237 --> 00:31:05,947 ‎我們只要延後一點就好 531 00:31:07,156 --> 00:31:08,533 ‎你們處理歐馬薩達後 532 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 ‎我會趁亂處理艾琳頓和小麥... 533 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 ‎-我說小麥沒問題 ‎-我知道你說什麼 534 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 ‎我也知道你差點要上電視認罪 535 00:31:16,040 --> 00:31:18,293 ‎所以你要原諒我不相信 536 00:31:18,293 --> 00:31:19,878 ‎你的看法 537 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 ‎總統聽說小麥獲救後 538 00:31:22,380 --> 00:31:24,674 ‎就會想見她和艾琳頓 539 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 ‎如果其中一人亂講話,我們就死了 540 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 ‎艾希立,你一定能了解 ‎為什麼我們別無選擇 541 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 ‎我們今晚過後再考慮 542 00:31:43,318 --> 00:31:45,778 ‎叫維克處理掉薩達後打給我 543 00:31:48,323 --> 00:31:50,450 ‎我會在白宮善後 544 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 ‎我聽到你說黛安已經沒用了 545 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 ‎所以我支持 546 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 ‎但有一個條件 547 00:32:06,466 --> 00:32:09,594 ‎抱歉,戈登,這樣才能讓我合作 548 00:32:10,136 --> 00:32:11,179 ‎她是我女兒 549 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎對,我會... 550 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 ‎我事後會讓她聽話的 551 00:32:17,644 --> 00:32:21,689 ‎蘇德蘭和那個外甥女呢? ‎要是他們說出去了呢? 552 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 ‎大概吧 553 00:32:26,194 --> 00:32:27,236 ‎就算出事了 554 00:32:27,987 --> 00:32:30,990 ‎頂多我明天晚上宣布大赦 555 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 ‎對 556 00:33:30,466 --> 00:33:32,260 ‎長官抱歉,我不知道你在裡面 557 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 ‎沒關係 558 00:33:34,053 --> 00:33:35,430 ‎謝謝妳救她回來 559 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 ‎不敢當 560 00:33:37,807 --> 00:33:38,891 ‎這是我的工作 561 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 ‎長官 562 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 ‎總統來電 563 00:33:48,026 --> 00:33:49,068 ‎看好她喔 564 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ‎拿到東西沒? 565 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 ‎-妳呢? ‎-有 566 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 ‎只希望有人會聽 567 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 ‎-彼得 ‎-怎樣? 568 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 ‎找到進出紀錄了 569 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 ‎6號、7號、8號... 570 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 ‎這裡,1月9號凌晨2點35分 571 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 ‎(黛安法爾) 572 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 ‎是她的識別證 573 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 ‎是法爾 574 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 ‎她拍下暗夜行動資料夾 575 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 ‎這下賴不了了 576 00:34:25,980 --> 00:34:26,981 ‎傳給吉姆 577 00:34:27,482 --> 00:34:28,608 ‎馬上辦 578 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 ‎-喂 ‎-彼得 579 00:34:30,526 --> 00:34:32,737 ‎-對,妳們兩個安全嗎? ‎-還活著 580 00:34:32,737 --> 00:34:34,155 ‎但不知道安不安全 581 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 ‎-你呢? ‎-我們找到 582 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 ‎法爾殺蘿絲阿姨和姨丈的證據 583 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‎我靠 584 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 ‎我掛電話後傳給妳 585 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 ‎妳跟總統或艾摩拉講過沒? 586 00:34:42,622 --> 00:34:44,832 ‎他們明天才回來,臨時出差 587 00:34:44,832 --> 00:34:46,793 ‎我沒辦法跟艾摩拉通話 588 00:34:46,793 --> 00:34:49,587 ‎-歐馬薩達的勤務呢? ‎-預定到布萊爾賓館 589 00:34:49,587 --> 00:34:53,216 ‎但我打去布萊爾賓館 ‎他們說本週沒有接待計畫 590 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 ‎-那他在哪? ‎-他們不肯說 591 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 ‎還有哪裡能接待他? 592 00:34:56,302 --> 00:34:57,261 ‎白宮還是... 593 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 ‎大衛營 594 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 ‎總統臨時行程 ‎她一定是在那裡見薩達 595 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 ‎但為什麼不更新薩達的行程? 596 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 ‎可能不想讓法爾知道 597 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 ‎什麼? 598 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 ‎我找到一封郵件 599 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 ‎總統不讓法爾參加 ‎今天的歐馬薩達簡報會 600 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 ‎總統可能懷疑法爾 601 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 ‎所以改變會面地點時沒告訴她 602 00:35:18,199 --> 00:35:20,451 ‎總統怎麼會覺得薩達有危險? 603 00:35:20,451 --> 00:35:22,245 ‎艾摩拉一定猜出來了 604 00:35:22,245 --> 00:35:25,706 ‎因為你們去學校 ‎問我地鐵恐攻那天保護誰 605 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎好,也許法爾和萊菲取消下波攻擊了 606 00:35:29,168 --> 00:35:32,088 ‎他們不會想在大衛營殺他吧? 607 00:35:32,588 --> 00:35:34,132 ‎不可能趁總統在的時候 608 00:35:35,466 --> 00:35:36,676 ‎也許真的會 609 00:35:36,676 --> 00:35:38,010 ‎什麼? 610 00:35:38,010 --> 00:35:40,263 ‎我幾分鐘前聽到我爸講電話 611 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 ‎他提到明天晚上要大赦別人 612 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 ‎只有總統能宣布大赦 613 00:35:47,478 --> 00:35:49,730 ‎靠,他們不只想殺歐馬薩達 614 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 ‎還想殺總統 615 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 ‎證據傳給我 616 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ‎好,有事跟我說 617 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 ‎要怎麼阻止這件事? 618 00:35:56,445 --> 00:35:58,489 ‎我只認識一個能取消攻擊的人 619 00:35:58,990 --> 00:36:00,491 ‎小薇一定有她家的鑰匙 620 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 ‎這是班恩艾摩拉的電話,請留言 621 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 ‎直接進語音信箱 622 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 ‎來了,等一下 623 00:36:19,969 --> 00:36:21,304 ‎好,妳醒了 624 00:36:22,471 --> 00:36:24,223 ‎-我們得走了 ‎-‎去哪裡? 625 00:36:24,724 --> 00:36:28,686 ‎大衛營,總統要見妳...還有妳 626 00:36:47,705 --> 00:36:49,123 ‎(凌晨3點59分) 627 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ‎(美國空軍) 628 00:37:15,149 --> 00:37:16,943 ‎薩達先生,我們是特勤局探員 629 00:37:16,943 --> 00:37:18,319 ‎希望剛才飛行順利 630 00:37:18,319 --> 00:37:19,528 ‎大衛營有多遠? 631 00:37:19,528 --> 00:37:20,655 ‎不到一小時 632 00:37:21,155 --> 00:37:22,281 ‎請跟我來 633 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 ‎“魚鷹”出發了 634 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ‎可以走了 635 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‎還好吧? 636 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 ‎(凌晨4點32分) 637 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}‎(美國總統官印) 638 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 ‎寶貝 639 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 ‎我沒看過這些探員 640 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 ‎(護照) 641 00:39:55,726 --> 00:39:58,521 ‎你見維克時,跟他說我要講這些話 642 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 ‎妳自己跟他說 643 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 ‎我不聽妳的命令了,我們玩完了 644 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 ‎我們能證明妳派人殺我阿姨和姨丈 645 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ‎真的? 646 00:40:07,238 --> 00:40:09,824 ‎妳拍的暗夜行動檔案照片有定位資料 647 00:40:09,824 --> 00:40:11,617 ‎還有妳拍照時的登入紀錄 648 00:40:12,118 --> 00:40:14,036 ‎證據都給《巴爾的摩太陽報》了 649 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 ‎彼得,這樣的話你來幹嘛? 650 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 ‎幸災樂禍? 651 00:40:17,832 --> 00:40:19,291 ‎太難看了,很沒自信 652 00:40:19,291 --> 00:40:22,711 ‎趕快叫萊菲和維克取消暗殺計畫 653 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 ‎你找錯人了,我已經不知道狀況 654 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ‎別說謊了 655 00:40:26,424 --> 00:40:27,883 ‎我們全都知道了 656 00:40:27,883 --> 00:40:30,719 ‎妳、萊菲、維克策劃地下鐵爆炸案 657 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 ‎而且你們三人為了隱瞞自己涉案 658 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ‎要在大衛營殺掉歐馬薩達和總統 659 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 ‎-什麼? ‎-快取消 660 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‎你在講什麼? 661 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 ‎妳他媽別裝蒜了 662 00:40:41,021 --> 00:40:44,066 ‎我說真的,你們怎麼 ‎覺得他們要殺蜜雪兒? 663 00:40:44,066 --> 00:40:46,902 ‎小麥聽她爸爸說要動用總統特赦權 664 00:40:46,902 --> 00:40:48,612 ‎-什麼時候? ‎-幾小時前 665 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 ‎萊菲和維克還沒回我電話 666 00:40:52,116 --> 00:40:54,910 ‎我以為你們是維克的刺客,要來殺我 667 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 ‎-天啊 ‎-妳要打給誰? 668 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 ‎總統啊,不然是誰?我得警告她 669 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 ‎這裡是語音信箱... 670 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 ‎靠,他們一定切斷通訊了 671 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 ‎-已經開始了 ‎-開始什麼? 672 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 ‎快說 673 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 ‎攻擊歐馬薩達的行動 ‎原本要在今天降落時展開 674 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 ‎但是沒爆炸 675 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 ‎萊菲和維克排除我 ‎因為他們改變計畫 676 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ‎他們擅自把目標改成蜜雪兒 677 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 ‎為什麼? 678 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 ‎他們知道這是我的底線,我不會同意 679 00:41:24,982 --> 00:41:27,276 ‎我絕不會對蜜雪兒崔佛斯不利 680 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 ‎我所做的事情 681 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 ‎都是為了幫她,幫這個政府 682 00:41:31,864 --> 00:41:33,157 ‎讓美國壯大 683 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 ‎省省吧 684 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 ‎幫我們阻止陰謀 685 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 ‎彼得,別再被她騙了 686 00:41:39,580 --> 00:41:40,414 ‎彼得 687 00:41:42,458 --> 00:41:43,876 ‎我們要去大衛營 688 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 ‎妳要幫我們進去 689 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 ‎字幕翻譯:溫鳳祺